| In accordance with the five-step approach outlined above, the Unit started with the establishment of a policy on business continuity management. | В соответствии с пятиэтапным подходом, изложенным выше, Группа приступила к разработке политики по вопросам обеспечения непрерывности деятельности. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| Overall, the local unit of the Haitian National Police expressed satisfaction with its new partnership with the formed police unit. | В целом местное подразделение гаитянской национальной полиции выразило удовлетворение новыми партнерскими отношениями с упомянутым сформированным полицейским подразделением. |
| The appraisal unit's terms of reference would stipulate that it does not interfere with substantive issues. | Круг ведения этого подразделения по оценке предусматривал бы, что это подразделение не вмешивается в вопросы существа. |
| Concerning the timeline for the deployment of the remaining pledged additional capabilities, Bangladesh was expected to complete the deployment of the infantry battalion and deploy one formed police unit by October. | Что касается графика развертывания остальных дополнительных сил, в отношении которых были взяты обязательства, то Бангладеш намерена завершить развертывание пехотного батальона и развернуть одно сформированное подразделение полиции к октябрю. |
| An employer after the termination of a job contract informs on this matter the territorial unit of the State Labour Inspectorate of the Republic of Lithuania under the MSSL indicating persons requiring to terminate the job contract as well as reasons of such termination. | После расторжения трудового договора работодатель информирует об этом факте территориальное подразделение государственной инспекции труда Литовской Республики в ведении МСЗТ с указанием лиц, которые потребовали расторжения трудового договора, а также причин такого расторжения. |
| Organizational unit: Policy Development Unit | Организационное подразделение: Группа разработки политики |
| She wished to point out to the representative of the United States that the term "territorial unit" had been qualified in many Hague Conference conventions. | Она хотела бы сказать представителю Соединенных Штатов о том, что определение понятия "территориальная единица" содержится во многих конвенциях Гаагской конференции. |
| The replacement of the term "territorial unit" by "jurisdiction" would not be acceptable to his delegation because the United States had a federal jurisdiction and other jurisdictions which were not territorial. | Замена термина "территориальная единица" термином "юрисдикция" является неприемлемой для его делегации, поскольку Соединенные Штаты имеют федеральную юрисдикцию и другие юрисдикции, которые не являются территориальными. |
| The European Intermodal Loading Unit would bear a mark affixed to it to show its compatibility with the requirements and to enable its easy detection in the handling process. | Европейская интермодальная грузовая единица должна иметь маркировочный знак, указывающий на ее соответствие установленным требованиям, что позволило бы легко идентифицировать такую единицу в процессе перегрузки. |
| Unit of measure: number of national policies, and legal and administrative measures taken by Governments to evaluate the compliance status of their countries with international environmental obligations, or the enforcement thereof | Единица измерения: количество национальных стратегий и правовых и административных мер, принятых правительствами для оценки соблюдения их странами международных природоохранных обязательств или их исполнения |
| Resources are charged on hourly base: RAM and CPU (cloudlet resource unit), Disk space, External traffic, Public IP and SSL. | Ресурсы оплачиваются почасово: оперативная память и процессор (клаудлет как единица измерения), дисковое пространство, внешний трафик, публичный IP и SSL. |
| The Division of Conference Services was established at Nairobi, effective 1 September 2000, as an organizational unit of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, operationally reporting to the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | Отдел конференционного обслуживания в Найроби был учрежден 1 сентября 2000 года в качестве организационного подразделения Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, функционально подотчетного заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| If a dispute over child custody occurs, the Child Custody Services Unit of the Department offers assistance upon receipt of referrals from the court under the Matrimonial Causes Ordinance and the Guardianship of Minors Ordinance. | В случае возникновения спора относительно опеки над детьми Отдел по опеке над детьми Департамента социального обеспечения предлагает свою помощь по получении заключения суда на основании Закона о браке и Закона об опеке над несовершеннолетними. |
