| As disarmament proceeds, the Panel notes that a disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration unit, the General Monitoring Analysis Cell, specifically tasked with tracing the origin of the firearms surrendered by combatants, is now at work in Monrovia. | По мере продвижения вперед процесса разоружения Группа отмечает, что группа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции - Отдел общего анализа результатов наблюдения, - на которую специально возложена задача выяснения происхождения огнестрельного оружия, сдаваемого бойцами, в настоящее время работает в Монровии. |
| The Gender Equality Unit has 15 permanent employees and six civil servants employed on a project basis. | Группа по вопросам гендерного равноправия имеет 15 постоянных сотрудников и 6 государственных служащих, занятых на конкретных проектах. |
| Further, the Unit was also guided by relevant resolutions and decisions of the United Nations General Assembly and of the legislative organs of other participating organizations. | Кроме того, Группа руководствовалась также соответствующими резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и руководящих органов других участвующих организаций. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| This unit canvassed the area in an attempt to locate any witnesses, but have thus far been unsuccessful. | Это подразделение прочесало весь район в попытке обнаружить каких-либо свидетелей, но до настоящего времени успеха это не принесло. |
| A national correspondent could be an individual, a governmental unit or body or a suitable non-governmental institution. | Национальным корреспондентом может быть как физическое лицо, так и правительственное подразделение или орган, или же соответствующее неправительственное учреждение. |
| This is an all-volunteer unit, correct? | В это подразделение принимают добровольцев, верно? |
| Office: Human Resources Section (including Travel and Visa Unit) | Подразделение: Секция людских ресурсов (включая Группу оформления поездок и виз) |
| Where appropriate, the Committee will also focus on encouraging organizations to establish a special unit devoted to counter-terrorism-related issues, including those concerning the implementing of resolution 1373. | В надлежащих случаях Комитет будет также настоятельно рекомендовать организациям учредить специальное подразделение, занимающееся вопросами, связанными с борьбой с терроризмом, включая вопросы осуществления резолюции 1373. |
| The farm business is viewed as an establishment, or an economic unit, that produces agricultural output or other goods and services. | Фермерское хозяйство рассматривается как производственная или экономическая единица, которая производит сельскохозяйственную продукцию или другие товары и услуги. |
| In most systems of measurement, the unit of length is a base unit, from which other units are derived. | В большинстве систем измерений единица длины - одна из основных единиц измерения, через которые определяются другие (производные) единицы. |
| let's say one unit of consumption each. | Скажем, одна единица потребления на каждого. |
| It also defined "Risk Area", "VME Indicator Organism", "VME Indicator Unit", and encounter parameters. | В ней также определены понятия «район риска», «индикаторный организм УМЭ» и «единица - индикатор УМЭ», а также параметры обнаружения. |
| This is because consolidation may affect whether or not a given unit is a fellow enterprise. | Это обусловлено тем, что консолидация может влиять на то, считается ли та или иная единица предприятием-партнером. |
| He established the Cognitive Neuropsychiatry Research Unit, which is now based at both the Mental Health Research Institute and Sunshine Hospital. | Он учредил исследовательский отдел по изучению когнитивной нейропсихиатрии, который в настоящее время базируется на НИИ психического здоровья и больнице Саншайн. |
| The Gender Equality Unit of the Department of Education and Science has carried out training with key players in the education system, on the process of gender mainstreaming. | Отдел по вопросам гендерного равенства в Министерстве образования и науки провел специальную подготовку по вопросам учета гендерной проблематики среди ведущих образовательных структур. |
| The law replaces the Anti-Corruption Police Unit with the Kenya Anti-Corruption Commission, the latter having a wider mandate to investigate and prosecute corruption cases and to initiate and implement special anti-corruption programmes. | Закон заменяет Отдел полиции по борьбе с коррупцией Кенийской комиссией по борьбе с коррупцией, причем последняя наделена более широкими полномочиями в расследовании связанных с коррупцией дел и в преследовании за нее, а также в инициировании и в проведении в жизнь специальных программ борьбы с коррупцией. |
