| To support the preparation of the trial, the registry would require the additional assistance of a judicial support unit, a witness protection unit and the language services. | Для оказания помощи в подготовке к судебному разбирательству секретариату дополнительно потребуются судебная вспомогательная группа, группа по защите свидетелей и группа переводов. |
| The country team stressed that the bill on the protection of human rights defenders had been pending in the parliament since 2011 and that the unit for the protection of human rights defenders was very limited in its functioning, owing to its lack of powers and resources. | Страновая группа подчеркнула, что законопроект о защите правозащитников с 2011 года находится на рассмотрении парламента и что сфера деятельности отдела по вопросам защиты правозащитников является ограниченной по причине нехватки полномочий и ресурсов. |
| The Compliance, Evaluation and Monitoring Unit has not yet been able to make sufficient progress on lessons learned and best practices. | Группа по вопросам соблюдения, оценки и контроля пока не смогла добиться существенного прогресса в использовании накопленного опыта и передовых методов. |
| While a Lessons Learned Unit has been established in DPKO, it has not specifically addressed the administrative aspects of peacekeeping missions. | Хотя в ДОПМ была создана Группа по анализу накопленного опыта, она не занимается конкретно административными аспектами миссий по поддержанию мира. |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| In 2006 the Attorney-General created a special unit to investigate these incidents; to date the unit has received a total of 1,231 cases. | В 2006 году Генеральным прокурором было создано специальное подразделение для расследования подобных инцидентов; на сегодняшний день оно получило сообщения в общей сложности о 1231 случае. |
| It is clear, however, that in general the oversight function should be centralized in one unit within a department and that this unit should report to the head of the department. | Однако представляется очевидным, что в целом в рамках департамента функции надзора должны быть централизованы и возложены на одно конкретное подразделение, которое должно подчиняться главе департамента. |
| Filming costs were estimated at US$250,000, which included the illumination of the cliffs, a mobile sound recording unit, and a helicopter to film aerial footage. | Расходы на съёмки были оценены в 250 тысяч долларов, в них были включены освещение скал, мобильное подразделение звукозаписи и вертолёт для съёмок с воздуха. |
| Now every region has an IP officer and there is an IP unit at HQ. Sergei Zotine, WIPO, introduced the section on enforcement of copyright and remarked that the background report did not reflect the picture on 'protection'. | В настоящее время в каждом районе имеется сотрудник по вопросам ИС, а в штаб-квартире существует подразделение по ИС. Сергей Зотин представил раздел об обеспечении соблюдения авторских прав и заметил, что справочный доклад не отражает положения дел в области "защиты". |
| It also notes that the Unit had conducted three audits (FDA checkpoints, Bong Mines Pier and Accounts/General Services Division) but without giving any further details. | В нем отмечается также, что подразделение провело три ревизии (контрольные пункты Управления лесного хозяйства, «Бонг Майнс Пир» и отдел счетов/общего обслуживания), однако других подробностей не приводится. |
| It's a little couple paragraphs to explain why we call that unit of heat the watt, and where he got his inspiration. | Пара небольших параграфов, чтобы объяснить, почему единица тепла называется ватт и откуда она взялась. |
| Because each unit knows where it is in space and is self-controlled, there is really no limit to their number. | Так как каждая единица знает, где находится, и управляется автономно, нет никаких ограничений в их количестве. |
| To this end, a new unit within the secretariat of the programme - the Poverty Monitoring Unit - was set up in February 2003, with the help of technical assistance provided by the United Nations Development Programme. | В этих целях в феврале 2003 года на основе технической помощи, выделенной Программой развития Организации Объединенных Наций, в Секретариате Программы сформирована новая структурная единица - Отдел мониторинга бедности. |
| This is a solar cell unit. | Это единица для улавливания солнца |
| The unit of intelligibility of most of our brains is the story. | История - единица внятности для мозга большинства из нас. |
| Rodriguez, tag this and get it to FBI cypher unit immediately. | Родригес, заберите и передайте в отдел дешифровки ФБР. |