| In addition to the administrative work involved in preparing and processing the meetings of the Advisory Board for Human Rights, other main tasks undertaken by the business unit include organizing, assisting and cooperating in the substantive matters covered during the meetings of the working groups. | Коммерческий отдел не только выполняет административную работу, связанную с подготовкой и обработкой результатов заседаний Консультативного совета по правам человека, но и отвечает за организационные аспекты оказания помощи и содействия по проблемам, выявленным рабочими группами в ходе совещаний. |
| (c) The Witnesses Unit | с) Отдел помощи свидетелям |
| The Service Unit for Migrant Women set up within the Federal Ministry of Health and Women gave support to projects and institutions assisting migrant women and made available funds totalling 341,536 euros in 2004, and 359,800 euros in 2005. | Отдел обслуживания женщин-мигрантов, созданный при Федеральном министерстве здравоохранения и по делам женщин, обеспечивает поддержку проектов и учреждений, помогающих женщинам-мигрантам, и выделил средства в размере 341536 евро в 2004 году и 359800 евро в 2005 году. |
| "Frame" means any part of the frame, chassis or cradle of the vehicle, to which is attached the engine and/or transmission unit, and/or the engine and transmission unit itself. | 3.11 "Рама" означает любую часть рамы, шасси или каркаса транспортного средства, к которой крепятся двигатель и/или трансмиссия, и/или сам блок двигателя и трансмиссии. |
| Each compressor unit is marked clearly and permanently with all relevant information, on a data plate | 7.15 Каждый компрессорный блок снабжен табличкой, на которой постоянно четко указывается вся необходимая информация |
| I've also rigged it to work as an auxiliary power unit. | ромё того, она можёт работать как дополнитёльный блок питани€. |
| The liquid purification plant comprises a membrane purification unit, a means for electrochemically metering a disinfectant, a control unit, a means for sending a signal to the control unit, and a power source. | Установка включает блок мембранной очистки, средство электрохимического дозирования обеззараживающего агента, блок управления, средство подачи сигнала на блок управления, источник питания. |
| The sliding member and a key pusher interact with a control unit. | С ползуном взаимодействует блок управления, а с последним взаимодействует толкатель ключа. |
| Dr. Chan to the isolation unit. | Доктор Чэн пройдите в отделение реанимации. |
| The unit will have a high prescribed number of staff, including educationally trained staff, and will offer activities particularly suited for this young target group. | Это отделение будет иметь большой штат персонала, включая специально подготовленных воспитателей для осуществления мероприятий, специально разработанных для этой целевой группы несовершеннолетних. |
| The Unit provides its services impartially to witnesses for the prosecution as well as the defence, and observes strict confidentiality in its work. | Отделение оказывает свои услуги в духе беспристрастности свидетелям обвинения, а также защиты и осуществляет свою деятельность в условиях строгой конфиденциальности. |
| Moreover, the Unit will also coordinate, with the help of other organizations and institutions, the protection and support of victims and witnesses in the post-trial stage when they have returned to their own countries or elsewhere. | Кроме того, отделение будет координировать также при помощи других организаций и учреждений вопросы защиты и поддержки жертв и свидетелей на послесудебной стадии, когда они будут возвращаться в свои родные страны и другие места. |
| Get her prepped for the burn unit. | Везите в ожоговое отделение. |
| It is therefore recommended that the process of formulating and implementing social protection systems and long-term development plans fully consider family as a key socio-economic unit in society. | Ввиду этого рекомендуется, чтобы в процессе формирования и реализации систем социальной защиты и формулирования и реализации долгосрочных планов развития семья в полной мере учитывалась как основная социально-экономическая ячейка общества. |
| In Swaziland, the family was recognized as the natural and fundamental unit of society; therefore, every family should have the right to determine the moral and intellectual upbringing of offspring. | В Свазиленде семья рассматривается как естественная и основная ячейка общества; следовательно, каждая семья должна иметь право определять принципы морального и интеллектуального воспитания потомства. |
