| Pursuant to article 2 of that decree, the purpose of the unit is not only to assist with the requirements formulated in the case or linked to it, but also to carry out investigations on its own initiative. | Согласно статье 2 вышеупомянутого Декрета, эта группа не только оказывает содействие в проведении разбирательства по этому делу и осуществлении сопутствующих мер, но и проводит расследования по своей собственной инициативе. |
| The Unit has begun by consolidating existing indicators and information within one repository, which is available on the Unit's website. | Группа начала свою работу путем обобщения существующих показателей и информации в рамках одной базы данных, которая размещена на веб-сайте Группы. |
| At that conference, States parties were requested to provide the Implementation Support Unit with information on the confidence-building measures undertaken by their national authorities so that the Unit might fulfil its mandate in respect of the comprehensive implementation and universalization of the Convention. | На этой конференции государствам-участникам было предложено представлять Группе имплементационной поддержки информацию о мерах по укреплению доверия, принятых их национальными органами, с тем чтобы Группа могла выполнять свой мандат в отношении всеобъемлющего осуществления Конвенции и обеспечения всеобщего участия в ней. |
| The Central Monitoring and Inspections Unit issued 37 recommendations, of which 9, or 24 per cent, were implemented. | Группа централизованного контроля и инспекции вынесла 37 рекомендаций, из которых было выполнено 9, или 24 процента. |
| Further, the Unit was also guided by relevant resolutions and decisions of the United Nations General Assembly and of the legislative organs of other participating organizations. | Кроме того, Группа руководствовалась также соответствующими резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и руководящих органов других участвующих организаций. |
| The financial intelligence unit of Morocco received and processed its first suspicious transactions reports in October 2009. | Подразделение финансовой разведки Марокко получило и обработало первые сообщения о подозрительных финансовых операциях в октябре 2009 года. |
| A new unit within the Supply and Transport Section at Headquarters has provided a focus for training activities specifically targeting UNHCR and implementing partner staff in the field in the areas of procurement and logistics. | Новое подразделение в составе секции снабжения и транспорта в штаб-квартире служит координационным звеном для организации профессиональной подготовки, которой охватываются конкретно полевые сотрудники УВКБ и партнеров-исполнителей и которая касается закупочной деятельности и материально-технического снабжения. |
| On resource mobilization, a new Unit was established. | В целях мобилизации ресурсов было создано новое подразделение. |
| Unit, per the Watch Commander, do you have a suspect description for responding units? | Подразделение, Старшему офицеру, у вас есть описание подозреваемого для ответивших подразделений? |
| One unit, Erprobungsgruppe 210 - initially formed as the service test unit (Erprobungskommando) for the emerging successor to the 110, the Me 210 - proved that the Bf 110 could still be used to good effect in attacking small or "pinpoint" targets. | Одно подразделение, испытательная группа 210, показало, что Bf. мог быть использован для достижения нужного эффекта при бомбардировках маленьких, «точечных» целей. |
| In fact the cell is the smallest unit of consciousness in the body. | Фактически, клетка - это наименьшая единица сознания в теле. |
| Gewog - Block, smallest administrative unit | Гевог - Самая мелкая административная единица. |
| As for Brazil, the new currency unit, the real, had been introduced as of 1 July 1994, initially with a parity relationship to the United States dollar, but had strengthened to 0.90 real to the dollar before the end of that month. | В Бразилии с 1 июля 1994 года была введена новая денежная единица - реал, курс которого первоначально имел паритетное соотношение с долларом США, однако к концу указанного месяца возрос до 0,90 реала за доллар США. |
| Standard unit for counting containers of various capacities and for describing the capacities of container ships or terminals. | Стандартная единица измерения грузовместимости контейнеров, контейнеровозов и контейнерных терминалов. |
| There are special divisions established in every voivodship (unit of an administrative division. There are 16 voivodships in Poland) for that matter. | В каждом воеводстве (административная единица), а их в Польше 16, имеются специальные отделы по выдаче таких лицензий. |
