| The Unit operates on the African, European and North American continents. | Группа действует на африканском, европейском и североамериканском континентах. |
| The Unit attempts to prepare a balanced work programme that includes both system-wide and single organization issues. | Группа стремится готовить сбалансированную программу работы, охватывающую как общесистемные вопросы, так и вопросы по отдельным организациям. |
| States parties to and Implementation Support Unit of the Biological Weapons Convention | Государства-участники и Группа имплементационной поддержки Конвенции по биологическому оружию |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| Notes that each deployed unit may operate under a separate memorandum of understanding if so requested by the troop- or police-contributing country; | отмечает, что каждое развернутое подразделение может функционировать на основании отдельного меморандума о взаимопонимании, если об этом попросит соответствующая страна, предоставляющая войска или полицейских; |
| In Canada, for example, the Government formed a special police unit to produce intelligence updates on potential protests by indigenous peoples, primarily those fighting outside development on their ancestral land. | Например, в Канаде правительство создало особое подразделение полиции для составления текущих донесений о возможных протестах представителей коренных народов, в первую очередь тех, кто выступает против освоения своих исконных земель чужаками. |
| While no specific mechanism exists for the protection of human rights defenders, a special unit within the Office of the General Procurator has been set up to investigate cases of human rights violations. | Хотя специального механизма защиты правозащитников не существует, в рамках Генеральной прокуратуры было создано специальное подразделение для рассмотрения случаев нарушений прав человека. |
| At the same time, the Polish logistic unit will be withdrawn and logistic support will be consolidated in the hands of the Canadian logistic unit, which will be slightly strengthened. | Одновременно будет выведено польское подразделение тылового обеспечения, а материально-техническое обеспечение будет сосредоточено в руках канадского подразделения тылового обеспечения, которое будет немного усилено. |
| While AtlanticNet Insurance has a marketing budget that is more than our pediatric ICU's and transplant unit's combined. | Хоть страхование у Атлантис имеет маркентиговый бюджет больший чем наше педиатрическое отделение интенсивной терапии и подразделение трансплантации вместе взятые. |
| A partition is a logical unit of isolation, supported by the hypervisor, in which each guest operating system executes. | Раздел - логическая единица разграничения, поддерживаемая гипервизором, в котором работают операционные системы. |
| The expression "territorial unit" was a non-technical term intended to cover different types of entity that existed within sovereign States. | Выражение "территориальная единица" не является специальным термином и призвано охватывать разные виды субъектов, существующих в рамках суверенных государств. |
| And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels is going to avoid wasting another seven units of energy getting that energy to the wheels. | Из схемы видно, что каждая единица экономии энергии на колесах, позволит избежать затраты еще 7-и единиц, необходимых для доставки единицы энергии к колесам. |
| This result nevertheless provides an occasion, both in international and national fumigation practice, for considering that the transport unit is not in the process of fumigation, and therefore for not marking it or for removing existing marking. | Тем не менее такой результат как в международной, так и в национальной практике фумигации дает основание полагать, что транспортная единица уже не является фумигированной, и соответственно не маркировать ее или снять с нее имеющуюся маркировку. |
| a Unit of measurement of effective dose. | а Единица измерения эффективной дозы. |
| This unit serves the city without recognition or medals, but every single one of them deserves our thanks tonight for their bravery and their continued service. | Этот отдел служит городу без регалий и медалей, но каждый из них заслуживает сегодня нашей благодарности за их храбрую и продолжительную службу. |
| The reports on terrorist financing collected by the FIU, namely the reports related to financing of terrorism are immediately forwarded to a specialized unit within the Directorate of Combating Organized Crime. | Сообщения о финансировании терроризма, собираемые СФР, немедленно направляются в специализированный отдел, функционирующий в рамках Генерального управления по борьбе с организованной преступностью. |
