| The Activation Unit has been replaced by Mission staff. | Первоначальная группа была заменена сотрудниками Миссии. |
| This has resulted in the transfer of the Language Unit back to the Division of Administration. | В результате Группа языковой подготовки была возвращена в Административный отдел. |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| One unit did not get these orders, and fought the Germans for about 30 minutes. | Но, одно подразделение не получило этого приказа и сражалось с немцами в течение примерно 30 минут. |
| Following the retirement in 2006 of the Assistant President with a Special Mandate on Indigenous and Tribal Issues and based on the gains made under his leadership, the work related to indigenous peoples was institutionalized in a functional unit incorporated in the Policy Division. | После выхода на пенсию в 2006 году помощника Председателя по вопросам коренных народов и племен и с опорой на те достижения, которых удалось добиться под его руководством, для осуществления деятельности, касающейся коренных народов, было создано специальное функциональное подразделение в составе Отдела по вопросам политики. |
| While each individual unit of an organization can identify risks from their point of view, top management, taking into consideration the identified risks from all parts of the organization, would have the advantage of seeing and assessing risks from the perspective of the whole organization. | В то время как каждое отдельное подразделение организации способно выявить риски со своей точки зрения, старшее руководство, принимая во внимание риски, выявленные во всех элементах организации, имело бы то преимущество, что оно могло бы видеть и оценивать риски с точки зрения организации в целом. |
| The advance party of the Brazilian infantry battalion has arrived and the Unit will complete its induction in the eastern region by the end of October. | Прибыл передовой отряд бразильского пехотного батальона, и это подразделение завершит свое выдвижение в восточный район к концу октября. |
| This will be met by additional deployments of the United Nations Guard Unit and by reconfiguring and streamlining existing security resource requirements for the United Nations Guard Unit and the Personal Security Detail Unit already in place. | В этих целях будут дополнительно развертываться сотрудники Охранного подразделения Организации Объединенных Наций и будут также пересмотрены и упорядочены существующие потребности в ресурсах на Охранное подразделение Организации Объединенных Наций и уже действующую Группу по обеспечению личной безопасности. |
| The mole was added as a seventh fundamental unit in 1971. | В 1971 году была добавлена седьмая основная единица - моль. |
| It's a weight unit while register tonne is a volume unit. | Тонна - единица веса, а регистровая тонна - объема. |
| It's a little couple paragraphs to explain why we call that unit of heat the watt, and where he got his inspiration. | Пара небольших параграфов, чтобы объяснить, почему единица тепла называется ватт и откуда она взялась. |
| Unit of measurement: Million tons of CO2 equivalent for total and by sector source. | Единица измерения: миллионы тонн эквивалента CO2 в общем выражении и в разбивке по секторам-источникам. |
| COMPONENT: TCE <unit | КОМПОНЕНТ: ТетраХЭ <единица измерения |
| Perhaps such a unit could be located within the Office of the General Assembly President. | Такой отдел, вероятно, можно было бы создать в рамках Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Organizational unit: Military and Civilian Police Division (including the Military Adviser's Office) and the Planning Division (including the Planning and Doctrine Service, Rapidly Deployable Mission Headquarters, Civilian Police Unit and Training Unit) | Организационные подразделения: Отдел по военным вопросам и вопросам гражданской полиции (включая Канцелярию Военного советника) и Отдел планирования (включая Службу планирования и выработки доктрины, Быстро развертываемый штаб миссий, Группу гражданской полиции и Учебную группу) |
| Sierra Leone has the Governance Reform Unit within the office of the President to restructure the Civil Service for efficacy in their output. | В Сьерре-Леоне при канцелярии президента действует Отдел по реформе управления, отвечающий за реструктуризацию государственной службы в целях повышения ее эффективности. |
| Source: MIDEPLAN, International Cooperation Unit | Источник: Отдел международного сотрудничества Минплана. |
| The Women's Protection Adviser posts and the Administrative Assistant posts that currently belong to the Unit would be redeployed to the Special Advisers group, the Human Rights Division and the Gender Affairs Advisory Unit, as detailed separately under each section. Component 5: support | Имеющиеся в настоящее время в составе Группы должности советников по вопросам защиты женщин и помощников по административным вопросам будут переведены в группу специальных советников, Отдел по правам человека и Группу по гендерным вопросам, о чем подробно говорится в разделах, посвященных каждому из подразделений. |