| To correct these imbalances, the Ministry of Education established a girls' enrolment unit, offered scholarships to the best candidates irrespective of gender and endorsed the African Girls' Education Initiative. | Для ликвидации этих диспропорций Министерство национального образования создало отдел по вопросам обучения девочек, предоставило стипендии лучшим лауреатам независимо от пола, а также присоединилось к программе "Инициатива по обучению девочек в Африке". |
| Now, with the establishment of a Human Rights Unit in the Attorney-General's Office, the situation should improve and the Committee would be notified of any action taken, as appropriate. | Теперь, когда в Управлении Генерального атторнея создан Отдел по правам человека, положение должно измениться к лучшему и Комитет будет соответствующим образом уведомляться о любой правовой мере. |
| (a) Human Rights Unit | а) Отдел по правам человека |
| The Department of Labour's Pay and Employment Equity Unit (PEEU) designed and produced pay and employment equity toolkits and other practical assistance for state sector employers in New Zealand to help them assess pay and employment equity issues within their workplaces. | Отдел по обеспечению равенства в оплате труда и занятости при Министерства труда разрабатывает и публикует инструментарий по вопросам равенства в оплате труда и занятости, а также оказывает другую практическую помощь трудящимся государственного сектора Новой Зеландии при проведении оценки равенства в оплате труда и занятости непосредственно на рабочих местах. |
| Pick another dozen women who have rotated through Charisse's unit - with similar records. | Отберите дюжину женщин, которые прошли через блок Шериз с подобными обвинениями. |
| The Trbovlje TPP (or more precisely its unit 2, which is the only remaining unit) was built in 1968 and had a thermal input capacity of 360 MWth. | ТЭС в Трбовле (или, точнее, ее единственный остающийся в эксплуатации блок 2) была построена в 1968 году и обладает тепловой мощностью 360 МВтт. |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| My wireless backup unit saves a copy of me every day, so if my body gets killed, big whoop, | Не-а. Мой блок беспроводного резервного копирования срабатывает каждый день, и если моё тело погибнет - пустяки, я просто загружусь в другое тело. |
| The end-product separation and isoprene monomer extraction unit is directly connected to the soprene synthesis unit, the decomposition unit and to the dimethyl dioxane synthesis unit. | Блок разделения продуктов синтеза и выделения изопрена-мономера соединен непосредственно с блоком синтеза изопрена, с блоком разложения и с блоком синтеза диметилдиоксана. |
| There is need for an intergovernmental monitoring mechanism to ensure accountability and a positive contribution to sustainable development; this can best be served by a reinstatement of the transnational corporations unit of the United Nations. | Необходим межправительственный механизм наблюдения, с тем чтобы гарантировать подотчетность и позитивный вклад в обеспечение устойчивого развития; этого можно добиться, восстановив отделение Организации Объединенных Наций по вопросам транснациональных корпораций. |
| The HIV/AIDS unit provided counselling and referral to other medical centres through the global network as well as advice on nutrition, and other issues | Отделение по ВИЧ/СПИДу предоставляло консультации и направления в другие медицинские центры, входящие в глобальной сети, а также рекомендации по питанию и другим вопросам |
| Separating the internal oversight functions from other functional areas in the organization and consolidating them in a single unit under an oversight head reporting to the executive head brings a necessary - but not sufficient - measure of independence. | Отделение функций внутреннего надзора от других функциональных областей в организации и их объединение в одном подразделении, подчиняющемся руководителю службы надзора, подотчетному исполнительному главе, обеспечивает необходимый - но не достаточный - уровень независимости. |
| Over the next four days she went to the hospital daily and then she was hospitalized at the Shifa Hospital - Burns Unit, where she remained for another 28 days. | Следующие четыре дня она каждый день была в больнице, а затем была госпитализирована в больницу Шифы - ожоговое отделение, где она находилась еще 28 дней. |
| a Includes Office of the Chief of Staff, Legal Affairs Section, Conduct and Discipline Team, Resident Oversight Office, Planning and Best Practices Unit, Joint Operations Centre and Joint Mission Analysis Cell. | а Включает канцелярию начальника Канцелярии, Секцию по правовым вопросам, Группу по вопросам поведения и дисциплины, Отделение резидента по надзору, Группу по планированию и передовому опыту, Объединенный оперативный центр и Объединенную аналитическую ячейку Миссии. |