| In line with the UN recommendations, the Police have also set up a Police Family Protection Unit (PFPU) with the special mandate to provide specific services to a category of people who are termed vulnerable within society. | В соответствии с рекомендациями ООН полиция создала также отдел полиции по защите семьи (ОПЗС), перед которым была поставлена специальная задача по предоставлению особых услуг той категории населения, которая считается в обществе уязвимой. |
| (a) A Child Protective Services Unit (CPSU) which is composed of five full-time social workers who undertake interdisciplinary work with doctors, teachers, police, lawyers, etc. | а) отдел обеспечения защиты детей (ООЗД), в состав которого входят пять социальных работников на полной ставке, осуществляет многопрофильную деятельность в сотрудничестве с врачами, учителями, сотрудниками полиции, юристами и т.д. |
| Electric blankets usually have a control unit that adjusts the amount of heat the blanket produces. | Электроодеяло обычно имеет блок управления, который регулирует производимое им количество тепла. |
| The State party is urged to establish the second unit for the detention of juveniles as soon as possible. | Государству-участнику настоятельно предлагается по возможности скорее открыть второй блок для содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей. |
| Whether its wall will stand the outside unit of split-system? | Выдержит ли его стена внешний блок сплит-системы? |
| The gas cylinder contains a shut-off and regulating unit with a multivalve, and liquefied phase and vapor phase valves. | Газовый баллон содержит блок запорно-контрольной арматуры с мультиклапаном, вентили сжиженной фазы и паровой фазы. |
| You will be relocated to the Intensive Management Unit and placed on death watch for the duration of your incarceration. | Вас переведут в блок особого надзора под специальное наблюдение для смертников на период вашего пребывания в заключении. |
| The County Galway unit of the Irish Volunteers in 1914 adopted a similar banner because "it was used as the Irish flag in Cromwell's time". | В 1914 году отделение Ирландских добровольцев в Голуэе приняло аналогичный флаг, так как он «использовался как ирландский флаг во времена Кромвеля». |
| The regional unit of the Ombuds' Office in Carinthia also participated in the campaign "Role Model - Girls Take Advantage of Opportunities" launched by the Carinthian Province Government. | Региональное отделение Управления Омбудсмена в провинции Каринтия также участвовало в кампании под названием "Хороший пример - девушки пользуются предоставленными возможностями", организованной правительством провинции Каринтия. |
| The Victims and Witnesses Unit, which became operational in April 1995 after a period of preparation and consultation, has started work to design and establish a programme of care and support for, as well as protection of, witnesses who will testify before the Tribunal. | Отделение по делам жертв и свидетелей, которое стало функциональной структурой в апреле 1995 года после периода подготовительных работ и консультаций, приступило к разработке программы оказания помощи и поддержки свидетелям, которые будут давать показания в Трибунале, а также их защиты. |
| Dental unit, Amman Poly-Clinic | Стоматологическое отделение, поликлиника в Аммане |
| Because field-oriented capacities played a crucial role in the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights, a regional office for Europe had recently been opened, and a Rapid Response Unit, deployed in crisis situations, had been established. | Признавая необходимость своего присутствия на местах, Управление Верховного комиссара недавно открыло свое региональное отделение в Европе и создало группу быстрого реагирования, которую оно развертывает в кризисных ситуациях. |
| The international community was aware, in particular, of the family's decisive role as the fundamental unit of society. | Международное сообщество отдает себе полный отчет в том, что семья играет решающую роль как первичная ячейка общества. |
| There is also the awareness that the family is the fundamental social unit and the principal and effective factor in the process of development at every level. | Существует также понимание того, что семья - это основополагающая социальная ячейка и принципиальный и эффективный фактор в процессе развития на всех уровнях. |
| The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. | Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество. |
| His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia. | Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии. |
| A new Programme on Gender Equality for the period up to 2015 promoted the family as the basic unit of society and prioritized critical areas of concern with time-bound goals and explicit monitoring and evaluation indicators. | В новой программе по обеспечению гендерного равенства на период до 2015 года семья занимает центральное место как основная ячейка общества; в программе также определены важнейшие направления деятельности, указаны конкретные сроки и четкие критерии контроля и оценки. |