| The temperature control unit, located between the blanket and the electrical outlet, manages the amount of current entering into the heat elements in the blanket. | Блок регулирования температуры, расположенный между одеялом и электрической розеткой, регулирует величину мощности, поступающей через нагревательные элементы внутрь одеяла. |
| The proposed spectrometer, in which the sample being measured is a mixture of gases, comprises a detecting part which can detect beta radiation and gamma radiation and which comprises a measuring chamber, a unit for detecting beta radiation and a unit for detecting gamma radiation. | Предлагаемый спектрометр, в котором измеряемая проба представляет собой смесь газов, содержит детектирующую часть, которая выполнена с возможностью детектирования бета-излучения и гамма-излучения и которая содержит измерительную камеру, блок детектирования бета-излучения и блок детектирования гамма-излучения. |
| I want thedeep freeze unit sent to the palace hotel. | Я хочу, чтобы морозильный блок был направлен в "Палас Отель". |
| The present invention additionally contains a unit for storing and dispensing product samples meant for free distribution, said unit being provided with a dispensing mechanism and a dispensing window. | Дополнительно содержит блок хранения и выдачи образцов продукции, предназначенных для бесплатного распространения, снабженный механизмом выдачи и окном выдачи. |
| The remote control board circuit comprises: an RCBC power supply battery, an RCBC control button, an RCBC analog-to-digital converter, an RCBC microcontroller, an RCBC memory unit, an RCBC radio transceiver and an RCBC antenna. | Схема пульта дистанционного управления включает в себя: батарею питания СПДУ кнопку управления СПДУ аналого-цифровой преобразователь СПДУ, микроконтроллер СПДУ блок памяти СПДУ, радиотрансивер СПДУ, антенну СПДУ. |
| Milton, if there's a Delta unit hunting you, you need to let us get you back to the States now. | Милтон, если за тобой охотится отделение Дельта, то ты должен нам позволить сейчас же вернуть тебя в США. |
| It would require that independent consultants submit their draft reports simultaneously to the commissioning unit (usually the country office) and to the regional evaluation adviser. | В этом случае от независимых консультантов требуется представлять проекты своих докладов одновременно подразделению-заказчику (обычно это страновое отделение) и региональному советнику по вопросам оценки. |
| The Information Processing and Action against Secret Financial Circuits (TRACFIN) is the French financial intelligence unit that reports suspicious transactions to judicial authorities. | Во Франции подразделением по сбору оперативной финансовой информации является Отделение по обработке данных и борьбе с незаконной финансовой деятельностью (ТРАСФИН), которое сообщает в судебные органы о подозрительных операциях. |
| It also opened a 10-bed capacity Paediatric Burn Unit in the Mont-Amba Hospital of the Kinshasa University Hospital, and constructed a 'multimedia classroom' for the training of doctors and paramedical staff. | Наряду с этим он открыл детское ожоговое отделение, рассчитанное на 10 коек, в больнице района Монт-Амба при Университете Киншасы и создал мультимедийную учебную аудиторию для обучения врачей и среднего медицинского персонала. |
| Perinathal Unit (newborns pathologies, infant intensive care, pregnancy pathologies, labor wards) - 60 beds. | перинатальное отделение (патология новорожденных, реанимация новорожденных, патология беременных, родовые палаты) - 60 коек. |
| The concept of the family is defined in the Timorese Constitution as "society's basic unit and condition for the harmonious development of the individual". | Семья определяется в Конституции Тимора как "основная ячейка общества и условие для гармоничного развития личности". |
| A derived residence permit may also be granted if the family unit did not already exist in the country of origin but was only created in Austria. | Может быть также предоставлен производный вид на жительство в случае, если семейная ячейка не существовала в стране происхождения, а была создана лишь в Австрии. |
| In addition, it was traditionally and universally accepted that the family unit, based on a relationship between a man and a woman, was the foundation of human society. | Помимо этого, традиционно и повсеместно принято считать, что семейная ячейка, основанная на связи между мужчиной и женщиной, является основой человеческого общества. |
| (f) Rights pertaining to the family, the basic unit of Islamic society. | прав, которыми наделяется семья - ячейка исламского общества. |
