| The unit is responsible for payment of staff salaries and related allowances, reconciliation and payment of insurance premiums and Pension Fund, and separation payments for local staff. | Группа отвечает за выплату окладов и соответствующих надбавок и пособий сотрудникам, выверку и выплату страховых взносов и отчислений в пенсионный фонд и выплаты местным сотрудникам при прекращении службы. |
| Executive Secretary and Management and Programme Support Unit | Исполнительный секретарь и Группа по управлению и поддержке программ |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| The Central Evaluation Unit, in collaboration with the Training Service of the Office of Human Resources Management, has developed a series of workshops on self-evaluation. | Группа централизованной оценки в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработала тематику серии учебных семинаров по самооценке. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| The question of whether or not to have, institutionally, an advocacy unit depends upon the extent to which such a unit could exercise effective leadership and coordination over these disperse elements within the IPA. | Ответ на вопрос о том, иметь или не иметь в институциональном плане отдельное звено по вопросам пропаганды рациональной политики, зависит от того, в какой степени такое подразделение может обеспечивать эффективное руководство и координацию действий этих различных элементов в составе АПИ. |
| Article 47 of the same law provides that the Unit for the Prevention of Money-Laundering may provisionally block a transaction if it considers such action to be justified by the evidence. | В статье 47 того же Закона предусматривается, что Подразделение по предотвращению отмывания денег может издать в предварительном порядке предписание о блокировании сделки, если оно считает, что для этого имеются достаточные основания. |
| Do you read me, unit 5? | Подразделение 5, ответьте. |
| An elite Border Patrol Search, Trauma and Rescue unit had been deployed for that purpose near the border with Mexico. | С этой целью на границе с Мексикой было развернуто элитное подразделение погранохраны, в задачу которого входят также розыск, оказание медицинской помощи и спасательные работы. |
| Exceptions are the aviation unit and the level II medical facility, with requirements for 48 units for living and offices and 21 units for offices, respectively. | Исключение составляют авиационное подразделение и госпиталь уровня II, которым необходимо, соответственно, 48 контейнеров и 21 контейнер. |
| 2 The unit used shall be indicated. | 2 Должна быть указана используемая единица измерения. |
| This is because using data from the national accounts with the establishment level as the major statistical unit would lead to a wrong distribution between the various industries for inward FATS purposes. | Это связано с тем, что использование данных национальных счетов, в которых основной учетной единицей является хозяйственная единица, приведет к неверному распределению между различными отраслями для целей внутренней СТЗФ. |
| The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys (notably, annual and monthly surveys covering retail, wholesale, transportation, and a broad range of service industries). | Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях (в частности, в ежегодных и в ежемесячных обследованиях, охватывающих розничную торговлю, оптовую торговлю, перевозки и широкий круг отраслей, производящих услуги). |
| As with the areal value and crustal abundance estimation procedures, the known unit volume is normally extrapolated from a well-explored region to a geologically similar, less explored area. | Как и в случае с методами расчета стоимостных объемов и определения концентрации элементов в земной коре, известная удельная единица объема детально разведанного района, как правило, экстраполируется на сходный в геологическом отношении, но менее разведанный район. |
| Carrying unit 21/2 metres wide, strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable more than two deep when loaded, and designed for intermodal transport by road or rail of which at least one leg is by road or rail. | Институциональная единица или наименьшее объединение институциональных единиц, которые охватывают и прямо или косвенно контролируют все функции, необходимые для осуществления своей производственной деятельности. |
| The existing unit attached to the General Prosecutor's Office was only temporary. | Существующий отдел при Генеральной прокуратуре является лишь временным. |
| Non-Commissioned Officer in Charge, International Anti-Corruption Unit (Calgary), AB | Младший командующий офицер, отдел по борьбе с международной коррупцией (Калгари), штат Альберта |
| We must ensure that the Unit continues to gather the best lessons from existing operations and that those lessons are swiftly implemented. | Мы должны обеспечить, чтобы этот отдел продолжал работу по накоплению передового опыта на основе извлечения уроков из проведения действующих операций и чтобы этот опыт оперативно применялся на практике. |
