| On a quarterly basis, the Unit conducts a mandatory series of verification inspections in more than 200 locations in the mission area. | Группа ежеквартально проводит серию обязательных инспекционных проверок в более чем 200 местах базирования в районе действия Миссии. |
| The UNOCI Human Rights Unit is also working with humanitarian organizations to establish a protection monitoring framework. | Группа по правам человека ОООНКИ также сотрудничает с гуманитарными организациями в деле создания системы контроля за обеспечением их безопасности. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| The small increase in executive direction (function 1) is due to a shift of one post from the directorate to the newly created institutional development unit. | Незначительное увеличение расходов на руководство и управление (функция 1) обусловлено переводом одной руководящей должности в недавно созданное подразделение, занимающееся вопросами организационного развития. |
| The Public Prosecution Service, for its part, investigates corruption cases through specialized prosecutors in all of the country's regions who may seek the assistance and advice of the Specialized Anti-Corruption Unit. | Государственная прокуратура, со своей стороны, проводит расследование коррупционных дел через своих специальных прокуроров, работающих во всех районах страны, которым может оказывать помощь и давать рекомендации специальное подразделение по борьбе с коррупцией. |
| However, a new 750-member anti-crime unit was subsequently established within the National Police. | Однако впоследствии в рамках Национальной полиции было создано новое подразделение по борьбе с преступностью численностью 750 человек. |
| An elite unit chasing a donkey half a day just to get the flag off. | Врубаешь, элитное подразделение пол дня лазает по горам за ослом, чтобы снять флаг. |
| With regard to violence against women, the "Gender Unit" in the Office of the Minister of Security attends to free telephone line 114, which is reserved for complaints of violence against women and which is open 24 hours a day, 365 days a year. | В случаях насилия по отношению к женщинам в действие вступает "Гендерное подразделение" Министерства безопасности, отвечающее за функционирование бесплатной телефонной линии по номеру 11451, которая круглосуточно 365 дней в году принимает исключительно заявления о насилии против женщин. |
| The accounting unit is the criminal case, which may involve several defendants. | Используемая единица измерения - уголовное дело, по которому могут проходить один или несколько обвиняемых. |
| The expression "territorial unit" was contained in many UNCITRAL texts and in those of the Hague Conference on Private International Law, and it worked well in Canada, both for its ten provinces and for its three territories. | Формулировка "территориальная единица" содержится во многих текстах ЮНСИТРАЛ, а также в текстах Гаагской конференции по международному частному праву, и она прекрасно применяется к Канаде - как в ее десяти провинциях, так и на ее трех территориях. |
| Unit: Gpassenger-km (billions of passenger-kilometres). | Единица измерения: Гпасс-км (млрд. пассажиро-километров). |
| Article 28: Unit of account | Статья 28: Расчетная единица |
| (b) Unit of measurement: The national currency and United States dollars in current and constant prices for total environmental protection expenditure, investment expenditure and current expenditure; percentage indicating the shares of particular environmental domains, sectors of the economy or economic activities. | Ь) Единица измерения: национальная валюта и доллары США (оба показателя как в текущих, так и постоянных ценах) - для совокупных природоохранных расходов, инвестиций и текущих расходов; процент - для характеристики долей отдельных направлений природоохранной деятельности и секторов экономики. |
| The public can contact this dedicated unit with any query of an environmental nature via e-mail, a local number or in person (see). | Все интересующиеся могут обращаться в этот отдел с любыми вопросами об окружающей среде по электронной почте, местному телефону или лично (см.). |
| With the help of development partners, safe homes were being made available, and the Government had established a juvenile court and rehabilitation centre, as well as a woman and child protection unit within the Liberia National Police. | При помощи партнеров по развитию для них открываются приюты; правительством учреждены суд по делам несовершеннолетних и центр реабилитации, а также отдел по защите женщин и детей Либерийской национальной полиции. |