| As recognized in the Copenhagen Declaration on Social Development, the family, as "the basic unit of society", "plays a key role in social development and as such should be strengthened". | Как отмечается в Копенгагенской декларации о социальном развитии, семья, как «основная ячейка общества» «играет ключевую роль в социальном развитии и как таковая должна быть укреплена». |
| By August 1942, the unit consisted of 40 people. | К маю 1942 года отряд насчитывал 40 человек. |
| The unit was created for especially dangerous and sensitive tasks. | Отряд был создан для выполнения особо опасных и деликатных заданий. |
| In 1967, a SEAL unit named Detachment Bravo (Det Bravo) was formed to operate these mixed US and ARVN units, which were called South Vietnamese Provincial Reconnaissance Units (PRUs). | Кроме того, в 1967 году был создан отряд SEAL под названием «Detachment Bravo (Det Bravo)», состоявший как из «тюленей», так и из членов South Vietnamese Provincial Reconnaissance Units (PRUs). |
| Every unit needs a priest. | Любой отряд нуждается в священнике. |
| It's a feeling you would not let yourself down and you would not let your comrades or your unit down. | Чувствуешь, что не должен сам себя подвести а также своих товарищей и свой отряд. |
| The Supply Section consists of three units, the General Supply Unit, the Rations Supply Unit and the Fuel Supply Unit. | Секция снабжения состоит из трех групп: Группы поставок общего назначения, Группы поставок пайков и Группы поставок топлива. |
| The Section at Mission headquarters, Kinshasa, would comprise the Accounts Unit, the Vendors Unit, the Payroll Unit and a Cashier's Office. | Секция в штаб-квартире Миссии в Киншасе будет состоять из группы счетов, группы расчетов с поставщиками, группы начисления заработной платы и кассы. |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| The Unit also works with Departments and Divisions at Headquarters on preventive actions, notably on the development of training programmes on fraud awareness, vulnerability assessment and mechanisms to ensure more accountability. | Секция сотрудничает также с департаментами и отделами в штаб-квартире в реализации превентивных мер центральных учреждениях, в частности в том, что касается разработки программ стажировок по вопросам бдительности в связи с возможностью мошенничества, оценки уязвимости и механизмов усиления отчетности. |
| The Section, through its Support Unit, provides professional expertise to the Tribunal on victim issues, and provides 24 hour per day access to professional counselling and support services for all witnesses. | Секция через группу поддержки оказывает профессиональные услуги Трибуналу по проблемам свидетелей и обеспечивает круглосуточный доступ к профессиональному консультированию и вспомогательным услугам для всех свидетелей. |
| High-performance adsorption unit with added activated charcoal particles (electrodynamic venturi). | Высокоэффективная адсорбционная установка с добавлением частиц активированного угля (электродинамический расходомер Вентури). |
| Its objective is to check that the refrigeration unit controls thermostat settings in each compartment correctly. | Его цель заключается в проверке того, чтобы холодильная установка обеспечивала правильную регулировку настройки термостата в каждой камере. |
| Multi-evaporator means a refrigeration unit with several evaporators constituting a common section under high pressure (drive, compressor, condenser and automaticity appliances) located outside the body and connected to evaporators placed in one or more different compartments. | Использование нескольких испарителей: рефрижераторная установка с несколькими испарителями, включающая общий элемент под высоким давлением (приводной двигатель, нагнетатель, конденсатор и автоматическое оборудование), находящийся за пределами кузова и соединенный с испарителями, размещенными в одном или нескольких различных отсеках. |
| For example, if the unit works on another type of refrigerant the proven capacities of the type tested unit may not be delivered. | Например, если установка работает на другом типе хладагента, то апробированный потенциал устройства испытанного типа может быть и не обеспечен. |
| Atechnological line of the shop for feeding precipitate and corrosion inhibiting unit were partially reconstructed, a pilot production unit was assembled. | Произведена частичная реконструкция одной технологической линии цеха кормового преципитата, установки ингибиторов коррозии, собрана опытно-промышленная установка. |
| As its title indicates, this unit was set up to train and provide support for permanent government officials who had resigned and had no previous training enabling them to undertake a commercial or agricultural activity. | Как на это указывает его название, этот орган был создан в целях подготовки и оказания поддержки штатным государственным служащим, добровольно оставившим службу и не имевшим предварительной подготовки, которая могла бы им позволить заниматься коммерческой или сельскохозяйственной деятельностью. |
