| Each of the 25 regional forces has a regional environmental team, which is a separate unit for investigating environmental crimes. | В состав каждого из 25 региональных департаментов входит региональная экологическая группа, специализирующаяся на расследовании экологических преступлений. |
| The Unit would also be responsible for keeping the records of damage claims approved by the Board. | Группа будет также отвечать за хранение документации, касающейся требований о возмещении ущерба, утвержденных Советом. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| It is assisted by a special police unit, the National Anti-Corruption Police Unit (NACPU). | Работе НАКП помогает специальная полицейская структура - Национальное антикоррупционное полицейское подразделение (НАКПП). |
| The unit joined the Egmont Group on 29 June 2005 after it was officially approved at the Group's meeting in Washington that month. | 29 июня 2005 года это подразделение вошло в состав Эгмонтской группы на основании официального решения, принятого на заседании Группы, состоявшемся в Вашингтоне в том же месяце. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela established a specialized aquaculture unit, and national standards and other mechanisms have been developed to handle the entry of exotic species and aquaculture diseases. | В Боливарианской Республике Венесуэла образовано специализированное подразделение по аквакультуре и введены национальные стандарты и иные механизмы для решения проблем, связанных с появлением экзотических видов и аквакультурных болезней. |
| It includes a Special Task Force of 245 officers trained in riot control and a Rapid Response Unit of 97 officers, the only armed officers in the force, who are trained to respond to armed robberies. | В состав полиции входит специальная целевая группа из 245 сотрудников, обученных методам подавления беспорядков, подразделение быстрого реагирования в составе 97 сотрудников - это единственные вооруженные сотрудники полиции, обученные действиям в случае вооруженных ограблений. |
| The Department of Forestry has also launched a gender mainstreaming programme and a gender development unit has been established within the department with the aim to give training on gender sensitive forestry management to the department staff. | Департамент лесного хозяйства также организовал программу учета гендерной проблематики, и в рамках департамента было создано подразделение по гендерному развитию в целях обучения сотрудников департамента вопросам управления лесным хозяйством с учетом гендерной проблематики. |
| The production unit - not the individual - is therefore taken as a reference point. | В этой связи в качестве основы для определения берется производственная единица, а не отдельное лицо. |
| First, I should like to point out that history shows that throughout the ages our country, Yemen, has always been a single political unit, with the exception of a few periods of varying lengths during which it was subjected to division or segmentation. | Прежде всего я хотел бы указать, что история государства свидетельствует о том, что на протяжении столетий наша страна Йемен всегда выступала как единая политическая единица, за исключением нескольких периодов различной продолжительности, когда она подверглась разделу или раздроблению. |
| While decision-making in the public sector mostly occurs at higher levels of government, the Makhallas - the smallest administrative unit - have been given significant authority to organize social support to families. | Хотя в государственном секторе решения принимаются в основном органами управления на самом высоком уровне, значительными полномочиями в деле организации социальной поддержки семьи наделена махалля, наименьшая единица административного деления. |
| Unit of measurement: Thousand passenger-kilometers, total and per unit of GDP, in US dollars. | Единица измерения: тысячи пассажиро-километров в виде совокупного показателя и отношения к единице ВВП в долл. США. |
| Palletised load or prepacked unit with a footprint conforming to pallet dimensions and suitable for loading into an ITU. | Находящаяся на поддоне или предварительно упакованная грузовая единица, размеры которой по периметру соответствуют габаритам поддона и которая может быть помещена в ИТЕ. |
| Rather than the Government, which is already faced with stringent financial constraints, creating another entity to investigate cases of human trafficking, the police may wish to set up a human trafficking unit along the lines of the Family Support Unit to deal with this matter. | В отличие от правительства, которое итак уже испытывает значительные финансовые трудности без учета создания еще одного подразделения для расследования случаев торговли людьми, полиция, возможно, могла бы учредить аналогичный Отделу по защите семей отдел, который занимался бы решением проблемы торговли людьми. |
