| Further, the staff counselling unit, comprising the Staff Counsellor (P-4) and one Assistant Staff Counsellor (Field Service), will be redeployed to the Medical Services. | Кроме того, группа консультирования персонала в составе консультанта персонала (С4) и одного помощника консультанта персонала (полевая служба) будет передана в Медицинскую службу. |
| The Unit should be able to develop new projects and programmes for bilateral and multilateral cooperation, taking into account the needs of developing countries. | Группа должна иметь возможность разрабатывать новые проекты и программы двустороннего и многостороннего сотрудничества с учетом потребностей развивающихся стран. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| The deployment of such a unit is urgently required so that UNMIL has the requisite capacity to assist in addressing security emergencies during the electoral period. | Такое подразделение необходимо развернуть в срочном порядке, с тем чтобы МООНЛ имела возможность оказывать содействие реагированию на чрезвычайные ситуации в плане безопасности, которые могут возникнуть в период проведения выборов. |
| Since 2004, the Organized Crime Directorate of the Ministry of Internal Affairs has included a unit for combating people trafficking. | В Министерстве внутренних дел Республики Таджикистан создано подразделение по борьбе с торговлей людьми в системе Управления по борьбе с организованной преступностью (2004 год). |
| In 1993, the unit processed over 6,000 travel authorizations and claims with a value of over $10 million. | В 1993 году это подразделение обработало свыше 6000 разрешений на поездки и платежных ведомостей на общую сумму свыше 10 млн. долл. США. |
| 1.3 Please explain whether Kyrgyzstan has established a financial intelligence unit to carry out the traditional functions of such a unit; these include receiving suspicious transaction reports from financial institutions and other intermediaries, analysing financial information and disseminating information to the competent national and international authorities. | Просьба сообщить, есть ли в Кыргызстане подразделение финансовой разведки для выполнения традиционных для такого подразделения функций; сюда входят получение от финансовых учреждений и других посредников сообщений о подозрительных сделках, анализ финансовой информации и распространение информации среди компетентных национальных и международных органов. |
| Consequently, the CANZ group of countries called upon the Secretary-General and Member States to provide the assistance and support required in order to ensure the Unit's sustainability. | Поэтому группа КАНЗ призывает Генерального секретаря и государства-члены оказывать необходимую помощь и поддержку, с тем чтобы подразделение могло функционировать на стабильной основе. |
| Paragraph 4 of draft article 64 provides for the unit of account, and requires that the Special Drawing Rights defined by the International Monetary Fund be used as the unit of account. | В пункте 4 проекта статьи 64 содержится положение о расчетной единице и требование о том, чтобы в качестве расчетной единицы использовалась единица "специального права заимствования", как она определена Международным валютным фондом. |
| Each unit is tied to a weapon; it isn't possible, for instance, to equip a Commander with a rocket launcher instead of the sniper's rifle. | Каждая единица привязана к оружию; например, невозможно, снарядить Командира ракетной установкой вместо снайперской винтовки. |
| "When the transport unit is made up of a tractor and refrigerated trailer or semi-trailer, the total capacity of the tanks shall not exceed 1,800 litres." | "Если транспортная единица состоит из тягача и прицепа или полуприцепа-холодильника, общая вместимость топливных баков не должна превышать 1800 литров". |
| (b) Local unit; | (б) местная единица; |
| (b) Unit of measurement: for total irrigable area and by type of crops - hectares; for the share of utilized agricultural area - percentage. | Ь) Единица измерения: гектары - для общей площади орошаемых земель и площади орошаемых земель по видам сельскохозяйственных культур; процентные доли - для площади орошаемых земель в общей площади используемых сельскохозяйственных земель. |
| So, instead of turning this case over to task force, which you were explicitly ordered to do, you got a warrant for a storage unit, found a body, then came under fire from an unknown assailant? | Итак, вместо того, чтобы передать это дело в оперативный отдел, что именно и приказано вам было сделать, вы получили ордер на обыск контейнера, нашли тело, потом попали под обстрел неизвестного противника? |