| While most States indicated that such transactions were to be reported to the relevant financial intelligence unit, Algeria reported that suspicious transactions were to be notified to the prosecuting authorities. | В то время как большинство государств сообщили, что информация о таких сделках должна направляться в соответствующий орган финансовой разведки, в Алжире о подозрительных сделках должны уведомлять органы прокуратуры. |
| The Joint Inspection Unit, as the only independent external oversight body responsible for evaluating the Organization's efficiency, should be given resources which matched its objectives regarding the improvement of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations. | Объединенная инспекционная группа, единственный независимый орган внешнего надзора, ответственный за оценку эффективности Организации, должна обладать надлежащими ресурсами, чтобы выполнять стоящие перед нею задачи по совершенствованию функционирования административных и финансовых механизмов Организации. |
| It recognized the tremendous problems faced by Azerbaijan, and the fact that the representative who had been present at the Committee's invitation was starting his country's work on ozone depletion after a gap of three years during which the national ozone unit had not functioned. | Он признал огромные проблемы, с которыми сталкивается Азербайджан, и тот факт, что присутствовавший на совещании по приглашению Комитета представитель начал проводить в своей стране работу по проблеме разрушения озона после трехлетнего перерыва, когда бездействовал национальный орган по озону. |
| The Superintendence of the financial system, in its efforts to combat terrorism, has developed the following: since 2001, it has a Special Audits Unit, whose duties include: | Со своей стороны, Главное контрольное управление финансовой системы принимает меры по борьбе с терроризмом: с 2001 года в ее структуре функционирует специальный контрольный орган, который наделен, в частности, следующими функциями: |
| (b) The mining sector plays an important role in total production and the unit price of mining products could affect the assessment of the contribution to the national economy. | Ь) поскольку на горнодобывающий сектор приходится значительная часть общенационального производства, удельные цены на продукцию горнодобывающего сектора сильно влияют на оценку его вклада в экономику страны. |
| Finally, another part of the site will shortly be handed over to the Sierra Leone Police for use by Sierra Leone's National Witness Protection Unit. | Наконец, еще одна часть комплекса в ближайшее время будет передана полиции Сьерра-Леоне для использования национальной группой Сьерра-Леоне по защите свидетелей. |
| The budget covers operational expenses of the Equality Unit, as well grants and subsidies to women's organizations and NGOs constituting the biggest part of the annual budget. | Бюджет покрывает оперативные расходы Отдела по вопросам равенства, а также используется для предоставления грантов и субсидий женским организациям и НПО, что составляет наиболее значительную часть ежегодного бюджета. |
| Most of the Unit's planned activities relate to Programme Elements 4.11 and 4.14, but some of the activities carried out in them also relate to population and housing censuses. | Большая часть планируемых мероприятий Группы относится к элементам программы 4.11 и 4.14, однако некоторые мероприятия, проводимые в их рамках, также связаны с переписями населения и жилищ. |
| From 1954 to 1960, a bomber aviation regiment (military unit No. 32812), one of the regiments 184th bomber aviation division was also based at this airfield 22nd Air Army. | С 1954-го по 1960-й годы на этом аэродроме также базировался бомбардировочный авиационный полк (войсковая часть Nº32812), один из полков 184-й бомбардировочной авиационной дивизии 22-й воздушной армии. |
| The main unit will then go inside the brain. | Главное устройство размещается внутри головного мозга. |
| The vehicle unit's operational environment while installed in a vehicle is described in the following figure: | Операционная среда, в которой функционирует бортовое устройство, установленное на транспортном средстве, схематически показана на рисунке ниже. |
| Trailer units too mostly have an auxiliary braking device which allows the trailer to be parked safely even when not attached to the tractor unit. | Прицепы также в большинстве случаев имеют вспомогательное тормозное устройство, позволяющее безопасным образом удерживать прицеп в неподвижном состоянии, даже если он не прицеплен к тягачу. |