| The most prevalent arrangement in national statistical offices is for an entire division (or a unit within it) to deal with gender statistics, for example a demographic and/or social statistics division, a population statistics division, etc. | Наиболее часто встречающимся механизмом в национальном статистическом управлении является целый отдел (или подразделение в нем), занимающийся гендерной статистикой, как, например, отдел демографической и/или социальной статистики, отдел статистики народонаселения и т.д. |
| The National Civil Police, through its Human Rights Unit, is carrying out activities to raise awareness about human rights, women's human rights, indigenous peoples' rights, interculturalism, violence against women and domestic violence. | Отдел прав человека Национальной гражданской полиции занимается просветительской работой по вопросам прав человека, прав женщин, прав коренных народов, межкультурного взаимодействия, насилия в отношении женщин и насилия в семье. |
| Neither the Macro Fiscal Unit nor the Revenue Account Unit of the Ministry of Finance can verify that any such receipts were deposited in the National Transitional Government of Liberia accounts. | Отдел финансового макроанализа и Отдел счетов поступлений министерства финансов не смогли подтвердить получение таких средств в виде зачисленных на счета Национального переходного правительства Либерии. |
| The provisions of the Procurement Manual on registration of prospective suppliers is being fully adhered to, and careful review is being conducted by the Procurement Unit within its limited resources. | Положения Руководства по закупкам, касающиеся регистрации потенциальных поставщиков, полностью выполняются, при этом Отдел закупок проводит тщательный анализ в пределах своих ограниченных ресурсов. |
| The Recreation Unit of ICODER has changed its approach to recreation over the years. | С годами Отдел организации отдыха ИКОДЕР изменил свой подход к организации отдыха и досуга. |
| Say we put the unit back and it doesn't fail. | А если мы снова запустим блок, и он не даст сбоя? |
| 6.15.10.2. The filling unit shall be protected against contamination. 6.15.10.3. | 6.15.10.2 Заправочный блок должен быть оснащен по крайней мере одним газонепроницаемым обратным клапаном. |
| It treats most of the claims as a unit, although they are different in their character and in their factual bases, and it does not give sufficient consideration to the author's settlement with the other three officers. | В них большинство жалоб автора как бы объединены в один блок, хотя они отличаются по своему характеру и по их фактической базе, и не уделяется достаточного внимание мировому соглашению, достигнутому автором с тремя другими сотрудниками. |
| Generators of the second line (units Nº 5-8) are connected with OPy-500 KW through set-up transformer TДЦ-206000/500 and capacity of 206 MBA pairly on the one unit (2 transformers on unit). | Генераторы второй очереди (блоки Nº 5-8) подключены к ОРУ-500 кВ через повышающие трансформаторы типа ТДЦ-206000/500 мощностью 206 МВА парно на один энергоблок (два трансформатора на блок). |
| The control unit is integrated into the device and is used for controlling the electromagnets (4) and the light-emitting indicators (16) upon instructions received from the computer and for receiving signals from the sensors (15) about the position of containers (3). | Блок управления входит в состав устройства и обеспечивает управление электромагнитами (4) и светодиодными индикаторами 16 по командам от компьютера, а также прием сигналов от датчиков (15) положения контейнеров (3). |
| This proposed wing will contain a unit for female offenders. | В этом крыле предлагается создать отделение для женщин-правонарушителей. |
| Abbott's gone down to the West Livingston death row unit to talk to Cruz, see if he can shed some light on the situation. | Эббот поехал в отделение смертников Западного Ливингстона, чтобы поговорить с Крузом, пролить свет на эти события. |
| The Domestic Violence Unit was part of the national agency offering social support services, which received 850,000 Maltese liri (approximately $2.5 million) from the Government, representing 32 per cent of the budget allocated to the Ministry for the Family and Social Solidarity. | Отделение по борьбе с насилием в семье являлось частью национального агентства, предоставлявшего услуги по социальной поддержке и получавшего 850000 мальтийских лир (примерно 2,5 млн. долларов) от правительства, что представляло собой 32 процента бюджета, выделяемого министерству по делам семьи и социальной солидарности. |
| An Office of the Resident Coordinator has been established, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), with a network of field officers, now performs the functions previously carried out by the United Nations Coordination Unit. | Было создано управление координатора-резидента, и Отделение по координации гуманитарной деятельности (ОКГД), располагающее сетью сотрудников на местах, выполняет в настоящее время функции, которые ранее осуществлялись Группой координации Организации Объединенных Наций. |
| Her unit came under attack. | Её отделение попало под обстрел. |
| In circumstances where the family unit can no longer fulfill these responsibilities adequately, the community and/or government should offer a support network to the vulnerable. | В обстоятельствах, когда семейная ячейка не в состоянии более адекватным образом выполнять эти обязанности, общество и/или правительство должно предложить уязвимым слоям систему поддержки. |
| Jonas, I can't what about my family unit the other new Children? | Джонас, я не могу. А как же моя семейная ячейка? А другие младенцы? |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| In conclusion, we believe that, with renewed strength, the family - the basic social unit of society - should provide the tools for the development of a morally upright and economically stable, healthy and viable society. | В заключение мы хотели бы выразить уверенность в том, что семья - основная ячейка общества - должна стать еще более активным проводником усилий, направленных на строительство морально крепкого, экономически стабильного, здорового и жизнеспособного общества. |
| A subjective definition, i.e. any unit where the individuals concerned feel they are a family, is more inclusive than an objective one and more relevant for the discussion of domestic violence. | Субъективное определение, т.е. любая ячейка, участники которой считают, что они составляют семью, является большим по охвату, чем объективное определение, и больше соответствует задачам обсуждения вопросов бытового насилия. |
| The unit was almost out of ammunition after taking some of the heaviest casualties of the war, fighting off a relentless attack from a highly motivated, heavily armed enemy force. | Отряд оказался почти без боеприпасов и понёс одни из самых тяжёлых потерь в ходе войны отражая неустанные атаки высоко мотивированного, хорошо вооружённого противника. |
| The advance party of the Brazilian infantry battalion has arrived and the Unit will complete its induction in the eastern region by the end of October. | Прибыл передовой отряд бразильского пехотного батальона, и это подразделение завершит свое выдвижение в восточный район к концу октября. |
| If the player chooses to enter an enemy-controlled zone, the move will instantly end, leaving the unit vulnerable to an Argentine attack. | Если игрок отправляет отряд в зону, контролируемую врагом, то ход сразу же закончится, оставив отправленный отряд уязвимым для атаки врагом. |
| A unit of Bolsheviks under Ivan Strod was sent against Pepelyayev in February. | В феврале против Пепеляева был направлен отряд большевиков во главе с Иваном Стродом. |
| That was the Special Attack Unit. | Это был Специальный ударный отряд. |
| The Unit would grow into a sector and would expand its mandate to include the practical implementation of gender equality. | Эта секция будет преобразована в сектор, и ее мандат будет расширен с целью включения в него функций реализации на практике принципа гендерного равенства. |
| In addition, the Political Affairs Section has taken a greater leadership role in political matters, thus enabling the Head of the Parliamentary Liaison Unit to concentrate primarily on coordination and technical assistance roles with the legislators. | Помимо этого Секция по политическим вопросам стала выполнять более значительные руководящие функции в сфере политики, что позволило главе Отдела по связям с парламентом прежде всего сосредоточиться на координации связей с законодателями и оказании им технического содействия. |
| United Nations Radio's Russian Unit entered into a new partnership with Alpha Radio in Belarus, while the Spanish Unit embarked on a special collaboration with the United Nations Information Centre in Bogota, which contributes interviews from the field on a weekly basis. | Русская секция Радио Организации Объединенных Наций установила партнерские отношения с белорусской радиостанцией «Альфа Радио», а испанская секция заключила специальное соглашение о сотрудничестве с информационным центром Организации Объединенных Наций в Боготе, который отныне на еженедельной основе проводит для радиостанции интервью на местах. |
| 25B. Systems Support Unit 25B. (a) | Секция обслуживания систем с С-2 до С-3 25В.(а) |
| The Governance Section is currently within the Governance and Development Unit of Pillar II at headquarters in Kabul and it is primarily responsible for carrying out governance and development functions. | Секция по вопросам государственного управления входит сейчас в состав Группы по вопросам государственного управления и развития компонента II в штабе в Кабуле и несет главную ответственность за выполнение функций, связанных с государственным управлением и развитием. |
| The Mobile Mammography Unit was purchased to specially provide screening for rural women. | Передвижная маммографическая установка была закуплена специально для обследования сельских женщин. |
| As soon as this refrigeration unit is switched off, those Daleks will be on the move. | Как только эта холодильная установка выключится, эти Далеки пробудятся. |
| The apparatus for the production of a dry building mixture based on expanded perlite comprises a unit for preparing an inert material, namely perlite. | Установка для производства сухой строительной смеси на основе вспученного перлита включает узел подготовки инертного материала - перлита. |
| For example, if the unit works on another type of refrigerant the proven capacities of the type tested unit may not be delivered. | Например, если установка работает на другом типе хладагента, то апробированный потенциал устройства испытанного типа может быть и не обеспечен. |
| Prior to this, an oil preparation unit, a demercaptanisation unit, equipment for installation of a product delivery terminal and many other units were installed and are working successfully. | Ранее были поставлены, смонтированы и успешно работают установка подготовки нефти, установка демеркаптанизации нефти, оборудование для обустройства терминала сдачи продукции и многое другое. |
| Its May agreement included a commitment to establish a regional surveillance unit. | Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган. |
| The right of citizens to appeal to any State body for protection of their interests was provided for in a separate law, and a special unit had been established by the President to hear complaints. | Право граждан обращаться в любой государственный орган в связи с защитой их интересов предусмотрено в отдельном законе, и президент учредил специальный орган для заслушивания жалоб. |
| Establishment of a financial monitoring body - a Financial Investigation Unit - to achieve the aims and purposes of the bill; | для выполнения целей и задач данного законопроекта создается соответствующий орган финансового мониторинга, т.н. «орган финансовой разведки»; |
| In 1996-1968, the government of Ontario moved to amalgamate the six municipalities of the provincial capital, Toronto, in the lower tier, together with the upper-tier government of Metro Toronto, into a single local government unit. | В 1996-1998 годах правительство Онтарио прибегло к слиянию шести муниципалитетов столицы провинции, города Торонто, на нижнем уровне, вместе с органами управления верхнего уровня "Метро Торонто" в единый орган местного самоуправления. |
| Any of the following entities who in the course of their duties encounter any suspicion of money laundering activities are obliged to report that information to the Financial Intelligence Analysis Unit:- | с. компетентный орган, назначенный в соответствии с Законом о банковской деятельности, Законом о финансовых учреждениях, Законом об инвестиционных услугах, Законом о страховании, страховых брокеров и других посредников; |
| If that's another resistance group, we should send another unit to assist. | Если это другая группа сопротивления, мы должны послать часть людей им на помощь... |
| The international response unit would be primarily deployed in the western districts, though a small proportion would be retained in Dili, to assist in the provision of security to United Nations premises and personnel there. | Международная группа реагирования была бы в первую очередь развернута в западных округах, хотя небольшая часть группы оставалась бы в Дили для оказания содействия в обеспечении безопасности помещений и сотрудников Организации Объединенных Наций в этом городе. |
| He formed a unit composed of the Zagreb artists and intellectuals with whom he held positions in Sunja. | Сформированная им часть, состоявшая из деятелей искусства и интеллектуалов, удерживала позиции в Суне. |
| When the monsignor brought me out of retirement to run Briarcliff's medical unit, we made a gentlemen's agreement. | Когда монсеньор возвратил меня, когда я уже ушла на пенсию, чтобы возглавить медицинскую часть Брайарклиффа, мы подписали джентельменское соглашение. |
| The data collecting part of CRISM is called the Optical Sensor Unit (OSU) and consists of two spectrographs, one that detects visible light from 400 to 830 nm and one that detects infrared light from 830 to 4050 nm. | Часть спектрометра CRISM, которая отвечает за сбор данных, называется Оптическим Датчиковым блоком (ОДБ) состоящий из двух спектрографов, которые работают видимом свете с длинами волн от 400 до 830 нм и инфракрасном свете длинами волн от 830 до 4050 нм. |
| You'd better not activate the unit yet. | Тебе лучше пока не активизировать устройство. |
| Marks (letters and/or numbers) which identify equipment e.g. unit load device. | Маркировка (буквы и/или цифры), идентифицирующая оборудование, например устройство погрузки грузовых единиц. |
| If two or more optical systems are integrated in one special warning lamp, this unit has to comply with the following requirements: | Если в специальном предупреждающем огне сгруппированы две или более оптические системы, то такое устройство должно отвечать следующим требованиям: |
| This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit when they were living in a - literally a three-walled lean-to with a corrugated iron roof. | Эта семья, Сарита и её муж, купили устройство за 15 долларов, в то время, когда они жили в - буквально в трёхстенной пристройке с крышей, покрытой гофрированным железом. |
| CLOSURE DEVICE WITH A WITHDRAWABLE DISPENSING UNIT | УКУПОРОЧНОЕ УСТРОЙСТВО С ВЫДВИЖНЫМ РАЗЛИВОЧНЫМ УЗЛОМ |
| This is an important unit of the underwater mining system and needs to be developed and tested for deep-sea mining. | Это важный узел глубоководной подводной добычной системы, который нужно разработать и протестировать. |
| I think it's some kind of auto-regeneration unit. | Я думаю, это какой-то авто-регенерирующий узел. |
| A unit for connecting to the hook (13) of a pile screwing device and an element for connecting the pile to the structure are mounted on the top part of the tube. | В верхней части трубы установлен узел для соединения с крюком (13) приспособления для завинчивания сваи и элемент соединения сваи с конструкцией. |
| Essence: the shock absorber consists of a body containing a pressing cone, movable friction plates and immovable friction plates with wear-resistant elements, friction wedges and a support unit. | Сущность: поглощающий аппарат состоит из корпуса, в котором размещен нажимной конус, подвижные фрикционные пластины и неподвижные фрикционные пластины с износостойкими элементами, фрикционные клинья и опорный узел. |
| In vector-based graphics editing, each leaf node in a scene graph represents some atomic unit of the document, usually a shape such as an ellipse or Bezier path. | В векторных графических редакторах каждый листовой узел графа сцены представляет некоторую неделимую единицу документа, обычно форму, например, эллипс или путь Безье. |
| The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. | Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
| UNIT FOR PROCESSING PULVERIZED LEAD- AND ZINC-CONTAINING RAW MATERIAL | АГРЕГАТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПЫЛЕВИДНОГО СВИНЕЦ - И ЦИНКСОДЕРЖАЩЕГО СЫРЬЯ |
| Next year it is planned to commission a new unit for slitting steel with a thickness of up to five millimeters, which will help reduce the cost of products, as well as another mill with a tube production speed of up to 47 meters per minute. | В будущем году планируется ввести новый агрегат продольной резки стали толщиной до пяти миллиметров, что позволит снизить себестоимость продукции, а также еще один стан, со скоростью производства трубы до 47 метров в минуту. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| When necessary, the United Nations will send a request to the joint unit with specifications regarding requirements and other necessary details. | В случае необходимости Организация Объединенных Наций будет направлять совместной группе просьбу, содержащую подробные сведения о потребностях и другие необходимые детали. |
| The investments in technological innovations has greatly facilitated access to, recording and dissemination of the data required to meet the Unit's substantive and administrative functions. | Эти инвестиции в технологические новшества в значительной степени облегчили доступ к данным, необходимым Группе для выполнения ее основных и административных функций, а также учет и распространение таких данных. |
| Several organizations of the United Nations system commented to the Central Evaluation Unit that the Programme suffers from the lack of involvement of the specialized agencies in the development of national master plans. | Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций отметили Группе централизованной оценки, что недостатком программы является то, что специализированные учреждения не участвуют в разработке национальных генеральных планов. |
| The work of the UNEP Caribbean Environmental Programme, based at the Regional Coordinating Unit in Jamaica, continues to be central to progress with respect to the sustainable use of the marine resources of the wider Caribbean region. | Деятельность Карибской программы по окружающей среде ЮНЕП, базирующейся в Региональной координационной группе на Ямайке, по-прежнему имеет центральное значение для достижения прогресса в деле устойчивого использования морских ресурсов Большого Карибского региона. |
| Although any cost increase is undesirable, organizations believe that the Joint Inspection Unit should avoid such expressions as "soaring cost" as they are not commensurate with the cost increase observed during the period when calculated in real terms, net of inflation. | Хотя любое увеличение расходов является нежелательным, организации считают, что Объединенной инспекционной группе следует избегать таких выражений, как «стремительный рост стоимости», так как они не соответствуют показателю увеличения расходов за соответствующий период, рассчитанному в реальном выражении - с учетом инфляции. |