All weapons and munitions remaining at the site were of types used during the July 2006 war; |
все обнаруженное оружие и боеприпасы были идентичны тем, которые использовались в период боевых действий в июле 2006 года; |
Also analogous to the Chadian case, however, the weapons and ammunition ended up in JEM weapons stockpiles and were subsequently used, in violation of the embargo, in Darfur and in an armed assault on the Sudanese capital. |
Однако так же, как и в случае Чада, эти оружие и боеприпасы в конечном счете оказались в арсеналах ДСР и впоследствии использовались в нарушение эмбарго в Дарфуре, а также в ходе вооруженного нападения на столицу Судана. |
For Parties operating under plans of action included in decisions of the Meeting of the Parties, the relevant benchmarks were used in determining adherence to obligations, instead of using the Protocol control measures. |
В отношении Сторон, действующих в рамках планов действий, включенных в решения совещаний Сторон, для определения соблюдения обязательств использовались не предусмотренные Протоколом меры регулирования, а соответствующие контрольные целевые показатели. |
While sectoral mechanisms, instruments and tools have been developed and used frequently over the years, multidisciplinary and cross-sectoral means are not yet so advanced; |
е) если секторальные механизмы, инструменты и средства разработаны и нередко уже использовались в течение целого ряда лет, то многодисциплинарные и межсекторальные средства еще не столь совершенны; |
Add the phrase "or it has been used by them previously" at the end of article 3 so that it reads as follows: |
В конце текста статьи 3 добавить формулировку: "либо что они уже использовались ими ранее", с тем чтобы она гласила следующее: |
The Committee reveals that State representatives frankly acknowledged that confessions under torture have been used as a form of evidence in some proceedings, notwithstanding the actions of the Uzbek Supreme Court to prohibit the admissibility of such evidence. |
Комитет отметил, что представители государства откровенно признали, что в некоторых делах использовались в качестве доказательств признания, данные под пыткой, несмотря на решения Верховного суда о запрещении допустимости таких доказательств. |
Thus, attacks on civilian objects are unlawful unless at the time of the attack they were used for military purposes and their destruction offered a definite military advantage. |
Таким образом, нападения на гражданские объекты являются противозаконными, если только во время нападения они не использовались в военных целях и их уничтожение не предоставило явную военную выгоду. |
Many water tanks used by individual homes were also damaged, causing 500,000 people to have no access to running water, and the rest of the population only sporadic access during the hostilities. |
Многие водяные баки, которые использовались индивидуальными домами, также были повреждены, вследствие чего 500000 человек лишились доступа к проточной воде, а остальное население во время боевых действий имело к ней доступ лишь время от времени. |
While the statistics had so far been used mainly by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the factual information they provided could also prove useful to the Human Rights Committee. |
Хотя до сего времени статистические данные использовались в основном Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, они могли бы быть полезны и Комитету по правам человека, поскольку в них содержится фактическая информация. |
The calculations used critical loads computed with the European background database for countries not submitting data and made use of acidifying and eutrophying deposition for 1980, 1990, 2000 and 2010 computed by the EMEP Meteorological Synthesizing Centre - West. |
В этой связи использовались критические нагрузки, рассчитанные с помощью европейской базы фоновых данных для стран, не представляющих данные, а также уровни подкисляющего и эвтрофицирующего осаждения за 1980, 1990, 2000 и 2010 годы, рассчитанные Метеорологическим синтезирующим центром - Запад ЕМЕП. |
In addition, the brothers "did not confess guilt either during the preliminary investigation or in court and their confessions" were not used as evidence when establishing their guilt. |
Кроме того, братья "не признали себя виновными ни в ходе предварительного следствия, ни во время судебного разбирательства, и их признания" не использовались в качестве доказательства при установлении их виновности. |
Apart from the differential the car did not share any parts with the other Fiats (but many parts were made by Siata and they used them for their cars). |
За исключением дифференциала, в автомобиле не использовались детали от других моделей Fiat, (многие детали для 8V изготавливались компанией Siata и использовались в их автомобилях.). |
The indicators used are share of gross fixed capital formation in GDP and the annual average growth rate of gross fixed capital formation that are compared with the unweighted average of other developing countries. |
Использовались такие показатели, как доля валовых вложений в основной капитал в ВВП и среднегодовые темпы роста валовых вложений в основной капитал, которые сопоставлялись с невзвешенными средними показателями по другим развивающимся странам. |
In the context of lessons learned regarding the use of Earth observation in past droughts, participants made reference to several observation platforms used in the case of droughts such as the Tropical Rainfall Measuring Mission, an operational satellite-based data source for monitoring precipitation. |