| The inventive device comprises, interconnected in a specified manner, a unit of charging current sources, current, voltage and temperature sensors, an electrolyte density meter, memory, interface and display units, a processor and a decipher. | Устройство содержит соединенные определенным образом блок источников зарядного тока, датчики тока, напряжёния, температуры, измеритель плотности электролита, блоки памяти сопряжения, индикации, процессор и дешифратор. |
| The inventive device for protecting the user of a three-phase alternating-current network against operating emergency conditions comprises current sensors (4, 5, 6), voltage sensors (7, 8, 9) and a unit (2) for disconnecting in the phase conductors. | Устройство защиты потребителя от аварийных режимов работы содержит датчики (4, 5, 6) тока, датчики (7, 8, 9) напряжения и узел (2) отключения в проводниках фаз. |
| The inventive payment-processing unit comprises a table for placing goods and a scanner positioned thereabove. | Кассовый узел включает в себя стол для размещения товара и сканер, расположенный над столом. |
| Each unit (3) is in the form of a sleeve (4) fastened upside down (5) on the pile (1) with the aid of bolts (6). | Каждый узел (З) выполнен в виде стакана (4), закрепленного вверх дном (5) на свае (1) с помощью шпилек (6). |
| A carrying ring provided with a through channel for the sealing unit is arranged in a casing column. | В обсадной колонне установлено опорное кольцо с проходным каналом под герметизирующий узел. |
| The wireless sensor networks that are the target of greedy embedding algorithms are frequently modeled as unit disk graphs, graphs in which each node is represented as a unit disk and each edge corresponds to a pair of disks with nonempty intersection. | Сети беспроводных датчиков, являющиеся целью алгоритмов жадного вложения, часто моделируются как графы единичных кругов, в которых каждый узел представлен единичным кругом, а каждое ребро соответствует паре кругов с непустым пересечением. |
| A disc fixing unit is designed in the form of a projection-recess connection. | Узел фиксации дисков выполнен в виде соединения «выступ-углублёниё». |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| METHOD FOR SUPPLYING AIR INTO A SPRAY BOOTH (EMBODIMENTS) AND A VENTILATION UNIT FOR IMPLEMENTING THE METHOD (EMBODIMENTS) | СПОСОБ ПОДАЧИ ВОЗДУХА В ОКРАСОЧНУЮ КАМЕРУ (ВАРИАНТЫ) И ВЕНТИЛЯЦИОННЫЙ АГРЕГАТ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СПОСОБА (ВАРИАНТЫ) |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| 1 armoured sedan; 1 main deck loader; 1 ground power unit; 5 mine-resistant vehicles; 1 refrigerated truck; 1 grader; 1 excavator; 1 recovery truck; 2 trailer containers; 4 palletized lifting system modules | 1 автомобиль типа седан с бронезащитой, 1 авиационный платформенный подъемник, 1 аэродромный пусковой агрегат, 5 миноустойчивых автотранспортных средств, 1 автомобиль-рефрежератор, 1 грейдер, 1 экскаватор, 1 грузовой автомобиль-эвакуатор, 2 контейнера-прицепа, 4 погрузчика-штабелера |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| International partners are also encouraged to provide the necessary technical assistance and capacity-building to help the Unit realize the objectives of its national strategic plan. | Международным партнерам также рекомендуется обеспечить необходимую техническую помощь и наращивание потенциала, чтобы помочь Группе в реализации целей ее национального стратегического плана. |
| The Unit received ideas from the Advisory Committee for subjects to be taken up in future JIU work programmes. | Консультативный комитет представил Группе свои соображения относительно того, какие вопросы, по его мнению, должны найти отражение в будущих программах работы ОИГ. |
| At the same time, they can provide a substantive reply on behalf of the Secretary-General through the Administrative Law Unit, thus giving the Unit an opportunity to clear the text and intervene on behalf of the Secretary-General if it feels the need to do so. | В то же время они могут дать ответ по существу вопроса от имени Генерального секретаря, направив его через Группу административного права, что позволит Группе ознакомиться с текстом и от имени Генерального секретаря вмешаться, если она сочтет это необходимым. |
| The staffing proposal for the Office of Human Resources Management provides for the establishment of a new P-4 post for the Administrative Law Unit to provide for assistance in the processing of appeals and disciplinary cases. | В кадровом предложении по Управлению людских ресурсов предусматривается создание новой должности класса С-4 в Административно-правовой группе для содействия в обработке жалоб и дисциплинарных дел. |
| Limited substantive cooperation has taken place between ECA and UNDP over the past few years. ECA informed the Board that it had requested the Joint Inspection Unit to review this matter. | ЭКА информировала Комиссию о том, что она обратилась к Объединенной инспекционной группе с просьбой рассмотреть этот вопрос. |