| The Unit has been negotiating a joint initiative with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies aimed at encouraging national Red Cross and Red Crescent societies and national institutions to collaborate. | Отдел согласовывает вопрос об осуществлении совместной инициативы с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, с тем чтобы стимулировать сотрудничество с национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца и национальными учреждениями. |
| If the investigation turns up a money laundering/ economic crime link, the Economic Crimes Unit will merge their expertise into the investigation. | Если в ходе расследования выясняется наличие связи с отмыванием денег/экономической преступностью, то к расследованию подключается Отдел по экономическим преступлениям. |
| The LED lamp comprises a housing (2) containing a control unit with a power supply and an acoustic sensor (5) and an LED unit with its own power supply. | Светодиодная лампа содержит корпус 2, внутри которого размещены блок управления с блоком питания и акустическим датчиком 5 и светодиодный блок со своим блоком питания. |
| (b) Each TPRD unit is activated according to para. 6.2.6.1.9. | Ь) Каждый блок УСДТ активируют в соответствии с пунктом 6.2.6.1.9. |
| It treats most of the claims as a unit, although they are different in their character and in their factual bases, and it does not give sufficient consideration to the author's settlement with the other three officers. | В них большинство жалоб автора как бы объединены в один блок, хотя они отличаются по своему характеру и по их фактической базе, и не уделяется достаточного внимание мировому соглашению, достигнутому автором с тремя другими сотрудниками. |
| You need a new unit. | Вы действительно нужен новый блок. |
| As the racing car moves, the unit is tilted towards an increased angle of attack until separation of the flow from the second part takes place. | При движении болида поворачивают блок в сторону увеличения угла атаки до срыва потока со второй части. |
| determine bank's unit in accordance with Your desire, convenient time of visit of the bank, appoint high-qualified manager who will serve You in respective unit. | в соответствии с Вашими пожеланиями определит отделение банка, удобное для Вас время визита в банк, назначит менеджера в соответствующем отделении, который квалифицированно обслужит Вас. |
| In addition, the public information unit will work closely with other public information and communication units in the United Nations system in Nepal to ensure clear and coherent messages about the different ways the United Nations is supporting the peace process. | Кроме того, отделение общественной информации будет тесно сотрудничать с другими отделениями общественной информации и коммуникации системы Организации Объединенных Наций в Непале, с тем чтобы четко и ясно донести информацию о различных способах поддержки Организацией Объединенных Наций мирного процесса. |
| In order to ensure that witnesses are not financially penalized as a result of testifying at the Tribunal, the Unit prepared guidelines for the reimbursement of lost earnings, up to a predetermined maximum. | С тем чтобы свидетели не несли финансовых убытков в результате дачи показаний в Трибунале, Отделение подготовило руководящие принципы возмещения потерянного дохода до определенного максимального предела. |
| The Victims and Witnesses Unit was established in an attempt to alleviate these anxieties as far as possible and to create an environment for victims and witnesses in which they can give their testimony with dignity and in safety. | Отделение по делам жертв и свидетелей было создано с целью ослабить, насколько возможно, эти опасения и создать для жертв и свидетелей такую обстановку, в которой они могут давать свои показания с достоинством и в безопасности. |
| Dental unit, Amman Poly-Clinic | Стоматологическое отделение, поликлиника в Аммане |
| A new family unit is formed with the government recognition of a legal marriage. | С признанием государством законного брака образуется новая семейная ячейка. |
| For no matter what a family unit looks like today, the family remains the essential ingredient in shaping our later lives. | Независимо от того, как выглядит сегодня семейная ячейка, семья остается важнейшим составным элементом в формировании нашей жизни в будущем. |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| Meaningful progress also depends on the extent to which the family, as the basic unit of socialization, becomes involved in ensuring that values of peace and tolerance are transmitted to succeeding generations. | Достижение существенного прогресса зависит также от того, в какой степени семья как основная ячейка общества способствует тому, чтобы ценности мира и понятие терпимости передавались последующим поколениям. |
| It has also contributed to reducing organizational fragmentation through the abolishment of the Analysis Planning Unit (formerly the Joint Mission Analysis Cell), and empowered the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. | Реорганизация также способствовала снижению организационной раздробленности путем упразднения Группы анализа и планирования (ранее - Объединенная аналитическая ячейка) и предоставления соответствующим заместителям Специального представителя полномочий в их сферах компетенции по выполнению приоритетных задач Миссии. |