| In circumstances where the family unit can no longer fulfill these responsibilities adequately, the community and/or government should offer a support network to the vulnerable. | В обстоятельствах, когда семейная ячейка не в состоянии более адекватным образом выполнять эти обязанности, общество и/или правительство должно предложить уязвимым слоям систему поддержки. |
| The family should be regarded as the basic unit of society; Governments are, therefore, urged to incorporate family concerns into national development plans. | Семья должна рассматриваться как основная ячейка общества, и поэтому правительствам рекомендовалось включить комплекс вопросов семьи в планы национального развития. |
| I firmly believe that the family, as the smallest unit of society, is the most suitable cell for people to discover all forms of traditions and, at the same time, to learn the various rules of our social life. | Я твердо убеждена, что семья как самая маленькая ячейка общества является самым подходящим местом, где люди могут открыть для себя все виды традиций и одновременно узнать о различных правилах нашей социальной жизни. |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| In conclusion, we believe that, with renewed strength, the family - the basic social unit of society - should provide the tools for the development of a morally upright and economically stable, healthy and viable society. | В заключение мы хотели бы выразить уверенность в том, что семья - основная ячейка общества - должна стать еще более активным проводником усилий, направленных на строительство морально крепкого, экономически стабильного, здорового и жизнеспособного общества. |
| A Victory Medal is gained for each enemy unit entirely eliminated from the battlefield. | Медаль Победы дается за каждый полностью уничтоженный вражеский отряд. |
| Meanwhile, my unit's taking heavy casualties. | За это время, мой отряд понес тяжелые потери. |
| The last commando unit, that at Harrismith in the Free State, was disbanded in March 2008. | Последний отряд коммандос, который находился в Гаррисмите, в Фри-Стейте, был расформирован в марте 2008 года. |
| The unit was almost out of ammunition after taking some of the heaviest casualties of the war, fighting off a relentless attack from a highly motivated, heavily armed enemy force. | Отряд оказался почти без боеприпасов и понёс одни из самых тяжёлых потерь в ходе войны отражая неустанные атаки высоко мотивированного, хорошо вооружённого противника. |
| Console Unit #2 display their paces. | "Второй Комсомольский отряд на параде". |
| The Department of Operations is directed by the Assistant High Commissioner, who is supported by an Evaluation and Policy Analysis Unit (EPAU). | Департаментом по оперативной деятельности руководит Помощник Верховного комиссара, помощь в работе Департаменту оказывает Секция оценки и анализа политики (СОАП). |
| Consistent with judicial protection orders and in close collaboration with national authorities or other United Nations entities, the Unit provides security to witnesses by undertaking threat assessments and coordinating responses to security requirements. | В соответствии с постановлениями о судебной защите и в тесном сотрудничестве с национальными властями либо другими структурами Организации Объединенных Наций Секция обеспечивает безопасность свидетелей, проводя оценки угроз и координируя меры, направленные на учет потребностей в области безопасности. |
| The Ministry of Public safely and security has established an-anti trafficking section in the crime unit, responsible also for addressing terrorism, narcotics and money laundering. | В министерстве общественной безопасности в рамках подразделения по борьбе с преступностью, которое также занимается вопросами борьбы с терроризмом, наркотиками и отмыванием денег, была учреждена секция по борьбе с торговлей людьми. |
| In 2007, the Information Service/Database Unit completed the task of uploading all current and back issues of CAPSA publications to the website. | В 2007 году Секция информационного обслуживания/базы данных завершила выполнение задачи загрузки всех текущих и прошлых выпусков публикаций КАПСА на веб-сайт. |
| Six Professional posts was the maximum number of posts ever deployed to the Unit; currently four posts are assigned to its successor, the Evaluation Section of the Office of Internal Oversight Services. | За все время своего существования ГЦО располагала максимум шестью должностями специалистов; в настоящее время ее преемник, секция оценки УСВН, располагает четырьмя должностями. |
| The first installation of the monitor unit has to be controlled by a specialist with tests. | После монтажа контрольная установка должна пройти тесты, проводимые специалистом. |
| The condensing unit can be tested in combination with a varying number of evaporators. | Конденсационная установка может испытываться в сочетании с различным числом испарителей. |