| On November 14, 1965, Freeman and his unit transported a battalion of American soldiers to the Ia Drang Valley. | 14 ноября 1965 Фримен и его отряд перевезли батальон американских солдат в долину Йа-Дранг. |
| The unit watching Joe's daughter, they've been attacked. | Отряд, следящий за дочерью Джо, был атакован. |
| Where did his unit get those weapons? | Где его отряд взял такое оружие? |
| The Cyber Crimes Unit specializes in crimes involving computers and the internet. | Отряд кибер преступлений специализируется на преступлениях связанных с компьютерами и Интернетом. |
| A successor arrangement between Indonesia and Timor-Leste, under which the Tactical Coordination Line would remain in place but the Border Patrol Unit would replace the UNMISET military component, was presented to both sides in November 2004, but has not yet been endorsed by either Government. | Последующее соглашение, согласно которому линия тактической координации будет сохранена, а пограничный отряд сменит военный компонент МООНПВТ, было представлено обеим сторонам в ноябре 2004 года, но еще не одобрено ни одним из правительств. |
| As part of this monitoring function, the travel unit checks the fares and itineraries provided by the travel agent to ensure that they are in line with UNIDO travel policy. | В рамках этой функции мониторинга Секция поездок проверяет расценки и маршруты, предложенные туристическим агентством, с тем чтобы удостовериться, что они соответствуют политике командировок в ЮНИДО. |
| The Finance Section and the Budget and Cost Control Unit continuously control current obligations and report on a monthly basis. | Финансовая секция и Группа по контролю за бюджетом и расходами обеспечивают постоянный контроль над текущими обязательствами и ежемесячно представляют отчетность. |
| The 196 posts proposed to be retained represent the ongoing need for the Division of Administration to provide support to the other components of the mission, including additional support to the newly established police formed unit. | Транспортная секция: 38 должностей водителей тяжелых грузовиков и автомехаников для транспортировки оборудования и предметов снабжения во время закрытия объектов и для оказания помощи военному и гражданскому персоналу в районе Ковалимы и в штабе Западного сектора. |
| The Transport Section, in conjunction with the Supply Unit, currently has implemented a monitoring system with fuel receipts being entered in the Electronic Vehicle Monitoring System to cross-check the fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and identify any possible fraud. | Транспортная секция совместно с Секцией снабжения недавно ввела систему контроля, в соответствии с которой все данные, содержащиеся в квитанциях за купленный бензин, поступают в электронную систему контроля за автотранспортом в целях перепроверки данных по каждому автотранспортному средству о расходе топлива и выявления возможных случаев мошенничества. |
| Internally, several units/officials participate in the recruitment process, including the Roster Unit, responsible recruitment officers in the Staffing Support Section and their supervisors at different levels, including the Chief of the Service. | Внутри Службы несколько подразделений/должностных лиц участвуют в процессе найма, в том числе Секция по ведению реестра, ответственные сотрудники по вопросам найма Секции кадрового обеспечения и их руководители на различных уровнях, в том числе начальник Службы. |
| In addition, on demand of the manufacturer, the host unit can be tested optionally with a combination of two evaporators: the largest and the smallest. | кроме того, по просьбе изготовителя эта установка может быть испытана в комбинации из двух испарителей холодильной установки: наименьшего и наибольшего. |
| Cool-down 11. The unit should cool the different compartments simultaneously. | Установка выполняет одновременно понижение температуры в отсеках. |
| Using this machine it will become possible to considerably increase the drilling efficiency for this unit can stand for 3 drill-rings that are currently used. | При использовании этой машины на предприятии смогут значительно увеличить производительность на бурении скважин, поскольку эта установка способна заменить три буровых станка, которые используются в настоящее время. |
| A 150-kW PLASCON unit can process 1 to 3 tons per day of waste. | Установка PLASCON мощностью 150 кВт способна обрабатывать в сутки от 1 до 3 тонн отходов. |
| In addition to a smoke-cleaning system, the urban waste incinerator has an energy recovery unit for street lighting and for heating/air conditioning government buildings. | Помимо системы очистки отработанных газов, мусоросжигательная установка города оборудована системой рекуперации энергии, которая используется для освещения улиц, а также для отопления/кондиционирования воздуха в зданиях правительственных учреждений. |