| My unit found a Korean grocery that hadn't even been touched. | Мой отряд обнаружил корейский магазинчик, который оказался не тронутым. |
| The battalion now has eight manual mine-clearing squads, one mechanical unit and a further squad in training. | Батальон сейчас имеет восемь отрядов по ручному разминированию, одно механизированное подразделение и еще один отряд, который проходит подготовку. |
| Fifty percent of the unit executes work and rest plans. | 50 % своего рабочего времени отряд проводит в тренировках и подготовке к заданиям. |
| Another incident occurred at Narkatpalli where a Razakar unit was decimated by the Indians. | Ещё одно столкновение произошло в населённом пункте Наркатпалли, где был уничтожен отряд «разакаров». |
| Foley is known for roles in television shows such as The Unit, Felicity, and Scandal, and in films such as Scream 3. | Он известен по ролям в телевизионных шоу, таких как «Отряд "Антитеррор"» и «Фелисити», и в таком фильме, как «Крик З». |
| At the same time, to fully utilize the synergies between the Department's television broadcast and online streaming operations, the Department's webcast unit took on the lead role in managing and upgrading the United Nations Channel on YouTube. | В то же время для полного использования синергии между телевизионным вещанием Департамента и его операциями по потоковому воспроизведению видео/аудио-материалов секция по Интернет-вещанию Департамента взяла на себя ведущую роль в вопросах работы с каналом Организации Объединенных Наций на "YouTube" и его модернизации. |
| In 2004, the Anti-Trafficking Unit deported 81 undocumented persons who were en route to the United States. | В 2004 году Секция по борьбе с торговлей людьми депортировала 81 человека, не имевшего документов, которые направлялись в Соединенные Штаты Америки. |
| United Nations Radio's Russian Unit entered into a new partnership with Alpha Radio in Belarus, while the Spanish Unit embarked on a special collaboration with the United Nations Information Centre in Bogota, which contributes interviews from the field on a weekly basis. | Русская секция Радио Организации Объединенных Наций установила партнерские отношения с белорусской радиостанцией «Альфа Радио», а испанская секция заключила специальное соглашение о сотрудничестве с информационным центром Организации Объединенных Наций в Боготе, который отныне на еженедельной основе проводит для радиостанции интервью на местах. |
| The Unit has carried out extensive examinations of potential capture processes whereby interplanetary fluxes may be captured into Earth orbit by gravity/atmosphere. | Секция провела интенсивные исследования вероятных механизмов захвата, посредством которых межпланетные потоки могут быть втянуты в орбиту Земли под влиянием земного притяжения или атмосферных воздействий. |
| Currently the Pension Entitlements and Client Services Section consists of one P-5 post of Section Chief, two P-4 posts for a Deputy Chief/Business Analyst and a Client Services Records Management and Distribution Unit and two P-3 posts for Benefits Officers. | В настоящее время Секция пенсионных прав и обслуживания клиентов состоит из одной должности категории С-5 - начальника секции, двух должностей категории С-4 - аналитика операций и сотрудника по обслуживанию клиентов и учету записей и двух должностей категории С-3 - сотрудников по пособиям и льготам. |
| The refrigerating unit sucks air into the tank, cools it by passing it through an evaporator, and blows it out from the top to cool the load compartment. | По сути, холодильная установка всасывает воздух в корпус, охлаждает его, пропуская через испаритель, и выпускает его в верхней части грузового отсека для охлаждения последнего. |
| Multi-evaporator means a refrigeration unit with several evaporators constituting a common section under high pressure (drive, compressor, condenser and automaticity appliances) located outside the body and connected to evaporators placed in one or more different compartments. | Использование нескольких испарителей: рефрижераторная установка с несколькими испарителями, включающая общий элемент под высоким давлением (приводной двигатель, нагнетатель, конденсатор и автоматическое оборудование), находящийся за пределами кузова и соединенный с испарителями, размещенными в одном или нескольких различных отсеках. |
| Such initial or selective setting may consist, for example, of fixing the angular setting of the unit on the vehicle. | Первоначальная регулировка или последующая установка может заключаться, например, в установке фары на автомобиле под определенным углом. |
| The equipment, which has been repaired and/or has had its refrigeration unit revised, shall be brought to the test location empty of any load. | Транспортное средство, предварительно приведенное в исправность, и/или его рефрижераторная установка после соответствующего технического осмотра пригоняются в порожнем состоянии на место проведения испытания. |