| We call upon the organizers of the twentieth anniversary of the International Year of the Family to provide adequate focus on available data and best practices showing how the family unit has achieved and can achieve the reduction of poverty and hunger. | Мы призываем организаторов празднования двадцатой годовщины Международного года семьи уделить надлежащее внимание имеющимся данным и передовому опыту, демонстрирующим, каким образом семейная ячейка содействует и может содействовать достижению цели сокращения масштабов нищеты и голода. |
| His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia. | Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии. |
| It's 1 7 Via Andreotti, unit 222. | Улица Андреотти, дом 17, ячейка 222,... |
| Must be some elite bodyguard unit. | Должно быть какой-то элитный отряд телохранителей. |
| All right, but this man lost his entire unit, and they're coming for us next. | Только этот человек потерял весь свой отряд, и следующими будем мы. |
| According to Piotr Grzywacz, an inhabitant of that house, the unit consisted of one German and eight "Ukrainians" dressed in SS uniforms. | По рассказу жителя этого блока, Петра Гживача, отряд состоял из одного немца и восьми «украинцев», одетых в мундиры СС. |
| Two hours after Sheka had departed from Bisie, a larger unit of FDLR returned and took hostage all State agents in the locality, including two mining police officers. | После отъезда Шеки из Биси через два часа туда вновь прибыл более крупный отряд ДСОР и взял в заложники всех государственных агентов в этом месте, включая двух дежуривших на шахтах полицейских. |
| On May 26, 2012, a PMPF unit led by Commander Colonel Abdirizak Dirie Farah and accompanied by senior Puntland government officials was deployed to the coastal Hafun district. | 26 мая 2012 года отряд PMPF во главе с полковником Абдиразаком Дирие Фараком в сопровождении с высшими правительственными чиновниками Пунтленда организовали патрулирование побережья района Хафун провинции Бари. |
| A section is, "a major structural unit perceived as the result of the coincidence of relatively large numbers of structural phenomena." | Секция - это «главная структурная единица, воспринимаемая как результат совпадения огромного количества схожих структурных феноменов». |
| To continue providing reliable and cost-effective transportation support to the Mission, the Transport Section will reorganize with the establishment of the Regional Support Unit and Operations Unit. | В интересах дальнейшей организации надежного и экономичного транспортного обеспечения Миссии Транспортная секция проведет реорганизацию с образованием Группы региональной поддержки и Оперативной группы. |
| In addition, the UN Chronicle Unit regularly broadcasts e-Alerts, highlighting a specific theme. | Кроме того, секция «Хроники ООН» регулярно передает электронные предупреждения, в которых особо освещается какой-либо конкретный вопрос. |
| The Training, Staff Welfare and Counselling Unit is responsible for implementing the Tribunal's staff development programme, administering pre-employment tests for support staff, assisting staff with medical, housing and educational issues and providing counselling to staff on personal matters. | Финансовая секция отвечает за финансовое обслуживание Трибунала и включает в себя четыре подразделения: Группу счетов, Группу выплат, Группу начисления заработной платы и Кассу. |
| This section organized specific training programmes in dealing with victims of gender-based crime for social workers and a newly established Victims Advocacy and Assistant Unit within the UNMIK Department of Justice. | Эта секция организовывала специальные учебные программы для социальных работников и недавно созданной в Департаменте юстиции МООНК группы по защите жертв и оказанию им помощи, на которых рассматривались вопросы, связанные с принятием мер в отношении преступлений, совершаемых на гендерной почве. |
| As soon as this refrigeration unit is switched off, those Daleks will be on the move. | Как только эта холодильная установка выключится, эти Далеки пробудятся. |
| The Habitat Unit would not be launched until the automated factory aboard the ERV had signaled the successful production of chemicals required for operation on the planet and the return trip to Earth. | Обитаемый блок не должен быть запущен до момента, когда автоматическая химическая установка на ERV сообщит об окончании производства химических компонентов топлива для операции на поверхности и возвращения на Землю. |
| Said plant also comprises a facility unit for disintegrating steel wire and synthetic threads (tire cord) and a machine unit for modifying rubber crumb. | Установка также содержит блок оборудования для измельчения стальной проволоки и синтетических нитей (корда шины) и блок машин для модификации резиновой крошки. |
| c. Installation of a reproduction unit at Arusha in order to provide a central facility for heavy jobs; | с. установка оборудования для размножения документов в Аруше в целях обеспечения централизованной системы для работ большого объема; |