| The Justice and Peace Unit of the Office of the Attorney General is responsible for investigating abuses committed by members of illegal armed groups supposedly demobilized under Law 975, whereas investigation of human rights violations involving the security forces remains under the jurisdiction of the Human Rights Unit. | Отдел по вопросам справедливости и мира в Генеральной прокуратуре ведает расследованием нарушений, совершенных членами незаконных военных формирований, предположительно демобилизованных на основании Закона 975, в то время как расследование нарушений прав человека, к которым причастны сотрудники сил безопасности, по-прежнему находится в ведении Отдела прав человека. |
| The National Employment Service falls under the purview of the Ministry of Labour and Cooperatives, and consists of Employment Exchanges, the Registration Centre and the Farm Programme Unit. | Национальная служба по трудоустройству подотчетна министерству труда и кооперативов и включает в себя биржи труда, регистрационный центр и отдел по сельскохозяйственной программе. |
| UNICEF is the lead agency on child protection issues in Timor-Leste and the UNMISET Human Rights Unit liaises closely with it and other agencies, including the Timorese Government's Division of Social Services, in relation to the human rights of children. | ЮНИСЕФ является ведущим учреждением по вопросам защиты детей в Тиморе-Лешти и группа по правам человека МООНПВТ поддерживает тесные контакты с ним и другими учреждениями, включая отдел по социальному обеспечению правительства Тимора-Лешти, в отношении прав человека детей. |
| You certainly have an aggressive unit. | У нас определённо агрессивный отдел. |
| "Frame" means any part of the frame, chassis or cradle of the vehicle, to which is attached the engine and/or transmission unit, and/or the engine and transmission unit itself. | 3.11 "Рама" означает любую часть рамы, шасси или каркаса транспортного средства, к которой крепятся двигатель и/или трансмиссия, и/или сам блок двигателя и трансмиссии. |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| The DASP unit helped reduce memory latency for the main CPU by prefetching often needed data, or data that the DASP predicted the CPU would need. | Блок DASP помог снизить задержку памяти для ЦП путём кэширования часто используемых данных или данных, которые DASP считал нужными для ЦП. |
| Building blocks: can questions be developed in add-on components that will allow expansion or contraction of disability unit as resources and space allow? | Составные элементы: могут ли вопросы составляться в качестве добавочных компонентов, которые позволят расширять или сокращать блок вопросов по инвалидности в зависимости от наличия ресурсов и места? |
| The gas-turbine locomotive comprises two sections, each of which has a frame with a body, a control cab, bogies with traction electric motors, and an electrical equipment unit with high-voltage chambers supplying power to the traction electric motors. | Газотурбовоз содержит две секции, каждая из которых имеет раму с кузовом, кабину управления, тележки с тяговыми электродвигателями, блок электрооборудования с высоковольтными камерами, питающими тяговые электродвигатели. |
| In response, the death row unit has been converted into a nursery where young, short-term offenders, not convicted of a violent crime, can keep their children with them for up to 18 months. | С учетом этого факта, отделение для смертников было переоборудовано в детское помещение, где молодые матери, приговоренные за ненасильственные преступления к непродолжительным срокам заключения, могут держать своих детей в течение 18 месяцев. |
| In special health care, the assessment of need for care must be started within three weeks from the day on which the referral has been received by the health care unit, e.g. a hospital outpatient ward. | В сфере специализированного медицинского обслуживания обследование с целью оценки потребностей в медицинской помощи должно быть начато в течение трех недель со дня обращения пациента в медицинское учреждение, например амбулаторное отделение больницы. |
| In that regard, the Public Prosecutor's Office in Guatemala has an office of victim care - a unit which provides humanitarian assistance and comprehensive and urgent care in order to minimize the negative effects of the crime. | В связи с этим при канцелярии прокурора в Гватемале создано отделение по оказанию помощи потерпевшим - отделение, которое, наряду с предоставлением гуманитарной помощи, занимается также оказанием обширной и неотложной помощи с целью сведения к минимуму негативных последствий преступления. |
| In recognition of the important role of the oversight bodies, the United Nations Office at Geneva has actively collaborated with the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services. | Признавая важную роль надзорных органов, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве активно сотрудничает с Комиссией ревизоров, Объединенной инспекционной группой и Управлением служб внутреннего надзора. |
| In response to a question put by the representative of Ukraine, he said that the unit which had acknowledged only 36 items against UNHCR headquarters records of 99 items was the Field Office in Namibia. | В ответ на вопрос, заданный представителем Украины, г-н Сомия указывает, что подразделением, подтвердившим наличие лишь 36 предметов, хотя, по данным штаб-квартиры УВКБ, речь шла о 99 предметах, было местное отделение в Намибии. |
| It drew attention to two universal traditional values that had not been sufficiently raised in the preliminary study - the family as the natural and fundamental group unit of society, and the prior right of parents to choose the kind of education to be given to their children. | Она обратила внимание на две универсальные традиционные ценности, которые недостаточно обсуждались во время предварительного исследования: семья как естественная и основная ячейка общества и право родителей выбирать, какое образование они хотят дать своим детям. |
| We have also initiated compensatory programmes targeting the most dispossessed groups of the population; the family as a basic unit of society; education; and increased job opportunities, and aimed at strengthening civil society with a view to increasing opportunities for participation. | Мы также инициировали программы компенсаций, предназначенные для самых обездоленных групп населения; программу "Семья как ячейка общества"; программы в области образования; программу, обеспечивающую больше возможностей в области занятости; а также программы по упрочению гражданского общества с целью расширения возможностей для участия. |
| In the 5 cases of rotational symmetry of order 3 or 6, the unit cell consists of two equilateral triangles (hexagonal lattice, itself p6m). | В 5 случаях вращательной симметрии порядка 3 или 6, единичная ячейка состоит их двух равносторонних треугольников (шестиугольная решётка, сама по себе p6m). |
| Unit A, cell 21, bunk five. | Блок А, ячейка 21, пятая койка. |
| Such tilings can be seen as a two-dimensional crystal, and because of the crystallographic restriction theorem, the unit cell is restricted to a rotational symmetry of 2-fold, 3-fold, 4-fold, and 6-fold. | Такие упаковки можно видеть в двумерных кристаллах и вследствие теоремы о кристаллографических ограничениях, единичная ячейка ограничена 2-, 3-, 4- или 6-кратными вращательными симметриями. |
| We had a unit nearby that heard the blast, went in to help. | Наш отряд был неподалеку, услышал взрыв, поспешил на помощь. |
| You carried the unit on your back that night. | Ты вытащил отряд на себе той ночью. |
| Where did his unit get those weapons? | Где его отряд взял такое оружие? |
| Night Owl 5, we've got a unit of Seabees building an airstrip. | Ночная Сова 5, у нас отряд стройбата строит взлётно-посадочную полосу. |
| We'll need a tactical unit and a bomb squad. | Пришлите спецназ и отряд сапёров. |
| In addition, each language unit produces supplemental material such as weekly magazine programmes. | Кроме того, каждая языковая секция подготавливает дополнительные материалы, в частности программы для еженедельного журнала. |
| The initial 2000 budget increase is explained by the first full year of operation of the Unit (the Unit began its functions on 1 July 1999). | Увеличение размера первоначального бюджета 2000 года объясняется тем, что 2000 год будет первым полным годом деятельности Секции (Секция начала работу 1 июля 1999 года). |
| The Inspection Unit, previously comprising one Head of Unit, one Senior Inspection Officer and an Inspection Assistant, was strengthened by the creation of three additional posts of Senior Inspection Officer. | Инспекционная секция, ранее состоявшая из руководителя, одного старшего инспектора и одного помощника инспектора, была укреплена путем введения трех дополнительных должностей старших инспекторов. |
| The Mail Operations Unit provides the following services to delegations: | Секция почтовых отправлений оказывает делегациям следующие услуги: |
| Organizational unit: Treaty Section | Организационное подразделение: Договорная секция |
| Auxiliary power unit (small capacity) | Вспомогательная энергетическая установка (малой мощности) |
| The Habitat Unit would not be launched until the automated factory aboard the ERV had signaled the successful production of chemicals required for operation on the planet and the return trip to Earth. | Обитаемый блок не должен быть запущен до момента, когда автоматическая химическая установка на ERV сообщит об окончании производства химических компонентов топлива для операции на поверхности и возвращения на Землю. |
| Prior to this, an oil preparation unit, a demercaptanisation unit, equipment for installation of a product delivery terminal and many other units were installed and are working successfully. | Ранее были поставлены, смонтированы и успешно работают установка подготовки нефти, установка демеркаптанизации нефти, оборудование для обустройства терминала сдачи продукции и многое другое. |
| In 1964 it received a TG-16 auxiliary power unit, in 1968 its original engines were replaced by Ivchenko AI-20 engines, later this year it was reconfigured from an 89-seat plane into a 105-seat one. | В 1964 году на самолёт была установлена вспомогательная силовая установка TG-16, а в 1968 году его оригинальные двигатели заменили на АИ-20, расширив ещё и число мест с 89 до 105. |
| In the case of a constituent part of a unit (refrigeration unit, body, ...), all the information required to ensure compatibility with the other components with which it is likely to be assembled to form a complete unit | в случае конструктивной части транспортного средства (рефрижераторная установка, кузов, ...), всю информацию, необходимую для обеспечения совместимости с другими узлами, которые могут быть к ней подсоединены в целях комплектации соответствующего транспортного средства. |
| If the disaster relief unit is itself established by the United Nations, the unit would be a subsidiary organ of the United Nations. | В том случае, если орган по оказанию помощи в связи со стихийными бедствиями создается Организацией Объединенных Наций, он является вспомогательным органом Организации Объединенных Наций. |
| Section 9 of the Act provides for the establishment of the Financial Intelligence Unit, which will be essentially a central intelligence gathering Unit to compile information about money-laundering activities and other proceeds of crime and make it available to the investigative authorities. | В разделе 9 Закона предусматривается учреждение подразделения финансовой разведки, которое по существу будет представлять собой центральный разведывательный орган для сбора информации о деятельности по отмыванию денег и другого имущества, добытого преступным путем, и представлять их органам следствия. |
| The National Ozone Unit; | а) национальный орган по озону; |
| First, the Financial Investigation Unit has the necessary legal tools to carry out its mandate. | Прежде всего необходимо отметить, что для выполнения указанных задач существует необходимая правовая база и создан орган, специфика которого отвечает необходимым требованиям для выполнения таких задач. |
| Should the General Assembly decide, however, that the review functions should no longer be discharged by the Administrative Law Unit, a decision would have to be made as to where these functions should be located in future. | Если Генеральная Ассамблея все-таки решит, что функции по обзору больше не должны выполняться Группой административного права, нужно будет также принять решение о том, на какой орган должны быть возложены эти функции в будущем. |
| Because your unit is your family. | Потому что ваша воинская часть это ваша семья. |
| There was a social environment where residents were seen as part of a large family-like unit, built on kindness, moderation, order and trust. | Присутствовало социальное окружение, в котором обитатели рассматривались как часть большого коллектива наподобие семьи, построенного на доброте, спокойствии, порядке и доверии. |
| The unit's other name is Jednostka Wojskowa 2305 (Military Unit 2305). | Эта группа была скрыта под именем Jednostka Wojskowa 2305 (JW 2305), Войсковая часть Nº 2305. |
| In the case of Canada, the sampling unit can be a segment of farmland, an individual responsible for the day-to-day decision making, a person or corporation filing a tax return for income received from agricultural activity or a person who grows and sells primary agricultural products. | В Канаде единицей выборки может быть часть фермерского хозяйства, отдельное лицо, отвечающее за решения, относящиеся к повседневной деятельности, лицо или корпорация, заполняющая налоговую декларацию и указывающая доход, полученный от сельскохозяйственной деятельности, или лицо, производящее и реализующее в основном сельскохозяйственную продукцию. |
| Three.js allows the creation of Graphical Processing Unit (GPU)-accelerated 3D animations using the JavaScript language as part of a website without relying on proprietary browser plugins. | Three.js позволяет создавать ускоренную на GPU 3D графику, используя язык JavaScript как часть сайта без подключения проприетарных плагинов для браузера. |
| Power supply unit protects the equipment thereto connected against voltage surge and current impulses that may occur in power grid. | Питающее устройство защищает подключенное к нему оборудование от перенапряжений и токовых импульсов, которые могут выступать в питающей сети. |
| The processor unit is connected via the inputting device to the above-mentioned databases and comprises a unit for evaluating a share value, which unit is connected to a unit for displaying the digital equivalent of said share value for each of the share investment funds. | Процессорный блок связан через устройство ввода с указанными базами данных и включает в себя блок определения стоимости пая, который связанный с блоком отображения цифрового эквивалента стоимости этого пая для каждого паевого инвестиционного фонда. |
| The proposed cooling device comprises a compressor, a condenser, a throttling unit, and a coolant evaporating unit in the form of a heat storage unit. | Предлагаемое охлаждающее устройство содержит компрессор, конденсатор, дросселирующее приспособление и приспособление для испарения хладагента, которое представляет собой аккумулятор теплоты. |
| When the rice is determined to be fully cooked, the unit will automatically switch to the "keep warm" cycle, thus preventing the rice from being overcooked and keeping the rice warm until it is ready to be served. | Когда рис достигает полной готовности, устройство автоматически переключается на режим поддержания температуры, таким образом предотвращая переваривание риса и сохраняя его теплым до момента подачи на стол. |
| (b) A device to prevent the immediate passage of flame shall be fitted to both the inlet and outlet of a vacuum pump/exhauster unit which may provide a source of ignition and which is fitted on a tank used for the carriage of flammable wastes; | Ь) на входном и выходном патрубках вакуумного насоса/эксгаустера, который может являться источником возгорания и который устанавливается на цистерне, используемой для перевозки легковоспламеняющихся отходов, устанавливается устройство для предотвращения непосредственного переноса пламени в цистерну; . |
| An outlet unit for an air collector (2) and a method for operating the proposed system are also proposed. | Также предлагается узел выхода воздушного коллектора (2) и способ работы предлагаемой системы. |
| A float unit with an obturating needle is mounted in the first volume, the second volume being filled with a metal screen. | В первом объеме установлен поплавковый узел с запорной иглой, второй объем заполнен металлической сеткой. |
| A kinematic mechanism is designed so as to be capable of transmitting the rotational energy of the annular pontoon to the receiving unit of the energy converter. | Кинематический механизм выполнен с возможностью передачи энергии вращения кольцевого понтона на приемный узел преобразователя энергии. |
| Together with the thermal insulation - consisting of well-matched layers of ceramic refractory materials and pure alumina fibers - and a thermocouple, this tubular heater forms the heater unit of the glove box furnace. | В сочетании с теплоизоляцией из тщательно подобранных керамических жаропрочных материалов и волокна из сверхчистого оксида алюминия, а также термопарой трубчатая нагревательная камера образует нагревательный узел данной печи. |
| The guides have means for securing them on the door of a transport vehicle in such a way that the door handle and lock are covered and a composite sealing unit designed according to a shape shown in fig. 3. | Направляющие имеют средство крепления на двери автомобильного транспорта с возможностью накрытия ручки и замка двери, и составной уплотнительный узел, выполненный по форме, как показано на фиг З. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| Next year it is planned to commission a new unit for slitting steel with a thickness of up to five millimeters, which will help reduce the cost of products, as well as another mill with a tube production speed of up to 47 meters per minute. | В будущем году планируется ввести новый агрегат продольной резки стали толщиной до пяти миллиметров, что позволит снизить себестоимость продукции, а также еще один стан, со скоростью производства трубы до 47 метров в минуту. |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| Another proposed addition to the Airfields and the Air Terminals Unit is the position of the Aviation Fire Marshall. | Кроме того, в Группе по обслуживанию аэродромов и аэропортов предлагается создать дополнительную должность сотрудника по противопожарной безопасности воздушного транспорта. |
| Ms. Emerson (Portugal) pointed out that, at the fifty-second session, her delegation had proposed that JIU should examine the management and administration of the United Nations Office at Geneva, since the Unit had its headquarters in that city. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) напоминает, что на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи ее делегация предложила Объединенной инспекционной группе рассмотреть вопрос об управленческой и административной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, поскольку Группа базируется в этом городе. |
| The incumbent of this post, in the General Supply Unit, is a Television Equipment Technician who primarily carries out the repair and maintenance of television equipment. | Сотрудник, занимающий эту должность в Группе общего снабжения, является техником по телевизионному оборудованию, главным образом выполняющим ремонт и техническое обслуживание телевизионного оборудования. |
| The Human Rights Division will continue its close cooperation with the Child Protection Unit and contribute to the Monitoring and Reporting Mechanism Task Force through its monitoring and reporting activities. | Отдел по правам человека будет тесно сотрудничать с Группой по защите детей и оказывать содействие Целевой группе по механизму наблюдения и отчетности в ходе проведения ее работы. |
| In addition, the GIS Unit would also need to undertake day-to-day field operations to prepare large-scale city maps, as well as maps of airfields, camps for internally displaced persons, military and police deployments in addition to other thematic maps. | Группе по ГИС необходимо будет также проводить ежедневные операции на местах в связи с подготовкой крупномасштабных карт городов и нанесением на карты аэродромов, лагерей внутренне перемещенных лиц и пунктов базирования воинских и полицейских контингентов помимо подготовки других тематических карт. |