| Each local government unit is responsible for a minimum set of health services and facilities in accordance with established national policies, guidelines and standards. | Каждый такой орган отвечает за предоставление минимального набора медицинских услуг в соответствии с установленной национальной политикой, руководящими принципами и нормами. |
| One Committee member said that the Azerbaijan national ozone unit had only had one member of staff during the past five years, which had undermined its effectiveness. | Один из членов Комитета заявил, что национальный орган по озону Азербайджана на протяжении последних пяти лет располагает лишь одним сотрудником, что отрицательно сказывается на эффективности его работы. |
| In 2000, the Federal Department of Public Health set up a unit responsible for neutralizing the impact of emerging epidemics or public health emergencies. | Кроме того, с 2000 года Федеральной государственной службой здравоохранения был создан орган, который занимается предупреждением медико-санитарных последствий возможных эпидемий или чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения. |
| Regarding national mechanisms to combat violence against women in Darfur, the delegation noted that there is a federal Unit to combat violence against women and children, with branches in the three Darfur states. | Касаясь вопроса о национальных механизмах борьбы с насилием в отношении женщин в Дарфуре, делегация сообщила, что в стране имеется федеральный орган по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, у которого есть отделения в штатах Дарфура. |
| Though the creation of an intra-ministerial coordinating unit on women's issues within the Ministry of Labour and Social Affairs is welcomed, the Committee considers that such a body cannot be viewed as a sufficient national machinery. | Несмотря на то, что Комитет приветствовал создание в структуре министерства труда и социальных вопросов межведомственного координационного комитета по вопросам, касающимся женщин, он считает, что этот орган не может в полной мере выполнять функции национального механизма. |
| About one seventh of a $100 million World Bank loan for the mother and child nutrition programme is being used to support the coordination unit. | Приблизительно одна седьмая часть займа в размере 100 млн. долл. США, который Всемирный банк предоставил на цели программы по улучшению питания матерей и детей, используется для поддержки координационной группы. |
| The unit was formed in 1884 and based in the city of Toyohashi as a branch of the Nagoya Garrison. | Полк образован в 1884 году в городе Тоёхаси как часть гарнизона Нагои. |
| It should be acknowledged that, owing to the exposure of generators to the weather and mission age, most unit stock generators are in an irreparable or very poor condition. | Следует признать, что вследствие воздействия погодных условий и продолжительности Миссии большая часть парка генераторов не подлежит ремонту или же находится в очень плохом состоянии. |
| The new Performance Management and Development System was introduced in 2010 to strengthen managerial accountability and address most of the deficiencies underlined by the Joint Inspection Unit in its reports on results-based management. | В 2010 году была введена новая система управления служебной деятельностью и профессионального роста, призванная повысить ответственность руководителей и устранить большую часть недостатков, отмеченных ОИГ в ее докладах по вопросу об УОР. |
| Like Sid, like the chiefs at Intel, Gang Unit, Counter-Terrorism, it's part of my job to keep my ears to the ground. | Как у Сида, или у начальников департаментов разведки, противодействия бандам и терроризму, часть моей работы - держать ушки на макушке. |
| In addition, an I/O unit allows the connection of vehicle sensors and actuators (which usually present high degree of non-linearity). | Кроме того, устройство ввода/вывода позволяет подключать датчики автомобиля и приводы (в которых, как правило, присутствует высокая степень нелинейности). |
| The fermenter unit comprises a body, a thermostat system, a mixing means, an aerator, a monitoring and measuring device, a shutoff device, and inlet and outlet pipes. | Модуль-ферментер содержит корпус, систему термостатирования, перемешивающее устройство, аэратор, контрольно-измерительное и запорное устройства, впускные и выпускные патрубки. |
| The inventive burner device for a boiler furnace comprises and air pipe (1) which is provided with a swirler (2) and forms the burner body and a fuel supply unit (3) disposed inside the air pipe (1). | Горелочное устройство для топки котла содержит воздушную трубу (1) с завихрителем (2), образующую корпус горелки, внутри воздушной трубы (1) по оси установлен топливоподающий узел (3). |