| (b) Installation of an emergency generator for the exclusive use of the Security and Safety Unit ($6,000); | Ь) установка аварийного генератора и его передача под контроль службы охраны и безопасности (6000 долл. США); |
| This unit is allowed to carry out its work independently and impartially. | Этот орган осуществляет свою деятельность в обстановке полной независимости и беспристрастности. |
| A recently established unit for the alternative settlement of disputes through mediation offered the population a free, quick and informal way of resolving disputes in the civil, criminal, commercial, family and labour sectors. | Созданный недавно альтернативный орган урегулирования споров с помощью посреднических услуг предоставляет населению бесплатное, оперативное и неформальное средство урегулирования споров в гражданской, уголовной, коммерческой, семейной и трудовой сферах. |
| In cases where the complaints are recognized as well founded, the official unit or person who took the decision is obliged to take steps concerning the necessary material compensation and to determine the legal responsibility for the violation. | В случае признания жалобы обоснованной официальный орган или лицо, вынесшее решение, обязано принять меры по выплате необходимой компенсации и определению юридической ответственности за нарушение. |
| Indeed, the Executive Director of NCDDRR argued that the national body has been effectively excluded from the implementation of programmes and marginalized in related policy-making through the creation by UNMIL of a parallel structure in the JIU as well as a separate DDRR unit. | Более того, Исполнительный директор НКРДРР утверждал, что национальный орган фактически исключен из процесса осуществления программ, а его роль в разработке политики в этой сфере сведена до минимума вследствие создания МООНЛ параллельной структуры в СГО, а также отдельного подразделения по вопросам РДРР. |
| Nigeria has established a Special Control Unit Against Money Laundering (SCUML) charged with supervising designated non-financial institutions under MLPA. | В Нигерии также создан Специальный контрольный орган по предупреждению отмывания денежных средств, уполномоченный осуществлять надзор за деятельностью отдельных нефинансовых учреждений в соответствии с Законом об отмывании денег. |
| The main body of the fourth Bangladeshi formed police unit was deployed on 12 June 2009. | Основная часть четвертого Бангладешского сформированного полицейского подразделения была развернута 12 июня 2009 года. |
| What do you mean you're not going back to the unit? | Что значит, ты не верешься в часть? |
| At the same time, cash balances will be unfavourably impacted by the need to pay more mission costs currently, especially for the military and formed police unit components, which are quite prominent in several large new missions, and for which payment cannot be deferred. | В то же самое время на сальдо наличности неблагоприятно скажется необходимость оплачивать более значительную часть расходов миссии на текущей основе, особенно расходов на военные компоненты и сформированные полицейские подразделения, которые весьма существенны в ряде крупных новых миссий и покрытие которых нельзя отсрочить. |
| Mr. Halil Savda was released on 28 July 2007 pursuant to a decision of the Military Court dated 23 July 2007 and was transferred to his military unit in order to complete his remaining service. | 28 июля 2007 года г-н Халил Савда решением Военного суда от 23 июля 2007 года был освобожден и направлен в его военную часть для прохождения остального срока службы. |
| I'm part of a special surveillance unit that's been tracking the man | Часть особой группы слежения, ловившей человека |
| "Electronic control unit (CNG/LNG)" means a device that controls the gas demand of the engine, and other engine parameters, and cuts off automatically the automatic valve, required by safety reason. | 4.38 "Электронный блок управления (системой КПГ/СПГ)" означает устройство, которое регулирует потребность двигателя в газе и другие параметры двигателя и автоматически запирает автоматический клапан с учетом требований безопасности. |
| Said device is also provided with an image element shaping unit for visually selecting the fragments of displayed information which is connected to the display control unit. | В устройство введен формирователь изобразительных элементов, предназначенный для визуального выделения фрагментов отображаемой информации, соединенный с блоком управления отображением. |
| The device for the remote non-contact monitoring of the vital signs of a living being comprises the following, connected in series: a measuring unit, a control and data processing unit, and an interface unit. | Устройство дистанционного бесконтактного мониторинга параметров жизнедеятельности живого организма содержит последовательно соединенные один измерительный блок, один блок управления и обработки информации и один блок интерфейса. |