В связи с извлеченными уроками, касающимися использования наблюдения Земли в ходе прошлых засух, участники указали на несколько платформ наблюдений, которые использовались в случае засух, например на спутник для измерения количества осадков в тропиках, который является оперативным источником спутниковых данных для наблюдения за осадками. |
These reports were widely used by the international community, as evidenced by the increased number of downloads (from 2 million in 2011 to 3.17 million in 2013) and citations (from 2,000 in 2011 to 2,760 in 2013). |
Все эти материалы широко использовались международным сообществом, о чем говорит рост числа их загрузок (с 2 млн. в 2011 году до 3,17 млн. в 2013 году) и случаев цитирования (с 2000 в 2011 году до 2760 в 2013 году). |
Detailed technical information covering the types of weapons used and where they were used in order to allow rapid the removal of ERW to take place. |
подробную техническую информацию о том, какие типы оружия использовались и где они использовались, которая позволяет быстро осуществить удаление ВПВ. |
However, the beds were those that had always, and still were used in hospitals and psychiatric institutions, to which cotton nets had been fitted in order to prevent children jumping from their beds. |
Вместе с тем следует знать, что на фотографиях изображены кровати, которые всегда использовались и продолжают использоваться в психиатрических больницах и заведениях и которые дополнительно были оснащены матерчатыми сетками для того, чтобы дети не могли выпрыгнуть из них. |
To note that the terms in past Decisions related to "used controlled substances" such as "recovered", "recycled" and "reclaimed" have not been used uniformly and may be misinterpreted; |
Отметить, что в прошлых решениях термины, касающиеся "использованных регулируемых веществ", как, например, "рекуперированные", "рециркулированные" и "восстановленные", не использовались единообразно и могут быть неправильно истолкованы; |
"2. Where data messages are used in the formation of a contract, that contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that data messages were used for that purpose." |
В случае, когда при заключении договора используются сообщения данных, этот договор не может быть лишен действительности или исковой силы на том лишь основании, что для этой цели использовались сообщения данных. |
b November 2008 rates were used except for Port of Spain and Beirut, where average actual rates were used from January to November 2008, with the November rate projected to December 2008. |
Ь С использованием курсов за ноябрь 2008 года, за исключением Порт-оф-Спейн и Бейрута, для которых применительно к периоду с января по ноябрь 2008 года использовались средние фактические курсы, а применительно к декабрю 2008 года - ноябрьские курсы. |
The Committee was further informed that the average age of the Operation's 26 armoured vehicles was 7.5 years and that 10 of those vehicles had been used in peacekeeping for 10 years or longer, potentially rendering them unsafe for escort operations. |
Комитету также сообщили о том, что средний возраст 26 бронированных автомобилей Операции составляет 7,5 лет и что 10 из этих автомобилей использовались в миротворческой деятельности на протяжении 10 лет или дольше, что потенциально делает их небезопасными для целей сопровождения. |
The demographic and other related assumptions used for the 31 December 2013 actuarial valuation reflected the following changes, as recommended by the Committee of Actuaries in 2013 and approved by the Board: |
В демографические и другие соответствующие предположения, которые использовались при проведении актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года, были внесены следующие изменения, рекомендованные Комитетом актуариев в 2013 году и одобренные Правлением: |
In Canada, it is proposed that the 1998 Ozone-depleting Substances Regulations be amended to prohibit, beginning in 2015, the manufacture, import and use of HFCs for purposes for which ozone-depleting substances have never been used in the country. |
В Канаде начиная с 2015 года предлагается внести поправки в положения об озоноразрушающих веществах 1998 года в целях запрещения производства, импорта и применения ГФУ в целях, в которых в этой стране ранее озоноразрушающие вещества никогда не использовались. |
The Board recommends that UNICEF coordinate with the National Committees to ensure that advocacy and education for development costs are discretely reported and that advocacy resources are used by the Committees for the benefit of the most disadvantaged children. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ координировать действия с национальными комитетами для обеспечения того, чтобы информация о затратах на пропагандистскую деятельность и просветительскую работу в интересах развития предоставлялась отдельными статьями, а ресурсы на пропагандистскую деятельность использовались комитетами в интересах наиболее обездоленных детей. |
The Committee's conclusions are public and attest that the authorities have no information that CIA secret detention centres ever existed in Romania or that the country's airports could have been used by CIA for transfer or detention of suspected terrorists. |
Опубликованные выводы Комитета свидетельствуют о том, что государственные власти не имели какой-либо информации о секретных тюрьмах ЦРУ, которые когда-либо существовали в Румынии, а также о том, что аэропорты Румынии использовались ЦРУ для перевозки или содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |