The French forces responded by destroying the planes used by FANCI during the air raids, as well as military helicopters on the ground in Yamoussoukro. |
В ответ на это французские войска уничтожили два самолета, которые использовались НВСКИ для нанесения воздушных ударов, а также три военных вертолета, находившихся в Ямусукро. |
The President of Guyana, decrying "the traumatic experiences the country went through when race, religion and other issues were used for narrow ends", called "for national unity" and a collective move to "forge a healing process". |
Осудив "травматический опыт, пережитый страной в период, когда концепции расы, религии и другие вопросы использовались в узкокорыстных целях", президент Гайаны призвал "к национальному единству" и коллективным усилиям с целью "налаживания процесса оздоровления"35. |
During the 52 hours, 30 minutes, that were used for the general discussion of the seven items of the agenda, a total of 476 interventions were made. |
В течение 52 часов 30 минут, которые использовались для общих прений по семи пунктам повестки дня, состоялось в общей сложности 476 выступлений. |
In Kenya, for example, between 2001 and 2004, the number of mobile phones, many of which are used by women, increased from 15,000 to 1,068,000. |
В Кении, например, в период с 2001 по 2004 год количество мобильных телефонов, многие из которых использовались женщинами, увеличилось с 15000 до 1068000. |
He stressed that the latest exceedance calculations had used the new emission baseline scenarios, only recently available, and had led to revised values of ecosystem areas at risk in Europe. |
Он подчеркнул, что в последних расчетах превышений использовались новые базовые сценарии выбросов, появившиеся только в последнее время, что привело к пересмотру величин площадей, находящихся под угрозой экосистем в Европе. |
Data from ICP Integrated Monitoring and ICP Waters were used in the EU EURO-LIMPACS project (Integrated project to evaluate impacts of global change on European freshwater ecosystems). |
Данные, полученные МСП по комплексному мониторингу и МСП по водам, использовались в рамках проекта Евро-Лимпакс Европейского союза (Комплексный проект по оценке воздействия глобального изменения на пресноводные экосистемы Европы). |
White stone (Portland limestone) and painted steel representing real (white) materials used in cultural heritage objects; |
а) белый камень (портландский известняк) и образцы крашеной стали, представлявшие собой реальные (белые) материалы, которые использовались в предметах культурного наследия; |
Analysis of data from drug helplines, reports from non-governmental organizations and surveys of drug abusers at the street level were also among the data sources reportedly used. |
Сообщалось также, что в качестве источников данных использовались материалы анализа обращений за наркологической помощью по телефону, доклады неправительственных организаций и результаты проводившихся на улицах обследований лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
Such research instruments have been used in different projects and adapted to each particular context, as in the case of the Czech Republic, Germany, Italy, Nigeria, the Philippines, Poland and Romania. |
Такие исследовательские инструменты использовались при осуществлении различных проектов и адаптировались к каждому конкретному контексту, например, в случае Германии, Италии, Нигерии, Польши, Румынии, Филиппин и Чешской Республики. |
The General Assembly should also work to rationalize the use of consultants, ensuring that they were not used as a replacement or substitute for posts, and should consider consolidating the multiple United Nations liaison offices in North America and Europe. |
Генеральная Ассамблея также должна работать над рационализацией использования услуг консультантов, обеспечивая при этом, чтобы они не использовались для замены штатных сотрудников или в качестве их альтернативы, и ей необходимо рассмотреть возможность объединения многочисленных отделений связи в Северной Америке и Европе. |
The Special Rapporteur recommends an independent review of the ongoing contractual reform, and urges the Government to ensure that changes to the contractual status of workers and employment security resulting from these reforms are not used as a means of administrative harassment and intimidation. |
Специальный докладчик рекомендует провести независимый анализ осуществляемой реформы контрактной системы найма и настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы обусловленные этой реформой изменения в плане контрактного статуса работников и гарантий занятости не использовались в качества средства административного давления и запугивания. |
Thus an inspection of the premises after a wedding ceremony on 25 May 2002 revealed that open fires had been used on the premises. |
Например, в ходе проведения инспекции этих помещений после церемонии бракосочетания, состоявшейся 25 мая 2002 года, было обнаружено, что в этих помещениях использовались открытые источники огня. |
Both studies have been used in technical cooperation activities carried out by the UNEP-Global Environment Facility project on biosafety, as well as in reference material at universities, including Harvard and Cornell Universities. |
Оба этих исследования использовались в мероприятиях в области технического сотрудничества, которые осуществлялись в рамках совместного проекта ЮНЕП/ГЭФ по биологической безопасности, а также в качестве справочных материалов в ряде университетов, в том числе в Гарвардском и Корнельском университетах. |
Defenders have challenged the introduction of legislation and measures that had been used by the State to arrest political opposition leaders and to prevent the public gathering and the organizing of their political supporters. |
Правозащитники выступили против законодательных и других мер, которое использовались государством для ареста лидеров политической оппозиции, недопущения митингов и демонстраций и организации их политических сторонников. |
In the period 19941999 ESF Objective 4 was used in the Netherlands for training for the employed, enabling them to retain their job and adjust to changes in their working environment. |
В 19941999 годах в Нидерландах для профессиональной подготовки трудящихся использовались процедуры в соответствии с Целью 4 ЕСФ, что позволяло им сохранять за собой рабочее место и адаптироваться к изменениям на производстве. |
The Advisory Committee was informed that travel for the collection of quantitative and qualitative data was routinely undertaken but that electronic means of communication, such as the Internet and videoconferencing, were also used. |
Консультативный комитет был информирован о том, что поездки для целей сбора количественных и качественных данных осуществлялись на регулярной основе, но при этом использовались также электронные средства коммуникации, такие, как Интернет и видеоконференцсвязь. |
Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. |
Аналогичным образом учреждения-нерезиденты должны изучать возможности и изыскивать практические пути сотрудничества в рамках системы для обеспечения того, чтобы их знания и опыт использовались максимально эффективно и целесообразно. |
Incursions by the IDF had led to destruction of equipment in UNRWA educational and health care facilities, which had also been seized and used by the IDF as temporary detention and interrogation centres. |
В результате вторжений ИДФ причинен ущерб образовательным и медицинским учреждениям БАПОР, которые порой использовались как временные центры для задержания и проведения допросов. |
It also requires that institutions act in the service of the higher interests of the nation and do not become weapons in political vendettas, used in campaigns to intimidate public officials in the executive branch. |
Для выполнения этой задачи также необходимо, чтобы эти институты служили высшим интересам нации, а не использовались в качестве орудия политической мести в кампаниях по запугиванию государственных служащих исполнительных органов власти. |
To ensure that this huge increase in funds is used effectively, the European Council will agree to a new Africa strategy by December of this year. |
Для обеспечения того, чтобы полученные в результате такого увеличения объемов помощи огромные средства использовались эффективно, Европейский совет согласует декабрю этого года новую африканскую стратегию. |
To estimate the components of GDP in constant prices, the producer price indices and consumer price indices for goods and services were used. |
Для оценки компонентов ВВП в постоянных ценах использовались индексы цен производителей и индексы потребительских цен на товары и услуги. |
In addition to their nuclear role, cruise missiles may be intended for use as delivery vehicles for biological and chemical weapons, although they have not been used in such configurations. |
Наряду с их ядерной ролью крылатые ракеты могут предназначаться и для использования в качестве средства доставки биологического и химического оружия, хотя они не использовались для таких целей. |
The State party should review its practice with a view to ensuring that the Material Witness Statute and immigration laws are not used so as to detain persons suspected of terrorism or any other criminal offences with fewer guarantees than in criminal proceedings. |
Государству-участнику необходимо пересмотреть свою практику с целью обеспечения того, чтобы Положение о важных свидетелях и иммиграционные законы не использовались для содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме или каких-либо других уголовных правонарушениях с меньшими гарантиями, чем это предусмотрено нормами уголовного судопроизводства. |
In addition, in February 2006 the Office launched a single system for recommendation monitoring, known as Issue Track, to replace the seven disparate databases that had been used by the Office in the past. |
Кроме того, в феврале 2006 года Управление перешло на единую систему контроля за ходом выполнения рекомендаций, известную как «Статус вопросов», вместо семи разрозненных баз данных, которые ранее использовались Управлением. |
Field operations need stronger administrative support in terms of detailed guidelines and assignment of experienced administrative officers from Headquarters to ensure that their resources are used in an economical and efficient manner. |
Операции на местах нуждаются в более активной административной поддержке с точки зрения детальных руководящих принципов и выделения опытных административных сотрудников из Центральных учреждений для обеспечения того, чтобы их ресурсы использовались экономно и эффективно. |