| Trailer units too mostly have an auxiliary braking device which allows the trailer to be parked safely even when not attached to the tractor unit. | Прицепы также в большинстве случаев имеют вспомогательное тормозное устройство, позволяющее безопасным образом удерживать прицеп в неподвижном состоянии, даже если он не прицеплен к тягачу. |
| An inertial measurement device (e.g. an attitude and heading reference system, inertial reference unit, or inertial navigation system); | а. инерциональное измерительное устройство (например, система определения ориентации и направления полета, инерциальный блок отсчета или инерциальная навигационная система); |
| The coupling unit is kinematically connected via a lever to the armature. | Узел сцепления через рычаг кинематически связан с якорем. |
| The shut-off unit comprises a spray nozzle (1) with a shut-off cone, jets (8) discharging onto the shut-off cone, and a needle (3). | Запорный узел содержит распылитель (1) с запорным конусом, сопла (8), выходящие на запорный конус, и иглу (3). |
| Furthermore, a stuffing box unit (10) of herringbone design and a collar bushing (9) are arranged in the body (1). | При этом в корпусе (1) расположены сальниковый узел (10), выполненный шевронным, грундбукса (9). |
| A sealing unit (21) in the form of a hollow stepped body with a sealing element (22) can be arranged in the through channel (8). | В проходном канале 8 можно установить герметизирующий узел 21 в виде полого ступенчатого корпуса с уплотнительным элементом 22. |
| The inventive mass-transfer device comprises a plate curtain, a contact bubble unit provided with holes, a shell provided with holes embodied along the perimeter thereof and an additional plate curtain. | Массообменное контактное устройство содержит полотно тарелки, контактный барботажный узел с отверстиями, обечайку с отверстиями по ее периметру и дополнительное полотно тарелки. |
| The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. | Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| The stubble field GRUBER unit is intended the postharvest cultivation on every kind of the soil. | Агрегат для стерни GRUBER предназначен для пожнивных культур на каждом виде почвы. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| It is intended that that record would be available for use by, inter alia, the Reception, Truth and Reconciliation Commission, the Serious Crimes Unit, the Civilian Police, the East Timorese Police Service and other researchers. | Предполагается, что эти материалы будут доступны для пользования, в частности, Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, Группе по расследованию серьезных преступлений, гражданской полиции, Восточнотиморской полицейской службе и другим исследователям. |
| The Unit is committed to accept the new challenges posed to it and trusts that it will receive the required support by the General Assembly and its Member States to realize its mission. | Группа готова взять на себя решение новых задач, которые будут перед ней поставлены, и надеется на то, что Генеральная Ассамблея и ее государства-члены окажут Группе необходимую поддержку в целях выполнения ее миссии. |
| The comments of the subject of investigation along with his/her possible complaint will be submitted to the Unit and will be considered together with the draft investigation report, as well as adequately reflected in the confidential letter. | Представленные объектом расследования замечания вместе с его/ее возможными жалобами будут направлены Группе и будут рассматриваться вместе с проектом доклада о расследовании, а также будут должным образом отражены в конфиденциальном письме. |
| Although the Procurement Unit maintained soft copies of the records, hard copies of some files had not been fully compiled and relevant procurement records had not been sorted and reviewed for completeness. | Хотя в Группе закупок хранятся копии документов в электронной форме, некоторые подборки материалов в бумажной форме оказались неполными, и соответствующая закупочная документация не была рассортирована и проверена на предмет ее полноты. |
| Strengthening the professional capacity of the Contractual Translation Unit is proposed through the internal redeployment of a P-3 post and increasing capacity at the General Service level through the internal redeployment of two General Service (Other level) posts. | Предлагается расширить штат сотрудников категории специалистов в Группе контрактных письменных переводов посредством внутреннего перераспределения одной должности С-З и расширить штат сотрудников категории общего обслуживания за счет внутреннего перераспределения двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |