| The unit will work closely with the military, civilian police and disarmament, demobilization and reintegration components. | Эта группа будет работать в тесной связи с военным компонентом, компонентом гражданской полиции и компонентом разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| The Unit prepares reports, notes and confidential letters addressed to one or more organizations and/or of interest to the United Nations system as a whole. | Группа подготавливает доклады, записки и конфиденциальные письма, предназначенные для одной или нескольких организаций и/или представляющие интерес для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| The Environment Unit is developing interface procedures with relevant United Nations agencies and other organizations to strengthen regional and international procedures relating to notification and response to environmental emergencies. | Группа по окружающей среде разрабатывает процедуры сотрудничества с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями в интересах повышения эффективности региональных и международных процедур уведомления об экологических катастрофах и преодоления их последствий. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| The unit would consist of highly qualified specialists wholly unconnected to the local police, to avoid the possibility of corruption. | В это подразделение принимаются высококлассные специалисты, никак не связанные с местной полицией, во избежание коррупции. |
| A national protection unit had been created to protect human rights defenders, including trade unionists, members of human rights organizations, representatives of victims, civil society and farmers, and members of ethnic groups. | Было создано национальное охранное подразделение, чтобы защищать правозащитников, в том числе профсоюзных деятелей, членов правозащитных организаций, представителей жертв, гражданского общества и фермеров, а также представителей этнических групп. |
| In 1992 the Editorial and Publishing Department and the instant printing shop were merged into one unit to promote the efficiency of their operation. | В 1992 г. редакционно-издательский отдел и участок оперативной полиграфии объединились в одно подразделение. |
| To that end, there is an operational unit that proscribes and consequently establishes penalties for such practices, which constitute offences under its legislation. | В этой связи в стране функционирует оперативное подразделение, разрабатывающее и затем устанавливливающее наказания в связи с вышеупомянутой практикой, квалифицируемой законодательством в качестве преступлений. |
| The representative of India informed the Meeting that the Government had established a department of disability affairs, a disability-specific unit within the focal point ministry to fortify institutional support on disability matters. | Представитель Индии информировал Совещание о том, что правительство создало департамент по проблемам инвалидности - подразделение, непосредственно занимающееся проблемами инвалидности внутри координационного министерства с целью усиления институциональной поддержки в вопросах инвалидности. |
| They are all based on the assumption that each unit of a pirated product displaces from the market a unit of a similar product which has been manufactured lawfully. | Все они основаны на предположении, что каждая единица пиратской продукции вытесняет с рынка единицу аналогичной продукции, изготовленную легально. |
| The effectiveness of the Organization will certainly be enhanced if it operates as an orchestrated unit at Headquarters and at country level, rather than as a group of semi-autonomous players. | Не может быть сомнения в том, что эффективность Организации возрастет, если она будет действовать как слаженная единица как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне, а не как группа полуавтономных исполнителей. |
| The English version of the Regulations annexed to ADN contain three definitions of the term "Transport Unit", and as a result the interpretation of the paragraphs where this term is used is difficult. | Английский вариант Правил, прилагаемых к ВОПОГ, содержит три определения термина "транспортная единица", и в этой связи толкование пунктов, в которых используется данный термин, вызывает затруднения. |
| SIRUS will thus know whether a unit has been surveyed or was in the survey base, and will have the stratification data. Other services. | СИРУС будет таким образом известно, какая единица опрашивалась или была включена в совокупность наблюдения; он также будет располагать данными о стратификации; |
| "Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: | "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере: |
| In reaction to those criticisms, in 2012 a special unit was created within the investigative committee to deal with crimes committed by law enforcement representatives. | В ответ на такую критику в 2012 году в Следственном комитете был создан специальный отдел, занимающийся преступлениями, совершенными сотрудниками правоприменительных органов. |