| 10A-2.2 If the second steering apparatus control unit or manual drive is not automatically brought into service, it shall be possible for the helmsman to bring it into service simply and rapidly by means of a single manipulation. | 10А-2.2 Если второе устройство управления рулевой машиной или ручной привод не приводится в действие автоматически, должна быть предусмотрена возможность для рулевого привести его в действие быстрым и простым способом с помощью одной манипуляции. |
| CLOSURE DEVICE WITH A WITHDRAWABLE DISPENSING UNIT | УКУПОРОЧНОЕ УСТРОЙСТВО С ВЫДВИЖНЫМ РАЗЛИВОЧНЫМ УЗЛОМ |
| The inventive protective device comprises a protection unit and means for fixing it and is provided with a remotely controlled electric drive and with means for fixing said drive. | Защитное устройство включает защитный узел и средства его крепления, снабжено электроприводом с дистанционным управлением и средствами крепления электропривода. |
| 17.3.1.10. Filling unit or receptacle; | 17.3.1.10 заправочный блок или узел; |
| The electric starter comprises a housing in which an electric motor, an electromagnetic traction relay and a unit for coupling an electric motor shaft to an engine flywheel are arranged. | Электростартер содержит корпус, в котором расположены электромотор, тяговое электромагнитное реле и узел сцепления вала электромотора с маховиком двигателя. |
| The fumigation method consists in depressurising a composition container and in supplying said composition to the diffusing unit of the device. | Способ фумигации предусматривает разгерметизацию емкости с композицией и подачу композиции в диспергирующий узел устройства. |
| The external grinding unit consists of a spindle revolver with two external grinding spindles and allows to grind external diameters by longitudinal grinding or plunge-grinding, outside end faces by oscillating grinding, plungegrinding or angular infeed grinding. | Наружношлифовальный узел включает в себя 2 наружношлифовальных шпинделя для обработки наружных диаметров при продольном или врезном шлифовании, наружных торцевых поверхностей осциллированным и врезным шлифованием, а так же угловым врезным шлифованием. |
| UNIT FOR PROCESSING PULVERIZED LEAD- AND ZINC-CONTAINING RAW MATERIAL | АГРЕГАТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПЫЛЕВИДНОГО СВИНЕЦ - И ЦИНКСОДЕРЖАЩЕГО СЫРЬЯ |
| METHOD FOR SUPPLYING AIR INTO A SPRAY BOOTH (EMBODIMENTS) AND A VENTILATION UNIT FOR IMPLEMENTING THE METHOD (EMBODIMENTS) | СПОСОБ ПОДАЧИ ВОЗДУХА В ОКРАСОЧНУЮ КАМЕРУ (ВАРИАНТЫ) И ВЕНТИЛЯЦИОННЫЙ АГРЕГАТ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СПОСОБА (ВАРИАНТЫ) |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. | Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности. |
| Commends the Unit for its internal reform process aimed at improving its efficiency and effectiveness, and invites the Unit to report to the General Assembly at its sixty-third session on measures the Unit deems necessary to continue to improve its functioning; | высоко оценивает процесс внутренней реформы Группы, направленный на повышение эффективности и результативности ее работы, и предлагает Группе представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад о тех мерах, которые, по мнению Группы, необходимы для дальнейшего совершенствования ее функционирования; |
| In the Quick-impact Projects Unit in the immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General, it is proposed to establish one post of Project Officer (National Officer) and one post of Administrative Assistant (national General Service). | В Группе по проектам с быстрой отдачей в составе личной Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря предлагается создать одну должность сотрудника по проектам (национальный сотрудник-специалист) и одну должность административного помощника (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
| (c) One P3 post for a Programme Officer in the Risk Management Unit of the Office of the Under-Secretary-General for Field Support; | с) одну должность С-З сотрудника по программам в Группе по управлению рисками Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке; |
| The approach of providing timely feedback on performance to unit heads and team leads and weekly, monthly and ad hoc reports to the mission management team has helped the Office's Human Resources Section move towards a more service-oriented and client-centric mode of operation. | Введение практики направления своевременных отзывов о результатах работы руководителям подразделений и начальникам групп и представления еженедельных, ежемесячных и разовых отчетов группе руководителей миссий помогло Кадровой секции Бюро перейти на стиль работы, в большей мере ориентированный на предоставление услуг и удовлетворение запросов клиентов. |