| Besides, the Human Rights Unit of the Attorney General's Office has also taken on the dissemination and promotion of human rights as one of its main tasks in order to encourage the type of conduct required by staff working in Dominican prisons. | Помимо этого, Отдел по правам человека в составе Генеральной прокуратуры Республики в числе своих основных функций взял на себя обязательство по пропаганде и поощрению прав человека, с тем чтобы развивать соответствующую культуру поведения среди персонала, работающего в доминиканских тюрьмах. |
| Source: Budget Unit - MED. | Источник: Бюджетный отдел МП. |
| The Police Division has a strong and collaborative relationship with the Peacekeeping Best Practices Section and the staff from the Criminal Law and Judicial Advisory Unit (CLJAU) on overarching rule of law matters. | Полицейский отдел поддерживает прочные партнерские взаимоотношения с Секцией по передовому опыту поддержания мира и сотрудниками Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы в важнейших делах, связанных с обеспечением законности. |
| The device for azimuth determination comprises: a unit for orientation relative to the local horizon or the vertical, an optical sighting unit, a unit for measuring the horizontal angles, a unit for measuring the vertical angles, a time measurement unit and a computation unit. | Устройство определения азимута включает в себя: блок ориентирования относительно местного горизонта или отвесной линии, блок оптического визирования, блок измерения горизонтальных углов, блок измерения вертикальных углов, блок измерения времени и вычислительный блок. |
| The Government reported that the inmate was taken to unit 7 and submitted to a body search for failing to observe discipline. | Правительство сообщило, что данный заключенный был переведен в седьмой блок и подвергнут обыску в связи с нарушениями дисциплины. |
| These caches were implemented with the MC88200 integrated circuit, which contains a memory management unit and an amount of cache. | Эти кеши были реализованы в виде отдельной микросхемы MC88200, которая содержала блок управления памятью и саму кеш-память. |
| The filling unit shall be subjected to an impact test of 40 J. Test procedure | Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 40 Дж. |
| Behind the scenes, the zoo operates an animal medical center with surgery, recovery and treatment rooms, a laboratory, and a quarantine unit where incoming animals and zoo animals being sent to other zoos are tested for diseases. | «За кулисами» зоопарка функционируют медицинский центр для животных с помещениями для хирургии, восстановления и лечения, лаборатория и блок карантина, где вновь поступающие животные и животные, отправляемые в другие зоопарки, проверяются на наличие заболеваний. |
| A new provincial 18 bed Forensic Unit opened at Selkirk Mental Health Centre in 1998; | В психиатрическом центре в Селкерке открыто (1998 год) новое провинциальное отделение судебно-медицинской экспертизы на 18 койко-мест. |
| The Administrative Unit, the Commission's Field Office, and other United Nations agencies resident in the Canal Hotel developed a plan for the reallocation of floor space to accommodate the expanding needs of the Commission. | Административное подразделение, местное отделение Комиссии и другие учреждения Организации Объединенных Наций, находящиеся в гостинице "Канал", разработали план перераспределения служебной площади с учетом возросших потребностей Комиссии. |
| An Office of the Resident Coordinator has been established, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), with a network of field officers, now performs the functions previously carried out by the United Nations Coordination Unit. | Было создано управление координатора-резидента, и Отделение по координации гуманитарной деятельности (ОКГД), располагающее сетью сотрудников на местах, выполняет в настоящее время функции, которые ранее осуществлялись Группой координации Организации Объединенных Наций. |
| In every provincial capital, OMDA has a regional unit managed by an official responsible for copyright issues. | В каждом центральном городе провинции имеется отделение МААП под руководством регионального директора службы по охране авторских прав. |
| In 1977 the Government constructed a 16-bed Mental Health Unit at the Kiluufi Hospital in Auki, Malaita Province. | В 1977 году при госпитале Килууфи в Ауке, провинция Малаита, правительством было создано новое психиатрическое отделение на 16 коек. |
| As the fundamental unit of society, the family ensures the sustainability of civilization and culture. | Как основная ячейка общества семья обеспечивает устойчивость цивилизации и культуры. |
| A derived residence permit may also be granted if the family unit did not already exist in the country of origin but was only created in Austria. | Может быть также предоставлен производный вид на жительство в случае, если семейная ячейка не существовала в стране происхождения, а была создана лишь в Австрии. |
| The Constitution also recognises that the Papua New Guinea society is based on the family unit and it is the family unit that must be strengthened. | В Конституции также признается, что основной ячейкой общества в Папуа-Новой Гвинее является семья и что семейная ячейка должна укрепляться. |
| It is essential that all development strategies and quality-of-life initiatives recognize the family as the basic unit of society and acknowledge the importance of strengthening, protecting and supporting the family. | Необходимо, чтобы во всех стратегиях развития и инициативах, направленных на повышение качества жизни, семья признавалась как основная ячейка общества и повышенное внимание уделялось укреплению и сохранению семьи, а также оказанию ей поддержки. |
| Women typically took classes such as home economics, "Husband and Wife", "Motherhood" and "The Family as an Economic Unit". | Различия в обучении заключались лишь в том, что девушки обычно выбирали курсы домашней экономики, «Муж и жена», «Материнство» и «Семья как экономическая ячейка». |
| We'll park a plainclothes unit on the house. | Оставим отряд в штатском возле дома. |
| They're sending a unit to pick up your teacher friend. | Они отправляю отряд за твоим другом-учителем. |
| On the way back, the unit fell into an ambush and was attacked by the SS and the Blue Police. | На обратном пути отряд попал в засаду и был атакован отрядом СС и польской темно-синей полицей. |
| The Doctor, Jo, Miss Hawthorne and the UNIT team join the villagers in their May Day celebrations. | Доктор, Джо, мисс Хоторн и отряд ЮНИТ присоединяются к местным в праздновании Майского фестиваля. |
| The crow jet unit's totally wiped out. | Отряд воронов полностью уничтожен. |
| The CBO unit coordinates closely with all United Nations, donor and NGO agencies for Somalia that are based in Nairobi through the various fora mentioned above. | Сомалийская секция действует в тесной координации со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, сообществом доноров и НПО для Сомали, которые функционируют в Найроби, в рамках различных вышеуказанных форумов. |
| The shortage of staff resulted in the Section and the Unit not carrying out the full functions as required by the policies and guidelines. | Нехватка персонала привела к тому, что Секция и Группа не выполняли всего объема функций, предусмотренного правилами и руководящими указаниями. |
| The Prosecution Division consists of the Office of the Chief of Prosecutions, the Trial Section, the Trial Support Unit, the Co-Counsel and Investigation Team Legal Advisers Section and the Legal Advisory Section. | В структуру Отдела обвинения входят следующие подразделения: Канцелярия начальника Отдела обвинения, Судебная секция, Группа содействия судебным разбирательствам, Секция адвокатов обвинения и юрисконсультов следственных групп и Секция юридических консультаций. |
| The Section consists of the TV production, TV News and Facilities Unit, and the Webcasting Unit | Секция состоит из Группы телевизионных программ, Группы теленовостей и телепроизводственных средств и Группы Интернет-вещания. |
| Despite this valuable contribution, the Legal-Technical Unit's Women's Access to Land Section was closed. | В дополнение к этой важной инициативе в рамках Технической группы по юридическим вопросам была создана Секция по вопросам доступа женщин к земле. |
| Every second car, every third tank and every fourth artillery unit were manufactured at the city's enterprises. | Каждый второй автомобиль, каждый третий танк и каждая четвёртая артиллерийская установка были изготовлены на предприятиях города. |
| A complete water treatment unit is necessary, which would improve the quality of effluent water released directly into the Tigris River in the immediate vicinity of Baghdad; | Необходима полностью укомплектованная установка, которая повысит качество вод, спускаемых в реку Тигр в непосредственной близости от Багдада; |
| During the 1980s the building had been occupied by the pilot unit for the production of single-cell protein from petroleum derivatives. | В 80х годах в нем находилась экспериментальная установка по производству одноклеточного белка из нефтепродуктов. |
| A 150-kW PLASCON unit requires 1,000 to 3,000 kWh of electricity per ton of waste. | Установка PLASCON мощностью 150 кВт потребляет 1000 - 3000 кВт электроэнергии на тонну отходов. |
| A significant change for the better at Masnaa has been the installation of a scanner unit which has been operational for almost a year. | Одним из существенных изменений к лучшему на пункте пересечения границы в Эль-Масна стала установка стационарного сканера, который работает уже почти год. |
| The list is transmitted to the central unit in charge of border control whenever it is updated. | Всякий раз после обновления перечень передается в центральный орган пограничного контроля. |
| The panellist then presented a recent successful example of asset recovery, where the Lebanese authorities, upon request from Tunisia, had restituted 28 million dollars that had been traced by the Special Investigation Commission (the Lebanese financial intelligence unit). | Выступавшая далее рассказала о недавнем случае успешного завершения дела о возвращении активов, в рамках которого ливанские власти по просьбе Туниса вернули 28 млн. долларов, отслеженных Специальным следственным комитетом (ливанский орган по сбору оперативной финансовой информации). |
| FIVE. - Where an investigative agency of the Prosecution Service is aware of a crime involving a foreigner as an accused person, the head of the Prosecution Service investigation unit shall observe the following procedure: | ПЯТОЕ. - В тех случаях, когда следственный орган прокуратуры располагает информацией о том, что обвиняемый в участии в совершении преступления является иностранным гражданином, глава следственной группы прокуратуры должен действовать по следующей процедуре: |
| Azerbaijan had submitted an independent audit report reflecting receipt of the funds in question, but the National Ozone Unit has been unable to provide expenditure reports to show what had been done with the funds received. | Азербайджан представил независимый отчет аудиторов, отражающий получение соответствующих средств, однако национальный орган по озону не смог представить доклады по расходам, для того чтобы продемонстрировать, как были использованы полученные средства. |
| In this regard, the Government of the Niger has strengthened several institutions, such as the High Authority for Peace Consolidation, the National Commission for the Control and Collection of Illicit Arms and the Counter-Terrorist Judicial Police Unit of the Ministry of the Interior. | В связи с этим правительство Нигера укрепило ряд учреждений, таких как Высший орган по укреплению мира, Национальная комиссия по контролю за незаконным оборотом оружия и его изъятию и Группа судебной полиции по борьбе с терроризмом министерства внутренних дел. |
| This was not what he wanted, and he hoped to be returned to a fighter unit to fly the Bf 109. | Это было не то, что желал Адольф - его целью было возвращение в действующую часть лётчиков-истребителей, летавших на «Bf 109». |
| Your unit, private? | Ваша часть, рядовой? |
| The exact mental health budget is not known, taking into account that a considerable part of it is related to the expenditure of central hospitals, with the result that relevant expenditure is not easily disaggregated by department or unit. | Учитывая, что его значительная часть связана с расходами на содержание центральных больниц, соответствующие расходы нелегко выделить из общего бюджета различных отделений или служб. |
| 1.1.3.6.2 In the English version, add "unit" after"... in packages in one transport" and add to the list of exemptions: | 1.1.3.6.2 (Первая часть поправки относится только к тексту на английском языке.) Добавить в список изъятий следующее: |
| Neptune itself would span 8 degrees in Triton's sky, though with a maximum brightness roughly comparable to that of the full moon on Earth it would appear only about 1⁄256 as bright as the full moon, per unit area. | Нептун простирается на 8 градусов в небе Тритона, его общая яркость грубо приближена к яркости полной Луны на Земле, но яркость на единицу площади составляет всего 1/256 часть яркости полной Луны. |
| The membrane purification unit used is the liquid purification device according to the invention. | В качестве блока мембранной очистки используют устройство для очистки жидкости согласно изобретению. |
| The filling unit (4) comprises a cylindrical recess (8), a holder (10) provided with a spring (11), a button (12) for holding release and a return spring (13). | Загрузочное устройство (4) содержит цилиндрическое углубление (8), фиксатор (10) с пружиной (11), кнопку (12) для снятия фиксации и возвратную пружину (13). |
| Embedding on-board battery charging unit. | Добавлено бортовое зарядное устройство. |
| According to the utility model, each client device additionally contains a settings unit for the receipt of incoming propositions and a unit for reacting to incoming propositions, which are connected to an incoming proposition receipt unit and an incoming proposition display unit. | Согласно полезной модели каждое клиентское устройство дополнительно включает в себя соединенные с блоком приема входящих предложений и блоком отображения входящих предложений - блок назначений и установок на прием входящих предложений и блок реагирования на входящие предложения. |
| The inventive device for metering an alkalizing reagent for a sodium analyser comprises a reagent-containing sealed tank (1), a mixer and a unit for controlling the reagent supply. | Устройство дозирования подщелачивающего реагента анализатора натрия содержит герметичную емкость (1) для реагента, смеситель и средство регулирования подачи реагента. |
| The control unit can be provided with an electric fuse or an automatic cut-out switch for a power supply circuit if permissible current values are exceeded. | Узел управления может быть снабжен электрическим предохранителем или автоматическим разъединителем цепи электропитания при превышении допустимых значений тока. |
| The electric starter comprises a housing in which an electric motor, an electromagnetic traction relay and a unit for coupling an electric motor shaft to an engine flywheel are arranged. | Электростартер содержит корпус, в котором расположены электромотор, тяговое электромагнитное реле и узел сцепления вала электромотора с маховиком двигателя. |
| The stepped channel is provided with a packing unit embodied in the form of a sealing element and a stepped piston which is spring loaded with respect to the sealing element. | В последнем установлен герметизирующий узел в виде уплотнительного элемента и ступенчатого поршня, подпружиненного относительно уплотнительного элемента. |
| The coil-forming unit is equipped with at least one guide for the wire rod and with a flange which is fixed to the coil-forming head and has an opening for the passage of the wire rod. | Виткообразующий узел снабжен, по меньшей мере, одной направляющей катанки и прикрепленным к виткообразующей головке фланцем с отверстием для пропуска катанки. |
| A foam suppression unit is arranged in the cavity of a pouring cylinder and is designed in the form of a nozzle with an axial channel and a cylindrical section, which cylinder is provided with a screw-type pouring channel. | Узел для гашения пены размещен в полости сливного стакана и выполнен в виде насадка с осевым каналом и цилиндрической частью с винтовым сливным каналом. |
| For the OL38 version made from 1937 to 1940 this was replaced by a 1.5-litre overhead valve unit. | Для версии рестайлинговой версии 1938 года, выпускавшейся до 1940, двигатель был заменён на 1,5 литровый агрегат с верхним расположением клапанов. |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| The inventive pumping unit comprises a submersible electric motor (1), an axial piston oil pump (4), an oil cubical expansion compensator, a screw pump (14) and a hydraulic gerotor engine (10). | Насосный агрегат содержит погружной элёктродвигатёль (l), аксиально-поршневой маслонасос (4), компенсатор объемного расширения масла, винтовой насос (14) и гидродвигатель (10) героторного типа. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| The incumbents of the proposed positions will therefore carry out duties as Human Resources Assistants in the International Staff Selection Unit and the National Staff Recruitment Unit, respectively; | Таким образом, сотрудники, занимающие предлагаемые должности, будут выполнять функции помощников по людским ресурсам в Группе отбора международного персонала и Группе отбора национального персонала, соответственно; |
| Among other things, the Anti-Discrimination Unit is tasked with collating information on legal and practical means of taking action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and with making that information available to the public. | Помимо прочего, Антидискриминационной группе поручено собирать информацию о юридических и практических путях борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также распространять такую информацию среди общественности. |
| The public availability of the internal audit reports enables the UN-Women Audit Unit to contribute to furthering the accountability, transparency and credibility of UN-Women. | ЗЗ. Предание гласности отчетов о внутренней ревизии позволяет Группе по вопросам ревизии структуры «ООН-женщины» вносить свой вклад в укрепление механизмов обеспечения подотчетности, транспарентности и доверия к структуре «ООН-женщины». |
| The new unit would provide for a clear separation between regular benefit processing functions and the more policy-related functions of the staff in Operations. | Благодаря новой группе появится возможность четко разделить обычные функции по оформлению пособий и функции, в большей мере связанные с разработкой политики, которую выполняют сотрудники Операционной службы. |
| A provision of $54,000 is made for 20 laptop computers to be used for the Investigations Division, the Victims and Witnesses Section, the Archiving and Records Management Unit and the courtrooms. | Ассигнования в размере 54000 долл. США выделяются на приобретение 20 портативных компьютеров, которые будут использоваться в Секции по делам потерпевших и свидетелей, Архивно-справочной группе и в залах судебных заседаний. |