| As regards the programme narratives, presentation should be at the level of the work of an organizational unit such as the division which usually corresponds, in the current structure of the medium-term plan, to the "programme" level. | Что касается описания программ, то представление плана должно делаться на уровне организационного подразделения, такого как отдел, что обычно соответствует в нынешней структуре среднесрочного плана уровню "программы". |
| The canine K-9 Unit has been strengthened and the Criminal Investigation Unit has been expanded to enhance service to more communities. | Кинологический отдел К-9 был укреплен, а отдел уголовных расследований - расширен в целях охвата большего количества общин. |
| Gender and Multiculturalism Unit. | Отдел по гендерным вопросам и по вопросам культурного многообразия. |
| The co-ordinate unit is arranged on the lower surface of the central circle. | Координатный блок размещен на нижней поверхности центральной окружности. |
| The device has an automatic unit with a sensor. | Устройство имеет блок автоматики с сенсором. |
| Now, I didn't want to say anything until I was sure my cadet unit was working security. | Так, я не хотел ничего говорить, пока не убедился, что мой курсантский блок работал безопасно. |
| The Unit is also tasked with serving as the interface at the central level with all relevant coordination bodies, including the United Nations country team, the humanitarian country team, and the Afghanistan protection cluster. | Группе также поручено на центральном уровне выполнять роль связующего звена между всеми соответствующими координационными органами, включая страновую группу Организации Объединенных Наций, страновую группу по гуманитарным вопросам и блок по вопросам защиты Афганистана. |
| He also stated that, as the Euro filling unit was an additional filling unit amongst others, it would not cause any economical problem. | Он сказал также, что поскольку заправочный блок европейского стандарта является лишь одним из заправочных блоков, то никаких проблем экономического характера в связи с ним не возникнет. |
| You might want to wheel her by the burn unit. | Вам, скорее всего, придется провезти ее через ожоговое отделение. |
| One such unit operates through the Geneva office and is focusing on the design, monitoring and evaluation of programmes fostering social and economic development at the local level, with particular emphasis on rehabilitation in post-conflict societies. | Одна из таких групп действует через Женевское отделение и занята в основном разработкой, контролем и оценкой программ, содействующих социально-экономическому развитию на местном уровне, с уделением особого внимания реабилитации в постконфликтном обществе. |
| Offenders who do not respect the restrictions of open and semi-open regimes can be placed in a closed disciplinary unit to be opened in Nuuk Prison; | осужденных, не соблюдающих ограничения открытого и полузакрытого режимов, которые могут помещаться в закрытое отделение для отбывания дисциплинарного наказания, которое будет создано при тюремном учреждении в Нуке; |
| The Unit is encouraged by the feedback which it has received from witnesses who have testified in The Hague. | Отделение обнадеживает та информация, которую оно получило в порядке обратной связи от свидетелей, которые давали показания в Гааге. |
| full-time residence for those mothers with babies under six months old who are suitable for placement in a self-care (residential-style) unit | постоянное круглосуточное проживание для тех матерей с детьми в возрасте до 6 месяцев, которые могут быть помещены в отделение самостоятельного ухода (домашнего типа) |
| A new family unit is formed with the government recognition of a legal marriage. | С признанием государством законного брака образуется новая семейная ячейка. |
| The concept of the family is defined in the Timorese Constitution as "society's basic unit and condition for the harmonious development of the individual". | Семья определяется в Конституции Тимора как "основная ячейка общества и условие для гармоничного развития личности". |
| It drew attention to two universal traditional values that had not been sufficiently raised in the preliminary study - the family as the natural and fundamental group unit of society, and the prior right of parents to choose the kind of education to be given to their children. | Она обратила внимание на две универсальные традиционные ценности, которые недостаточно обсуждались во время предварительного исследования: семья как естественная и основная ячейка общества и право родителей выбирать, какое образование они хотят дать своим детям. |