| The Civilian Police Division now consists of three organizational units as follows: Office of the Civilian Police Adviser, the Policy and Planning Unit and the Mission Management Unit. | Отдел гражданской полиции в настоящее время состоит из следующих трех организационных подразделений: Канцелярия Советника по вопросам гражданской полиции, Группа политики и планирования и Группа управления миссиями. |
| As part of its efforts to enhance awareness about NHRIs, the NI Unit briefed the members of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families at its first session, in March 2004. | В рамках своих усилий по расширению осведомленности о национальных учреждениях Отдел выступил с кратким заявлением перед членами Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей на его первой сессии в марте 2004 года. |
| Bravo unit is on standby to continue surveillance. | Отдел Браво готов продолжить наблюдение. |
| In an effort to promote the rights of people with disabilities, the Government has established the Rehabilitation Unit in the Ministry of Health to empower and rehabilitate people with disabilities. | В интересах защиты прав инвалидов государство создало в Министерстве здравоохранения Отдел по реабилитации, занимающийся расширением прав и возможностей инвалидов и их реабилитацией. |
| But there was no reactor in their ship of theirs, only a radiation storage unit. | Но не было реактора на их корабле, только блок хранения излучения. |
| Article 11 of the legislation of 16 June 2004 on reorganization of the State Socio-Educational Centre governs admission to the Security Unit. | Статья 11 закона от 16 июня 2004 года, касающаяся реорганизации государственного социально-воспитательного центра, регулирует вопросы помещения соответствующих лиц в блок безопасности. |
| The billing system consists of a payment unit, a credit card unit, a bonus unit and a computer for settlement payment and for taking into account the credit agreement of the mobile communication device user. | Биллинговая система содержит блок платежей, блок кредитных карт, бонусный блок и компьютер, выполненный с возможностью расчета платежей, а также учета кредитного договора пользователя мобильного устройства связи. |
| The third laser is intended for irradiating bio tissue in the area being operated on and is connected to the programmable controller via the power supply unit of the laser and via the power supply unit of a cooling system. | Третий лазер предназначен для облучения биоткани в оперируемой зоне, соединен с программируемым контроллером через блок питания лазера и блок питания системы охлаждения. |
| The complex comprises a construction (1), a biogas plant (5), an organic waste loading area (3), a gas storage tank (6), a packing room (7), and a control unit (8). | Комплекс содержит сооружение (1), биогазовую установку (5), загрузочную зону органических отходов (3), газгольдер (6), цех расфасовки (7) и блок управления (8). |
| The United Nations will assist the Commission through a liaison and support unit to coordinate international observers, similar to the unit set up for last year's presidential election. | Организация Объединенных Наций будет оказывать содействие комиссии через отделение связи и поддержки, созданного для координации деятельности международных наблюдателей, аналогичного тому, который был создан для проведения президентских выборов в прошлом году. |
| A unit for the delivery of the electronic learning programme developed by the Office was created at the National Police Academy. | В Национальной полицейской академии было создано отделение, осуществляющее программу обучения с применением электронных средств. |
| Owing to the long periods detainees spend in detention, the Unit has made an effort to provide activities for the detainees. | С учетом продолжительности сроков пребывания задержанных под стражей Отделение предприняло усилия с целью занять их свободное время. |
| The Office of Gender Affairs was transferred to Civil Administration and the Language Unit was transferred from the Division of Administration to report to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Отделение по гендерным вопросам было придано Отделу гражданской администрации, а Группа языковой подготовки была переведена из Административного отдела в ведение первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