| The Unit has developed a tool to help agencies undertake a pay and employment equity review. | Отдел разработал метод оказания содействия учреждениям в оценке работы в сфере обеспечения равенства в оплате труда и занятости. |
| The Ministry of Justice SGBV Crimes Unit's public education and outreach work will seek to raise awareness on domestic violence issues. | Отдел по преступлениям СНПП Министерства юстиции ведет разъяснительную работу с целью повышения осведомленности о проблемах насилия в семье. |
| Based on ID Poor, the Equity Fund Unit of MoH has made a list of poor families in order to provide health services free of charge to these families, especially those in rural areas that are female headed. | На основе этой программы отдел паевых фондов Министерства здравоохранения (МЗ) составил список неимущих семей с целью оказания им бесплатной медицинской помощи, в частности семьям в сельских районах, которые возглавляют женщины. |
| Rather, the Division forecasts adjustments using consumer price indices from the Economist Intelligence Unit, and directly changes estimates based on comparator public and private organization salary data provided by the Office of Human Resources Management. | Вместо этого в целях прогнозирования величин корректировок Отдел использует индексы потребительских цен, составляемые Группой по сбору данных журнала «Экономист», и напрямую вносит изменения в сметные суммы на основе данных об окладах в государственных и частных организациях-компараторах, представляемых Управлением людских ресурсов. |
| One unit that has not undergone previous testing is tested at ambient, high and low temperatures without being subjected to other design qualification tests. | Один блок, который не подвергался предыдущим испытаниям, испытывают при температуре окружающей среды, высокой и низкой температурах, не подвергая его другим испытаниям на проверку соответствия конструкции установленным требованиям. |
| With or without your comments, I'm airing a report tomorrow night on Dr. Arthur Arden, a man you hired to run the medical unit at Briarcliff. | С вашими комментариями или без них я отправлю это в эфир который выйдет завтра вечером о докторе Артуре Ардене, человеке, которого вы наняли, чтобы он возглавил медицинский блок в Брайарклиффе. |
| However, on 16 September he was taken by the United States Marshal Service to the Metropolitan Detention Centre in Brooklyn, New York; (d) Mr. Benatta was placed in a "special housing unit" and assigned high-security status. | Однако 16 сентября сотрудники Службы судебных исполнителей Соединенных Штатов доставили его в Нью-Йоркский центр задержания в Бруклине, Нью-Йорк; d) г-на Бенатту поместили в "специальный жилой блок" и определили для него особо строгий режим содержания. |
| FAN UNIT WITH A FREE RADIAL FAN IMPELLER | ВЕНТИЛЯТОРНЫЙ БЛОК СО СВОБОДНЫМ РАДИАЛЬНЫМ РАБОЧИМ КОЛЕСОМ |
| The filling unit shall be equipped with at least one soft-seated non-return valve, and it shall not be dismountable by design. | 6.15.10.1 Заправочный блок должен быть оснащен по крайней мере одним уплотненным обратным клапаном, и его конструкция должна исключать возможность демонтажа. |
| Another question was whether a State could specify that a branch of an entity, such as a bank, in a territorial unit should be treated as a separate entity. | Еще один вопрос заключался в том, может ли государство указать, что отделение какого-либо юридического лица, например банка, в территориальной единице должно рассматриваться в качестве отдельного юридического лица. |
| The Mission established a liaison office in Bangui and deployed one United Nations police officer to Birao to assist local police authorities in establishing a police auxiliary unit of 30 personnel, to be deployed to refugee camps to provide security and support the prisons administration. | Миссия создала отделение связи в Банги и направила одного сотрудника полиции Организации Объединенных Наций в Бирао в целях оказания содействия местным органам полиции в создании вспомогательного полицейского подразделения в составе 30 человек, которое предполагается развернуть в лагерях беженцев в целях обеспечения безопасности и оказания поддержки тюремной администрации. |
| a. Victims and Witnesses Services Unit (Rights of the | а. Отделение по делам потерпевших и свидетелей |
| He's going to be transferred to a psychiatric unit. | Его переводят в психиатрическое отделение. |
| The Ministry of Health had a maternal mental health unit in the south island and work was under way to establish one in the north island; it seemed that pre-existing, insufficiently treated mental illness had contributed to the suicides and the Government was addressing those deficiencies. | В структуре министерства здравоохранения на южном острове действует отделение охраны психического здоровья матерей, и в настоящее время ведется работа по созданию такого же отделения на северном острове. |