| The unit may be stopped once the temperature at the return airflow of the evaporator reaches the class temperature limit. | Установка может быть остановлена в тот момент, когда температура в месте забора воздуха испарителем достигнет предельной температуры для данного класса. |
| For reasons of economy, the procurement documentation covers the entire boundary and bidders have been requested to break down the cost by sector and to provide unit cost per pillar. | В целях экономии закупочная документация касалась всей границы, и подрядчикам было предложено произвести разбивку расходов по секторам и предоставить информацию о том, сколько у них будет стоить установка одного пограничного столба. |
| Well, if it wasn't for the fact that it doesn't make sense, I'd say it was a gigantic refrigeration unit. | Ну, если бы не тот факт, что это не имеет смысла, я бы сказал, что это гигантская холодильная установка. |
| Croatia stated that transactions concerning amounts over 14,000 euros were subject to identification and those over 27,000 euros were to be forwarded to the national financial intelligence unit within three days. | Хорватия указала, что в случае совершения операций на сумму свыше 14000 евро необходима идентификация личности клиента, а сведения об операциях на сумму свыше 27000 евро в течение трех дней направляются в национальный орган финансовой разведки. |
| A possible exception is the evaluation function in the Joint Inspection Unit, as this body has recently focused more on audit and internal oversight. | Одним из возможных исключений является функция оценки в рамках Объединенной инспекционной группы, поскольку этот орган в последнее время в большей мере сосредоточивает внимание на проведении проверок и внутреннем надзоре. |
| The Financial Intelligence Unit is the body responsible for the evaluation, processing and transmission of information in order to prevent and identify asset laundering. | Группа финансовой разведки - это орган, отвечающий за анализ, обработку и передачу информации в целях предупреждения и выявления случаев «отмывания денег». |
| Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... | Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
| Where the arms trade is concerned, the weapons and munitions marketing unit is an agency of the General Directorate of the Military Industry and was established under a decree published in the Diario Oficial on 11 April 1995. | Что касается торговли оружием, то в Мексике существует Орган по торговле оружием и боеприпасами, подведомственный Главному управлению военной промышленности, который был учрежден по декрету, опубликованному в Официальном журнале Федерации 11 апреля 1995 года. |
| 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть, которая предотвращает ее функционирование, является съемной. |
| About one seventh of a $100 million World Bank loan for the mother and child nutrition programme is being used to support the coordination unit. | Приблизительно одна седьмая часть займа в размере 100 млн. долл. США, который Всемирный банк предоставил на цели программы по улучшению питания матерей и детей, используется для поддержки координационной группы. |
| Part II of the annual report of the Executive Director for 2008 is entitled Report on the recommendations of the Joint Inspection Unit in 2008. | Часть II годового доклада Директора-исполнителя за 2008 год называется «Доклад о рекомендациях Объединенной исполнительной группы в 2008 году». |
| José María Córdova Academy in 1928 and becoming a lieutenant for the cavalry later on December 11, 1929 assigned to Grupo No. 1 Páez, unit in which he spent most of his career. | По его окончании был зачислен в колумбийскую армию и отучившись в военной академии Хосе Марии Кордовы в 1928 году стал лейтенантом кавалерии, а позже, 11 декабря 1929 г. был назначен в Grupo No. 1 Páez - подразделение, с которым связал большую часть своей карьеры. |
| The exact mental health budget is not known, taking into account that a considerable part of it is related to the expenditure of central hospitals, with the result that relevant expenditure is not easily disaggregated by department or unit. | Учитывая, что его значительная часть связана с расходами на содержание центральных больниц, соответствующие расходы нелегко выделить из общего бюджета различных отделений или служб. |
| I'll have to tailor each unit to its user's physiology. | Мы должны зашить в каждое устройство физиологические данные. |
| This is achieved by the fact that a laptop or other portable device consisting of a screen, keyboard, touchpad (mouse) and connectors, also contains a unit which enables cellular communication and access to the Internet. | Это достигается тем, что ноутбук или другое портативное устройство, состоящее из экрана, клавиатуры, сенсорной панели (мыши), разъемов, дополнительно содержит блок, обеспечивающий работу сотовой связи и выход в Интернет. |