| The family - the basic unit of society - should be perceived as both the embodiment and the catalyst of its culture. | Семья - основная ячейка общества - должна рассматриваться одновременно и как воплощение культуры общества, и как катализатор развития его культуры. |
| At the village level, there is a dispute-settlement unit comprising the village head, who acts as chair, a representative of FLEN, a representative of UFL, a representative of JPRL, and up to three veterans' representatives. | На уровне деревни ячейка по урегулированию споров включает действующего деревенского старосту в качестве председателя, одного представителя ФНСЛ, одного представителя СЛЖ, одного представителя СНРМЛ и от одного до трех представителей |
| First unit the 1st Yusō Sentai was organized on 25 September 1944. | Первый отряд 1-й ЮСО Сентай был организован 25 сентября 1944 года. |
| You make sure that every available unit is on this. | Проследи, чтобы каждый отряд этим занимался. |
| You will take a small unit of our best fighters. | Ты соберешь небольшой отряд из лучших бойцов. |
| Where did his unit get those weapons? | Где его отряд взял такое оружие? |
| We'll need a tactical unit and a bomb squad. | Пришлите спецназ и отряд сапёров. |
| The Health Services Section comprises two separate units - the Medical Services Unit and the Counselling Unit. | Секция медико-санитарного обслуживания включает два самостоятельных подразделения - Группу медицинского обслуживания и Группу консультаций. |
| Regional Communications and Information Technology Services will comprise the Information Technology Section, the Communications Section, the Environmental Management Unit and the Joint Geographic Information Services Unit. | В состав Региональных служб связи и информационных технологий войдут Секция информационных технологий, Секция связи, Группа управления природопользованием и Группа общего геоинформационного обслуживания. |
| Administrative Services is comprised of the Procurement Section, the Finance Section, the Human Resources Section and the Training Unit. | К административным службам относятся Секция закупок, Финансовая секция, Секция людских ресурсов и Группа учебной подготовки. |
| To address these issues, the UNAMSIL Human Rights Section and the Child Protection Unit developed a methodology for monitoring the situation of juveniles within the judicial system with a view to devising a comprehensive strategic response. | Для решения этих проблем Секция по правам человека и Группа по защите детей МООНСЛ разработали методологию контроля за положением несовершеннолетних в рамках судебной системы в целях выработки всеобъемлющего стратегического решения. |
| The Property Control and Inventory Unit is responsible for reporting on acquisitions and write-off of equipment through monthly reports, physical checking to update the mid-year inventory and a comprehensive physical end-of-year inventory report. | Секция обслуживает три зала судебных заседаний, Апелляционную камеру, когда она заседает в Аруше, и пленарные сессии. |
| LPG filter unit(s): 1 | 2.16 Фильтровальная установка (фильтровальные установки) СНГ1: |
| With automatic controls of the refrigeration unit which unload individual cylinders (to tune the capacity of the refrigeration unit to motor output) the test must be carried out with the number of cylinders appropriate for the temperature. | если холодильная установка оборудована автоматическими регуляторами для отключения отдельных цилиндров (для приведения холодопроизводительности установки в соответствие с мощностью двигателя), то испытание должно проводиться с использованием цилиндров, число которых соответствует данной температуре. |
| Golar Spirit is a floating storage and regasification unit (FSRU). | Golar Spirit - первая в мире плавучая регазификационная установка (ПРГУ) (Floating storage and regasification unit. |
| The air-conditioning unit comprises a vapour-compression refrigeration device with a condenser, which is cooled by a mixture of atmospheric and exhaust air delivered by a fan, an evaporator and a supercooler, and a unit for mixing the exhaust and atmospheric air. | Установка кондиционирования воздуха включает парокомпрессионную холодильную машину с конденсатором, охлаждаемым смесью атмосферного и вытяжного воздуха, нагнетаемой вентилятором, испарителем и переохладителем, и узел смешения вытяжного и атмосферного воздуха. |
| For dual-temperature equipment, the unit may be stopped once the previous measurements have been taken, and the cool-down times for each compartment should be compared to the times listed in the table in the model report. | В транспортных средствах с двойным температурным режимом установка может быть остановлена по окончании предыдущих измерений и периоды понижения температуры каждой камеры сравниваются с периодами, которые определены в таблице, содержащейся в образце протокола испытания. |
