Since May 6th, 2002, a Financial Intelligence Unit has been operational in St. Vincent and the Grenadines. |
Начиная с 6 мая 2002 года в Сент-Винсенте и Гренадинах начала свою работу Группа финансовой разведки. |
His delegation trusted that the Unit would study Member States' recommendations for reform and implement them in order of priority. |
Его делегация надеется, что Группа изучит рекомендации государств-членов в отношении реформы и будет осуществлять их в порядке приоритетности. |
The Unit showed commendable foresight in identifying potential new issues, such as trafficking in persons, with which peacekeepers might be faced. |
Группа проявляет заслуживающую одобрения дальновидность в определении потенциальных новых вопросов, как то торговля людьми, с которыми может приходиться сталкиваться участникам миссий по поддержанию мира. |
The Financial Investigation Unit began operations on 21 January 2003. |
21 января 2003 года начала работать Группа финансовых расследований. |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries is the liaison between UNDP and the Group of 77. |
Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами обеспечивает связь между ПРООН и Группой 77. |
Through its journal Cooperation South, the Special Unit strengthened its role in knowledge-building and knowledge-sharing. |
При помощи своего журнала под названием "Cooperation South", Специальная группа укрепила свою роль в вопросах улучшения информированности и обмена знаниями. |
While the Unit had made valuable recommendations over the years, there remained room for improvement. |
Хотя Группа вынесла ценные рекомендации за последние годы, все еще есть место для совершенствования. |
The Unit is in the process of finalizing a set of internal working procedures that will complement the standards and guidelines. |
Группа завершает работу над комплексом внутренних рабочих процедур, который будет дополнять эти стандарты и руководящие принципы. |
Integrated Humanitarian Coordination and NGO Liaison Unit |
Группа комплексной координации гуманитарной деятельности и связи с неправительственными организациями |
The Unit has responsibility for promoting the benefits of introducing family friendly work arrangements into Queensland workplaces. |
Эта Группа отвечает за создание на предприятиях штата Квинсленд условий, позволяющих совмещать производственные и семейные обязанности. |
A Work and Family Unit was established by the Department of Industrial Relations in July 2001. |
В июле 2001 года в рамках Департамента по производственным отношениям была образована Группа по вопросам трудовой деятельности и семьи. |
In 2002, the Unit had issued 12 reports and 3 notes. |
В 2002 году Объединенная инспекционная группа опубликовала 12 докладов и 3 записки. |
The Unit hoped to reach agreements with the remaining organizations in 2003. |
Объединенная инспекционная группа рассчитывает заключить соглашения с другими организациями в 2003 году. |
In the meantime, the Unit should continue its activities and should not be paralysed by the debate over its future. |
Тем временем Объединенная инспекционная группа должна продолжать свою работу, которой не должно препятствовать обсуждение ее будущего. |
The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit has worked with the state court and state prosecutor's office to rebalance their budgets. |
Группа по вопросам реформы в области уголовных расследований и преследования в сотрудничестве с Государственным судом и Государственной прокуратурой предпринимают усилия, с тем чтобы сбалансировать их бюджеты. |
The User Services Unit will be responsible for ensuring that the field office upgrades take place on a timely basis. |
Группа по обслуживанию пользователей будет отвечать за обеспечение соблюдения установленных сроков модернизации в отделениях на местах. |
The Unit has pursued gender balance in the recruitment and promotion of qualified staff within the Central Review Board. |
Группа стремилась обеспечить гендерный баланс при найме и продвижении по службе квалифицированного персонала в рамках Центрального контрольного совета. |
The Administrative Law Unit then contacts the respective offices to obtain the information needed to prepare a reply. |
Затем Группа административного права связывается с соответствующими отделениями на предмет получения информации, необходимой для подготовки ответа. |
University College London, Development Planning Unit |
Университетский колледж Лондона, Группа планирования в области развития |
The Joint Inspection Unit plans to further study KM activities in United Nations system organizations in the future. |
Объединенная инспекционная группа планирует продолжить исследование деятельности по управлению знаниями в организациях системы Организации Объединенных Наций в будущем. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Unit recently briefed Member States on its work, collaboration and partnerships and critical human resources needs. |
Недавно Консультативная группа по вопросам уголовного права и судебной системы проинформировала государства-члены о своей работе, сотрудничестве и партнерских связях и о важнейших кадровых потребностях. |
The Human Rights Unit of UNMISET, in cooperation with other partners, continues to provide training to Timorese authorities, particularly the police. |
Группа МООНПВТ по правам человека во взаимодействии с другими партнерами продолжает подготовку кадров для тиморских властей, в частности сотрудников полиции. |
The Facilities Management Unit notified travellers that their travel advances had been transferred to their bank accounts. |
Группа управления помещениями уведомила сотрудников, что их авансированные путевые расходы были переведены на их банковские счета. |
Accordingly, the Unit would have a staffing complement of 22 General Service posts. |
Таким образом, Группа будет дополнительно укомплектована 22 сотрудниками категории общего обслуживания. |
In order for the Unit to continue to carry out its functions, the Division proposes to retain the existing staffing component. |
Для того чтобы группа и дальше могла выполнять свои функции, Отдел предлагает сохранить ее нынешний численный состав. |