| The maternity ward at the Domoni medical and surgery unit was renovated under an AFD project on support to the health sector. The focus is on refurbishment and equipment of hospital units, training and basic health improvements. | Родильное отделение медико-хирургического центра в Домони было отремонтировано Французским агентством развития (ФАР) в рамках Проекта поддержки сектора здравоохранения (ППСЗ), сфера деятельности которого сосредоточена на реставрации и оборудовании больничных комплексов, начальном и постоянном образовании и улучшении базового здравоохранения. |
| The traditional family is the basic unit on which any society rests. | Традиционная семья - это ячейка любого общества. |
| Article 17 of the Constitution states that the family is the primary unit of society and as such is protected by the State. | Статья 17 Конституции гласит, что семья как основная ячейка общества находится под опекой государства. |
| In circumstances where the family unit can no longer fulfill these responsibilities adequately, the community and/or government should offer a support network to the vulnerable. | В обстоятельствах, когда семейная ячейка не в состоянии более адекватным образом выполнять эти обязанности, общество и/или правительство должно предложить уязвимым слоям систему поддержки. |
| It drew attention to two universal traditional values that had not been sufficiently raised in the preliminary study - the family as the natural and fundamental group unit of society, and the prior right of parents to choose the kind of education to be given to their children. | Она обратила внимание на две универсальные традиционные ценности, которые недостаточно обсуждались во время предварительного исследования: семья как естественная и основная ячейка общества и право родителей выбирать, какое образование они хотят дать своим детям. |
| Your cultural unit has done exceptional work. | Ваша культурная ячейка особенно отличилась. |
| Sharon was given a free hand to raise and train his unit. | Шарону дали полную свободу в том, как обучить свой отряд. |
| We spent two years training a small tactical unit - | Мы два года тренировали небольшой тактический отряд, |
| Bomb disposal unit, right? | Саперный отряд, верно? |
| We need an assault unit. | Нам нужен передовой отряд. |
| The same unit then conquered the so-called Tourist House, located opposite the station, where contact was established with soldiers of the "Gurt" Group, who manned the nearby building of the Military Geographical Institute. | Затем тот же отряд захватил так называемый, Дом Туриста, расположенный напротив железнодорожного вокзала, где они наладили контакт с солдатами Группировки «Гурт», оккупирующими близлежащий здание Военного Географического Института. |
| The unit also intends to undertake or commission reviews of UNHCR's programmes in Cairo and Nairobi. | Секция намерена также предпринять или заказать обзоры программ, осуществляемых УВКБ в Каире и Найроби. |
| The unit plans to undertake a joint evaluation of the UNHCR programme for internally displaced persons in Sri Lanka, with a three-person team comprising a UNHCR staff member, an NGO, and a government representative. | Секция планирует предпринять совместную оценку программы УВКБ для внутренних перемещенных лиц в Шри-Ланке в сотрудничестве с состоящей из трех человек группы, включающей одного сотрудника УВКБ, одного представителя неправительственных организаций и одного представителя правительства. |
| The Inspection Unit also coordinates the relationship between UNHCR and the United Nations Joint Inspection Unit. | Инспекционная секция координирует также взаимоотношения между УВКБ и Объединенной инспекционной группой Организации Объединенных Наций. |
| Finally, the Section will support the work of other oversight mechanisms such as General Inspectorate of the Haitian National Police and the Anti-Corruption Unit. | Наконец, Секция будет содействовать работе других надзорных механизмов, таких как Главная инспекция Гаитянской национальной полиции и Группа по борьбе с коррупцией. |
| This section organized specific training programmes in dealing with victims of gender-based crime for social workers and a newly established Victims Advocacy and Assistant Unit within the UNMIK Department of Justice. | Эта секция организовывала специальные учебные программы для социальных работников и недавно созданной в Департаменте юстиции МООНК группы по защите жертв и оказанию им помощи, на которых рассматривались вопросы, связанные с принятием мер в отношении преступлений, совершаемых на гендерной почве. |