| The national ozone unit is responsible for monitoring, managing and implementing the national strategy to comply with the Montreal Protocol. | Национальный орган по озону отвечает за проведение работы в области мониторинга, управления и реализации национальной стратегии по обеспечению выполнения Монреальского протокола. |
| The Unit is responsible for coordinating and monitoring the investigatory functions carried out by the Judicial Police; | Этот орган будет осуществлять координацию и надзор за расследованиями, проводимыми судебной полицией. |
| Fiji's National Ozone Unit had been one of the earliest members of the ODS Officers' Network of South-East Asia and the Pacific, supported by Sweden. | Национальный орган по озону Фиджи стал одним из первых членов сети сотрудников по ОРВ, объединяющей страны Юго-Восточной Азии и тихоокеанского региона, которая осуществляет свою деятельность при поддержке Швеции. |
| (c) The Joint Inspection Unit, a long-standing statutory body set up by and reporting to the General Assembly and the governing bodies of United Nations agencies, funds and programmes; | с) Объединенную инспекционную группу, которая представляет собой функционирующий в течение многих лет уставной орган, учрежденный Генеральной Ассамблеей и руководящими органами учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и подотчетный им; |
| the competent authority can check if other units belonging to the type are in conformity with the tested unit. | компетентный орган мог проверить, соответствуют ли другие транспортные средства этого типа испытуемому транспортному средству. |
| He could return to his unit but stays to do business here. | Он может вернуться в часть, но займётся бизнесом здесь. |
| Only the headquarters for a reserve brigade and a small Area Support Unit remain. | Остался лишь штаб запасной бригады и небольшая часть поддержки. |
| The Unit conducted 100 emergency needs assessments; one third of them involved external inter-agency teams. | Группа подготовила 100 оценок неотложных потребностей; третья часть из них проведена с подключением внешних межучрежденческих групп. |
| The majority of the personnel is deployed in the western border districts of Bobonaro, Cova Lima and Oecussi, while one platoon of the International Response Unit is deployed in Dili. | Основная часть этого персонала развернута в западных пограничных округах Бобонаро, Кова-Лима и Окуси и один взвод Международной группы реагирования находится в Дили. |
| It has an official military honour guard, and Human Rights Watch/Helsinki viewed videotape shot by a Western journalist that showed an Armenian military unit burying one of their comrades with full military honours. | На нем несет службу официальный военный почетный караул, и представителям "Хельсинки уотч" была показана снятая одним западным журналистом видеолента о том, как армянская войсковая часть хоронит своих товарищей с полными армейскими почестями. |
| "2.3."Cell" means a single encased electrochemical unit containing one positive and one negative electrode which exhibits a voltage differential across its two terminals." | "2.3"Элемент" означает заключенное в оболочку электрохимическое устройство (с одним положительным и одним отрицательным электродом), между двумя клеммами которого создается разность потенциалов". |
| The material grinding device comprises a housing with a unit for the feed of the material to be ground and a unit for the removal of the finished product. | Устройство для измельчения материала содержит корпус с приспособлением для подачи измельчаемого материала и с приспособлением для удаления готового продукта. |
| The unit featured a high speed IMU and a 5.6-inch (14 cm) LCD, visible via dual lenses that were positioned over the eyes to provide a 90 degree horizontal and 110 degree vertical stereoscopic 3D perspective. | Устройство представляло из себя высокопроизводительный гиростабилизатор и 5.6-дюймовый (14 см) LCD-экран, видимые через линзы для двух глаз, размещенные так, чтобы обеспечить 90º горизонтальную и 110º вертикальную стереоскопичную 3D-перспективу. |
| "steering apparatus": the part of the steering gear which produces the movement of the rudder. "drive unit": the steering-apparatus control, between the power source and the steering apparatus. | «Источник энергии» - устройство, подающее энергию, вырабатываемую судовой электрической станцией, аккумуляторными батареями или двигателем внутреннего сгорания, к системе рулевого управления и рулевой машины. |