| The vehicle unit's operational environment while installed in a vehicle is described in the following figure: | Операционная среда, в которой функционирует бортовое устройство, установленное на транспортном средстве, схематически показана на рисунке ниже. |
| No user appliance may be connected to the steering apparatus hydraulic drive unit. | К гидравлическому устройству управления рулевой машины не должно подключаться никакое другое используемое устройство. |
| A device for informing a driver of the necessity to turn on vehicle headlights or position lamps contains a control unit having a circuit for turning on/off elements of vehicle lighting equipment. | Устройство информирования водителя о необходимости включения фар либо габаритных огней транспортного средства содержит блок управления со схемой включения/выключения элементов светового оборудования транспортного средства. |
| The inventive device comprises a set of lenses, a body with eye ends, pivotable covers, pivotable discs and a unit for setting a distance between the centers of the eyes. | Устройство содержит набор линз, корпус с проушинами, поворотные крышки, поворотные диски, узел установки межцентрового расстояния глаз. |
| A disc fixing unit is designed in the form of a projection-recess connection. | Узел фиксации дисков выполнен в виде соединения «выступ-углублёниё». |
| In the near future it is planned to reconstruct unit of regeneration of catalysts that will allow to increase between-repairs run of the equipment, and, hence, and outputs. | В ближайшее время планируется реконструировать узел регенерации катализаторов, что позволит увеличить межремонтный пробег оборудования, а, следовательно, и объемы выпускаемой продукции. |
| Together with the thermal insulation - consisting of well-matched layers of ceramic refractory materials and pure alumina fibers - and a thermocouple, this tubular heater forms the heater unit of the glove box furnace. | В сочетании с теплоизоляцией из тщательно подобранных керамических жаропрочных материалов и волокна из сверхчистого оксида алюминия, а также термопарой трубчатая нагревательная камера образует нагревательный узел данной печи. |
| The subdivided regulating unit, the guide vane system in the turbine's upstream section, provides flexible operation, with 33, 66 or 100% output, depending on the flow. | Регулирующий узел, контролирующий подаваемый на секции турбины поток воды, обеспечивает гибкую работу в режимах с ЗЗ, 66 или 100% мощности, в зависимости от того, подается ли вода на меньшую турбину, большую или на обе сразу. |
| The unit was destroyed in roughly three minutes. | Агрегат был уничтожен примерно за три минуты. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| Unit No. 2 was installed and started its operation on March 6, 1961 for pumping oil. | К 1960 году построена насосная станция, подстанция, установлен агрегат Nº 2, который 6 марта 1961 году был включён в работу для перекачки нефти. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| Under its management plan, investigations into the 10 priority cases and 5 additional investigations into widespread patterns of serious violence would be concluded by the end of 2002; the investigators in the unit would be gradually reduced by a third. | Согласно плану, расследования по десяти приоритетным делам и пять дополнительных расследований, связанных с многочисленными серьезными случаями применения насилия, будут завершены к концу 2002 года, и число следователей в Группе будет постепенно сокращено на треть. |
| One Humanitarian Affairs Officer position (P-3) in the Joint Analysis and Policy Unit is proposed to be abolished. | В Объединенной группе по анализу и политике предлагается упразднить одну должность сотрудника по гуманитарным вопросам (С-3). |
| Administrative Assistant posts abolished in Board of Inquiry Unit | Упразднение должности административного помощника в Группе Комиссии по расследованиям |
| The CTC, therefore, would appreciate receiving clarification on whether lawyers and similar professionals are required under Egyptian law to report suspicious transactions to the Anti-Money-Laundering Unit. | Поэтому КТК был бы признателен за получение разъяснения в отношении того, обязаны ли в соответствии с законами Египта юристы и специалисты в сходных областях сообщать Группе о борьбе с отмыванием денег о подозрительных операциях. |
| UNAMA provided technical assistance to the Human Rights Support Unit of the Ministry of Justice for the development of an action plan to implement the recommendations of the Human Rights Council identified under the 2009 universal periodic review. | МООНСА оказывала техническую помощь Группе поддержки прав человека министерства юстиции в разработке ее плана действий по выполнению рекомендаций Совета по правам человека, сформулированных в универсальном периодическом обзоре за 2009 год. |