The two algorithms were jointly used for the treatment of the demographic variables, in order to balance the plausibility of the imputation actions with the preservation of the collected information. |
Оба этих алгоритма использовались совместно для обработки демографических переменных в целях обеспечения баланса между надежностью условных расчетов и сохранением собранной информации. |
At Geneva and Vienna, for example, the following tools were used: |
Например, в Женеве и Вене использовались следующие программы: |
The reports also indicated that areas of land previously used for cultivation have been contaminated with mercury, zinc and arsenic from gold mining activities and by toxic water pollution. |
В сообщениях также отмечалось, что земли, которые ранее использовались для выращивания сельскохозяйственных культур, заражены ртутью, цинком и мышьяком, выброс которых произошел во время работ по добыче золота, а также токсичными водами. |
As a small, developing country Tanzania needed to ensure that NGOs were not used for improper purposes or to channel unacceptable ideas into the country. |
Как малой развивающейся стране, Танзании нужно обеспечить, чтобы НПО не использовались в ненадлежащих целях или для привнесения в страну неприемлемых идей. |
She gathered, moreover, that its general comments had been used for the purpose, which was a good idea. |
С другой стороны, по-видимому, для этой цели использовались его заключительные замечания, а это удачная мысль. |
Since 2004 gender equality policy has been designed to ensure that the available grants are used wherever possible to improve directly the position of vulnerable and disadvantaged women. |
С 2004 года политика по обеспечению гендерного равенства проводится таким образом, чтобы имеющиеся гранты по мере возможности использовались непосредственно для улучшения положения уязвимых и обездоленных женщин. |
It should also facilitate the release of all children recruited or used unlawfully by its armed forces and secure their access to protection and reintegration programmes. |
Ему также следует содействовать освобождению всех детей, которые были незаконно завербованы или использовались его вооруженными силами, и обеспечить им доступ к программам защиты и реинтеграции. |
In 2004, in the framework of a scientific research programme, space technologies were used for an in-depth study of solar-terrestrial links and the subsequent development of a system of heliogeophysical monitoring. |
В 2004 году в рамках научных исследований космические средства использовались для углубленного изучения солнечно-земных связей с последующим созданием системы гелиогеофизического мониторинга. |
Such analyses have been used by WFP and other United Nations entities to plan and implement relief operations, as well as disaster reduction activities. |
Результаты такого анализа использовались МПП и другими учреждениями Организации Объединенных Наций при планировании и осуществлении операций по оказанию чрезвычайной помощи, а также мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Official statistics, information documents and analyses from federal ministries and departments and from the executive authorities of members of the Russian Federation, and special studies were used in the preparation of the report. |
В ходе подготовки доклада использовались данные государственной статистики, информационно-аналитические материалы федеральных министерств и ведомств, органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, специальных исследований. |
You were suspected of manufacturing bombs that have been used in a dozen political bombings across Europe and South America for the last 10 years. |
Тебя подозревают в изготовлении бомб, которые использовались в десятках терактов по всей Европе и Южной Америке за последние 10 лет. |
Now, back in the day, they used those lines as a private subway entrance for President Roosevelt whenever he came to New York. |
В свое время эти линии использовались как частный вход в метро для президента Рузвельта во время его визитов в Нью-Йорк. |
By the way, neither one of which are used for what you think they are. |
Причём они использовались совсем не так, как ты думаешь. |
Scientists used these remarkable images to triangulate the impact site of the meteorite. |
эти уникальные кадры использовались учёными для триангуляции места падения метеорита. |
The Global Field Support Strategy is a five-year business transformation project aimed at improving the quality and effectiveness of service delivery in an integrated, accountable and transparent manner so that resources are used efficiently and effectively. |
Глобальная стратегия полевой поддержки представляет собой пятилетний проект оперативных преобразований для комплексного, поддающегося учету и транспарентного повышения качества и результативности деятельности по предоставлению услуг, с тем чтобы ресурсы использовались эффективно и результативно. |
The variance under this heading is attributable primarily to the non-utilization of provisions for rest and recuperation entitlement, since the Mission's air assets were used for the shuttle transportation of volunteers. |
Разница в объеме ресурсов по данной категории объясняется главным образом отсутствием оснований для выплат в связи с отдыхом и восстановлением сил, поскольку для регулярных перевозок добровольцев использовались воздушные средства Миссии. |
A number of examples may be cited to show that the General Assembly has broad prerogatives and powers, many of which have never been used or fully exercised. |
Можно привести множество примеров в доказательство того, что Генеральная Ассамблея обладает широкими функциями и полномочиями и что многие из этих функций и полномочий никогда в полной мере не использовались. |
As of its reporting date, the Group could not exclude the prospect that revenues from diamond production had been used for the purchase of weapons and related materiel. |
На дату подготовки доклада Группа не исключала возможности того, что доходы от добычи алмазов использовались для закупки оружия и связанных с ним материальных средств. |
The Digest was used for the development of specialized capacity-building workshops, such as the national training workshop held in Antigua and Barbuda from 12 to 15 July 2011. |
Материалы "Обзора" использовались для подготовки специализированных практикумов по укреплению потенциала, таких как национальный учебный практикум в Антигуа и Барбуде, проходивший 12-15 июля 2011 года. |
Requests parliaments to ensure that the domestic funds and aid allocated to women's and children's health are released and used for the relevant programmes; |
просит парламенты обеспечить, чтобы внутренние фонды и помощь выделялись на охрану здоровья женщин и детей и использовались для соответствующих программ; |
Coordinated actions by KFOR and the Serbian police have also led to the closure of some of the unauthorized crossings which had been heavily used instead of the gates themselves. |
Кроме того, благодаря скоординированным действиям СДК и сербской полиции была закрыта часть несанкционированных мест пересечения границы, которые активно использовались в обход самих пропускных пунктов. |
Two other schools were used by CPJP in Yangoudrounja (Haute-Kotto prefecture) and Miamani (Bamingui-Bangoran prefecture) as military outposts. |
Еще две школы использовались Конвенцией патриотов за справедливость и основополагающий мир в Янгудрунже (префектура Верхнее Котто) и Миамани (префектура Баминги-Бангоран) в качестве военных аванпостов. |
In the meantime, existing contracts for moving services were used for management of scheduled moves; |
Между тем для организации включенных в график переездов использовались действующие контракты на услуги по перевозке; |
It is understood that the objective is not to review the specific hotel details, but to ensure that the DSA was used for paid accommodation. |
Можно понять, что цель этого - не выверка конкретных сумм гостиничных расходов, а обеспечение того, что суточные использовались для найма жилого помещения. |
The Ivorian Minister of Water and Forests officially informed the Group that that ministry does not have any reports suggesting that governmental revenues could have been used for the purchase of arms, ammunition or related materiel from 2004 until 2012. |
Министр водного и лесного хозяйства Кот-д'Ивуара официально сообщил Группе, что министерство не располагает никакими сведениями о том, что в период 2004-2012 годов государственные средства использовались для закупки оружия, боеприпасов или соответствующих материальных средств. |