| The inventive device for protecting the user of a three-phase alternating-current network against operating emergency conditions comprises current sensors (4, 5, 6), voltage sensors (7, 8, 9) and a unit (2) for disconnecting in the phase conductors. | Устройство защиты потребителя от аварийных режимов работы содержит датчики (4, 5, 6) тока, датчики (7, 8, 9) напряжения и узел (2) отключения в проводниках фаз. |
| The device has a unit for attaching to a bottle neck and a throttle valve which is connected by means of the inlet channel thereof to the axial through channel of the nozzle. | Устройство имеет узел крепления горловины бутылки и дроссельный вентиль, который соединен своим входным каналом со сквозным осевым каналом насадка. |
| An inverter control unit comprises an adder, a module evaluation unit, a magnetizing current setpoint unit, a comparison unit and a toggle flip flop. | Блок управления инвертором содержит сумматор, узел выделения модуля, узел задания уставки тока намагничивания, узел сравнения и счетный триггер. |
| The unit is universal and flexible. Ripped, wet, dirty or folded bills. | Высокоинтеллектуальный узел выдачи расчета способен накапливать до 30 банкнот. |
| "Type of electronic control unit" as mentioned in paragraph 2.24. means components which do not differ in such essential respect as the basic software principles excluding minor changes. | 2.23 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое снаружи или внутри транспортного средства и используемое для заполнения баллона на заправочной станции. |
| The inventive folding access ramp comprises parallel guiding skids which are interconnected by means of transversal brace rods and a hinging attachment unit for securing one of the skids to a supporting surface. | Складывающийся пандус содержит параллельные направляющие полозья, соединённые между собой поперечными стяжками, и узел шарнирного крепления одного из полозьев к опорной поверхности. |
| I'd say his unit is the least of his problems. | Я бы сказала, его "агрегат" - это наименьшая его проблема. |
| For the OL38 version made from 1937 to 1940 this was replaced by a 1.5-litre overhead valve unit. | Для версии рестайлинговой версии 1938 года, выпускавшейся до 1940, двигатель был заменён на 1,5 литровый агрегат с верхним расположением клапанов. |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The first cited plans by a private company in the United States to provide 300 sets of body armour to the Police Support Unit. | Первое касалось планов частной компании в Соединенных Штатах поставить 300 комплектов защитного снаряжения группе поддержки полиции. |
| Establishment of 1 United Nations Volunteer position of HIV/AIDS Counsellor in the HIV/AIDS Unit (component 3, humanitarian and human rights). | Создание 1 должности добровольца Организации Объединенных Наций (консультант по ВИЧ/СПИДу) в Группе по ВИЧ/СПИДу (компонент 3, гуманитарная обстановка и права человека). |
| (e) Provided support to the Administrative Law Unit and the internal system of administration of justice following charges levied in connection with OIOS reports and the consideration of charges and efforts to identify and recover financial losses incurred by the Organization as a result of severe misconduct; | ё) оказало поддержку Группе административного права и внутренней системе отправления правосудия в связи с обвинениями, вытекающими из докладов УСВН, и в связи с рассмотрением обвинений и мер по выявлению и возмещению финансовых потерь, понесенных Организаций в результате серьезных злоупотреблений; |
| Invites the Unit to report to the General Assembly on the reform process, and the progress achieved therein, and to present new assessments on options for enhancing the effectiveness of its work, and requests the Secretary-General to report to the Assembly on any related implications; | предлагает Группе представить Генеральной Ассамблее доклад о процессе реформы и прогрессе, достигнутом в его осуществлении, и вынести новые оценки в отношении вариантов повышения эффективности ее работы и просит Генерального секретаря доложить Ассамблее о любых соответствующих последствиях; |
| One delegation requested that in the annual report on evaluation and oversight, UNDP make specific comments on the actions it had taken on Board of Auditors, Joint Inspection Unit, Office of Internal Oversight Services, and internal audit/investigation reports and recommendations. | Одна из делегаций просила, чтобы в годовом докладе об оценке и надзоре ПРООН предусмотрела конкретную информацию о предпринятых ею действиях в Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группе и Управлении служб внутреннего надзора, а также о принятых ею мерах по докладам о внутренней ревизии/проверке и сделанным рекомендациям. |