| With financial support of «Bancario San Paolo do Torino», Italy, which gave credit for the amount 70 million USD, the Technimont company put into operation the polypropylene production unit with the capacity 100 thousand tons per year at JSC «Ufaorgsyntez» in 1997. | дол. США, фирмой «Technimont» на ОАО «Уфаоргсинтез» в 1997 году введена в эксплуатацию установка по производству полипропилена мощностью 100 тыс. |
| Furthermore, it had established an anti-corruption commission and an independent financial intelligence unit. | В то же время она создала Комиссию по борьбе с коррупцией и независимый орган по мониторингу финансовой информации. |
| The Lebanese financial intelligence unit, the Special Investigation Commission, was the regulatory and supervisory authority for ensuring compliance with the framework. | Регулирующим и контрольным органом, на который возложена ответственность за обеспечение выполнения этой рамочной стратегии, является Специальная следственная комиссия (ливанский орган по сбору оперативной финансовой информации). |
| The criminal investigation unit and the inquiry officer have the right to detain the person suspected of committing an offence for which a punishment of deprivation of liberty shall be invoked, only in one of the following cases: | Орган дознания и следователь вправе задержать лицо, подозреваемое в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы, только при наличии одного из следующих оснований: |
| A disaster relief unit of this kind would be similar in legal status to, for example, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) [...] | Такой орган будет иметь правовой статус, аналогичный, например, статусу Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК) [...] . |
| Where the arms trade is concerned, the weapons and munitions marketing unit is an agency of the General Directorate of the Military Industry and was established under a decree published in the Diario Oficial on 11 April 1995. | Что касается торговли оружием, то в Мексике существует Орган по торговле оружием и боеприпасами, подведомственный Главному управлению военной промышленности, который был учрежден по декрету, опубликованному в Официальном журнале Федерации 11 апреля 1995 года. |
| However, the plan has been revised to maintain the medical support unit at a reduced strength of 20 personnel in lieu of the emplacement of 15 military medical personnel. | Однако этот план был пересмотрен, и было принято решение сохранить вспомогательную медицинскую часть, сократив ее численность до 20 человек, вместо развертывания 15 военных медиков. |
| He/she would spend the majority of his/her time directly backstopping the Unit's "clients" in the field, in cooperation with the responsible Division or Department. | Он/она будет уделять основную часть своего времени обеспечению непосредственной поддержки деятельности «клиентов» Секции на местах в сотрудничестве с соответствующим отделом или департаментом. |
| The Liquidation Unit informed the Board that some documentation was still in transit between the missions and Headquarters, or that the documentation had not yet been unpacked and catalogued. | Группа ликвидации информировала Комиссию о том, что часть документации все еще находится на пути из районов миссии в Центральные учреждения или что доставленная документация пока не распакована и не систематизирована. |
| While part of the delegation waited outside the house, the other members went to see Colonel Pom, led by a four-wheel drive vehicle of the anti-gang unit. | Пока часть группы ожидала перед домом, другие отправились к полковнику Пому в сопровождении вездехода специального подразделения. |
| While personnel of the Unit have been trained to perform the duties of formed police units, they lack essential equipment to undertake requisite operations. | Хотя личный состав совместных сводных полицейских подразделений прошел подготовку для выполнения функций сформированных полицейских подразделений, для осуществления соответствующих операций отсутствует необходимая материальная часть. |
| Deela, have your scientists disconnect, destroy that unit. | Дила, прикажи ученым отключить, уничтожить это устройство. |
| Do you see the removal unit? | Вы видите передвижное устройство? |
| The process begins when the unit is switched off after it is operated for 30 minutes or longer. | Процесс начинается когда устройство отключается после 30 или более минут работы. |
| The radar unit shall have an adjusting device for correcting any azimuthal angular error in the antenna mounting. | З. Радиолокационная установка должна иметь устройство регулировки, позволяющее скорректировать любое отклонение по азимуту, обусловленное неточностью монтажа антенны. |
| According to another proposal it could incorporate optical and radio-wave recording sensors; three spatially separated ionizing-radiation recalling sensors; a data pre-processing unit; a processing and control processor, and data transmission apparatus. | Согласно другому предложению, она могла бы включать датчики регистрации оптического и радиоизлучения; три пространственно разнесенных датчика регистрации ионизирующего излучения; устройство предварительной обработки данных; обрабатывающий и управляющий процессор и аппаратуру передачи данных. |
| The inventive disposable syringe comprises a body provided with a piston having a cavity, a locking unit and an arrester which are arranged therein. | Одноразовый шприц содержит корпус внутри которого размещены поршень с полостью, блокировочный узел и стопор. |
| The inventive device comprises a set of lenses, a body with eye ends, pivotable covers, pivotable discs and a unit for setting a distance between the centers of the eyes. | Устройство содержит набор линз, корпус с проушинами, поворотные крышки, поворотные диски, узел установки межцентрового расстояния глаз. |
| The mounting unit (2) is formed from flexible material and has openings (3) for the mounting of the handles (4) of the impact elements (1), wherein the maximum angle a between the axes of the openings does not exceed 45º. | Узел крепления (2) выполнен из упругого материала и имеет отверстия (3) для крепления черенков (4) ударных элементов (1), причем максимальный угол а между осями отверстий не превышает 45º. |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| The inventive hydraulic rotary variator comprises a planetary gear actuatable by the engine (2), a rotary hydraulic unit (30) and two semi-axles (15, 16). | Роторный гидравлический вариатор содержит планетарный механизм, приводимый во вращение двигателем (2), роторный гидравлический узел (30), две полуоси (15, 16). |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| Next year it is planned to commission a new unit for slitting steel with a thickness of up to five millimeters, which will help reduce the cost of products, as well as another mill with a tube production speed of up to 47 meters per minute. | В будущем году планируется ввести новый агрегат продольной резки стали толщиной до пяти миллиметров, что позволит снизить себестоимость продукции, а также еще один стан, со скоростью производства трубы до 47 метров в минуту. |
| 1 armoured sedan; 1 main deck loader; 1 ground power unit; 5 mine-resistant vehicles; 1 refrigerated truck; 1 grader; 1 excavator; 1 recovery truck; 2 trailer containers; 4 palletized lifting system modules | 1 автомобиль типа седан с бронезащитой, 1 авиационный платформенный подъемник, 1 аэродромный пусковой агрегат, 5 миноустойчивых автотранспортных средств, 1 автомобиль-рефрежератор, 1 грейдер, 1 экскаватор, 1 грузовой автомобиль-эвакуатор, 2 контейнера-прицепа, 4 погрузчика-штабелера |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| In the Movement Control Unit, it is proposed to establish the posts of Chief of the Unit and Movement Control Officer. | В Группе управления перевозками предлагается создать должность начальника Группы и должность сотрудника по вопросам управления перевозками. |
| UNDP continued to support the Gender Unit of the Civilian Police, including in the development of a diploma programme on gender-responsive policing targeting mid- and high-level officers. | ПРООН продолжала оказывать поддержку Гендерной группе гражданской полиции, включая разработку учебной программы для сотрудников среднего и высокого уровня по теме осуществления полицейских функций с учетом гендерных особенностей. |
| While there are many differences between the statutes and practices of the two Tribunals, the Unit has been able to identify only three discrepancies that may be perceived as having the potential to materially affect the consistency and uniformity of the case law within the United Nations system. | Хотя между статутами и практикой двух Трибуналов существует много различий, Группе удалось выявить лишь три расхождения, которые, как представляется, могут существенно сказаться на последовательности и единообразии судебной практики в системе Организации Объединенных Наций. |
| This was due partly to the small size of the UNMIT Administration of Justice Support Unit and vacancies in key positions (for national professional officers), which are critical to building bridges with national authorities. | Частично это было обусловлено небольшим числом сотрудников в Группе ИМООНТ по содействию отправлению правосудия и незамещением ключевых должностей (национальных сотрудников категории специалистов), которые имеют чрезвычайно важное значение в плане установления и укрепления контактов с национальными органами. |
| Financial institutions are required to submit reports on suspicious transactions to the United Kingdom's Financial Intelligence Unit in relation to all types of financial crimes, including proliferation financing, and guidance is made available to financial institutions to assist them in identifying financial activities associated with proliferation. | Финансовые учреждения должны представлять сообщения о подозрительных операциях Группе финансовой разведки Соединенного Королевства в отношении всех видов финансовых преступлений, включая финансирование распространения, причем для таких учреждений подготовлено соответствующее руководство для оказания им помощи в выявлении финансовой деятельности, связанной с распространением. |