| 800 family-size tents, water purification unit to furnish portable water for up to 10,000 people per day, 1,600 five-gallon containers and 1,600 hygiene kits for Jenin | 800 семейных палаток, установка очистки воды для обеспечения питьевой водой до 10000 человек в день, 1600 пятигаллоных емкостей и 1600 гигиенических комплектов для Дженина |
| The Habitat Unit would not be launched until the automated factory aboard the ERV had signaled the successful production of chemicals required for operation on the planet and the return trip to Earth. | Обитаемый блок не должен быть запущен до момента, когда автоматическая химическая установка на ERV сообщит об окончании производства химических компонентов топлива для операции на поверхности и возвращения на Землю. |
| The Panel has also considered the probability that the repair and restoration of the unit reinstated the unit to its pre-invasion condition. | Группа также рассмотрела вероятность того, что в результате ремонтных работ установка была бы восстановлена в довоенном состоянии. |
| A test report shall be completed to include the results of the above testing of the multi-temperature mechanical refrigeration unit. | Составляется протокол испытания, куда включаются результаты указанных выше испытаний, которым была подвергнута машинная холодильная установка с разными температурными режимами. |
| The water decaling unit is placed right behind the heating furnace. This unit is crucial for production string of rolled wire. | Установка гидросбива окалины, расположенная сразу за нагревательной печью, имеет большое значение в технологической цепочке производства катанки. |
| The majority of responding States provided details as to the nature of such suspicious transactions and criteria for the reporting requirement to the national financial intelligence unit, or another relevant authority. | Большинство из представивших ответы государств подробно сообщили о характере таких подозрительных сделок и о критериях предоставления информации в национальный орган финансовой разведки или в другое соответствующее ведомство. |
| The cutting member is provided with cutting panels having electric motors with blades, which move along a vertical axis and are connected up to a unit for independently determining the head cutting height. | Режущий орган оснащают режущими панелями, имеющими электродвигатели с ножами, которые выполняют передвижение по вертикальной оси, и подключают к блоку автономного определения высоты среза колоса. |
| National Ozone Unit, Ministry of Environment of Mongolia/UNEP DTIE | Национальный орган по озону, министерство окружающей среды Монголии/ОТПЭ ЮНЕП |
| Though the creation of an intra-ministerial coordinating unit on women's issues within the Ministry of Labour and Social Affairs is welcomed, the Committee considers that such a body cannot be viewed as a sufficient national machinery. | Несмотря на то, что Комитет приветствовал создание в структуре министерства труда и социальных вопросов межведомственного координационного комитета по вопросам, касающимся женщин, он считает, что этот орган не может в полной мере выполнять функции национального механизма. |
| The FMSA will encompass the supervisory tasks currently assumed by the Government, the Financial Services Authority, the Office of Economic Affairs and the Due Diligence Unit. | ФМСА будет выполнять надзорные задачи, которыми сейчас занимается правительство, Орган по финансовым услугам, Управление по экономическим вопросам и Группа по вопросам должной осмотрительности. |
| And I know you sent Mark's unit the body armor they needed. | Я знаю, что ты послал бронежилеты в воинскую часть Марка. |
| Furthermore, it became obvious that a part of the control unit was not compatible with other parts and therefore did not work. | Кроме того, стало ясно, что часть блока управления не совместима с другими частями и поэтому не работает. |
| Most of the Unit's planned activities relate to Programme Elements 4.11 and 4.14, but some of the activities carried out in them also relate to population and housing censuses. | Большая часть планируемых мероприятий Группы относится к элементам программы 4.11 и 4.14, однако некоторые мероприятия, проводимые в их рамках, также связаны с переписями населения и жилищ. |
| The next day Rodal's unit set off to evacuate the rest of the group they had met. | На следующий день отряд Родаля отправился, чтобы вывести оставшуюся часть обнаруженной группы. |
| Part of the functions of the Best Practices Unit | Часть функций Группы по оптимальной практике |
| You must patch the telephone device back through the console unit. | Вы должны провести телефонное устройство внутрь... через... консоль. |
| A new generation of luxury personal weaponry, the Annihilator 2000 is America's premier survival, home and travel security unit. | Новое поколение роскошного личного оружия, Аннигилятор 2000, - это лучшее устройство в Америке для выживания дома и в дороге. |
| Sega released a combined, semi-portable Genesis/Sega CD unit called the Genesis CDX (marketed as the Multi-Mega in Europe). | Sega также создала полупортативное устройство, объединяющее возможности Genesis и Sega CD, под названием Sega Genesis CDX (В Японии и Европе - Sega Multi-Mega). |
| 14-4 LOCATION AND ARRANGEMENT OF THE SUPPLY UNIT | 14-4 РАЗМЕЩЕНИЕ И УСТРОЙСТВО РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ПУНКТА |
| COMPUTER INPUT DEVICE IN THE FORM OF A MOUSE AND A METHOD FOR INCORPORATING SAID MOUSE INTO DIFFERENT FREE BAYS OF A NOTEBOOK, A COMPUTER SYSTEM UNIT, A KEYBOARD OR MONITOR | УСТРОЙСТВО ВВОДА ДЛЯ КОМПЬЮТЕРОВ-МЫШЬ И СПОСОБ ВСТРАИВАНИЯ МЫШИ В РАЗЛИЧНЫЕ СВОБОДНЫЕ НИШИ НОУТБУКА, СИСТЕМНОГО БЛОКА КОМПЬЮТЕРА, КЛАВИАТУРЫ ИЛИ МОНИТОРА |
| This unit (chakras) is responsible for following has put to words and fidelity to the given word. | Этот узел (чакра) отвечает за следование дел словам и верность данному слову. |
| It also inspected all facilities and took samples of the waste water entering the treatment unit, the drinking water and the soil. | Кроме того, группа провела осмотр всех объектов и взяла пробы сточных вод, поступающих в узел очистки, а также пробы питьевой воды и почвы. |
| We'll have to replace the whole unit. | Надо будет заменить весь узел. |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| The second unit is fastened to the device which ensures that said unit is attached to the bicycle frame. | Второй узел закреплен к устройству, которое обеспечивает крепление его к раме велосипеда. |
| The unit was provided by Finnish company Sandvik - one of global leaders in mining machinery production. | Агрегат поставила финская фирма Sandvik ("Сандвик") - один из мировых лидеров по производству горной техники. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| In addition to staffing, annual resource requirements, including those for the secretariat as a whole but which have been centrally provided under this unit, are detailed in table 13 and include: | В дополнение к кадровым потребностям, ежегодная потребность в ресурсах, включая потребности для секретариата в целом, но которые выделяются в централизованном порядке этой группе, приведена в разбивке в таблице 13 и включает: |
| An important question is whether the Unit should absorb the current activities, staff and institutional resources of the Non-Governmental Liaison Service. | Немаловажным является вопрос о том, должны ли этой группе быть переданы нынешние функции, персонал и институциональные ресурсы Службы связи с неправительственными организациями Организации Объединенных Наций. |
| 35.5 The Unit has faced material problems and problems related to the lack of qualified staff in non-governmental organizations, making communication difficult. | 35.5 Группе пришлось преодолеть целый ряд проблем материального и иного плана, поскольку в неправительственных организациях отсутствовали соответствующие специалисты, а это создавало определенные сложности в ходе налаживания нормальных взаимоотношений с ними. |
| Provide assistance to the international Recruitment Unit | Для оказания поддержки Группе отбора международного персонала |
| Many other delegations suggested that the Civilian Police Unit in the Department of Peacekeeping Operations should be at the centre of efforts to ensure the effective participation of civilian police officers in peacekeeping operations, and welcomed the recent strengthening of the Unit. | Многие другие делегации предлагали поручить Группе гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира роль ведущего звена в усилиях, направленных на обеспечение эффективного участия сотрудников гражданской полиции в операциях по поддержанию мира, и приветствовали принятые в последнее время меры по укреплению этой Группы. |