| The family as a social unit played a vital role and had always provided primary care for children, youth and the elderly. | Семья как ячейка общества играет важную роль и неизменно является главным попечителем детей, молодежи и пожилых людей. |
| A wealth of social science research data demonstrates that a strong family unit contributes to the strength and stability of the community, the nation and the world. | Множество данных в области общественных наук показывают, что крепкая семейная ячейка способствует прочности и стабильности общества, нации и всего мира. |
| The family, on its part must be recognised as a fundamental and vital social unit. | Семья в свою очередь должна рассматриваться как основная и важнейшая ячейка общества. |
| Unit 117 was rented out to a guy named John Glover. | Ячейка 117 была сдана в аренду парню по имени Джон Гловер |
| It was the unit next door! | Это же соседняя ячейка! |
| Where did his unit get those weapons? | Где его отряд взял такое оружие? |
| The last commando unit, that at Harrismith in the Free State, was disbanded in March 2008. | Последний отряд коммандос, который находился в Гаррисмите, в Фри-Стейте, был расформирован в марте 2008 года. |
| Main cavalry unit, put the front team in the back | Конница, переместить передовой отряд в тыл! |
| We should have our unit search it first. | Сначала мы пошлём поисковый отряд. |
| Meusebach converted the military unit to a more needed work detail. | Мойзебах переквалифицировал отряд в рабочих необходимых специальностей. |
| Registry also includes a Security and Safety Section and a Public Information Unit. | В состав секретариата входят также Секция охраны и безопасности и Группа общественной информации. |
| Finally, the Section will support the work of other oversight mechanisms such as General Inspectorate of the Haitian National Police and the Anti-Corruption Unit. | Наконец, Секция будет содействовать работе других надзорных механизмов, таких как Главная инспекция Гаитянской национальной полиции и Группа по борьбе с коррупцией. |
| As requested in the review, the Population Unit and the Director of the Statistical Division reviewed the Unit's work to exclude potential duplication, in particular with the UNFPA Regional Office for Eastern Europe and Central Asia (EECARO) in Istanbul. | В соответствии с содержащимся в обзоре предложением Секция народонаселения и директор Отдела статистики проанализировали работу, для того чтобы исключить потенциальное дублирование, в частности, с Региональным отделением ЮНФПА по Восточной Европе и Центральной Азии (РОВЕЦА) в Стамбуле. |
| The Unit has carried out extensive examinations of potential capture processes whereby interplanetary fluxes may be captured into Earth orbit by gravity/atmosphere. | Секция провела интенсивные исследования вероятных механизмов захвата, посредством которых межпланетные потоки могут быть втянуты в орбиту Земли под влиянием земного притяжения или атмосферных воздействий. |
| Additionally, the Communication and Information Technology Section has worked with the Conduct and Discipline Unit and the Electoral Assistance Division on customizing databases to assist them with their work and increase efficiency. | Кроме того, Секция связи и информационных технологий вместе с Группой по вопросам поведения и дисциплины и Отделом по оказанию помощи в проведении выборов занимается адаптацией к требованиям пользователя баз данных для оказания им содействия в их работе и повышения результативности. |
| The host unit shall be tested in combination with different refrigeration evaporators. | Установка испытывается с разными испарителями холодильной установки. |
| UNIT FOR CATALYTIC GAS NITROGENATION OF STEELS AND ALLOYS | УСТАНОВКА ДЛЯ КАТАЛИТИЧЕСКОГО ГАЗОВОГО АЗОТИРОВАНИЯ СТАЛЕЙ И СПЛАВОВ |
| The inventive laser therapy device comprises a horizontally arranged cylindric chamber (1) which is made of an electromagnetic radiation-shielding material and is provided with a platform for placing a patient and a control unit which are located in the lower part of which. | Установка для лазерной терапии содержит горизонтально расположенную цилиндрическую камеру (1) из экранирующего электромагнитное излучение материала, в нижней части которой установлена площадка (2) для размещения пациента и блок управления. |
| The process of steel melting is carried out in open-hearth furnaces. The plant also has a FUCHS SISTEM TECHNIK unit of off-furnace treatment, which was launched in 2000. | Выплавка стали производится в мартеновских печах, имеется установка внепечной обработки фирмы FUCHS SISTEM TECHNIK, пущенная в 2000 году. |
| AIR-CONDITIONING UNIT (VARIANTS) | УСТАНОВКА КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ ВОЗДУХА (ВАРИАНТЫ) |
| A research and database unit had also been established to collect and evaluate information about unmet requirements and establish child protection programmes. | Был создан также орган для проведения исследований и анализа данных, в обязанности которого входит сбор и оценка информации о проблемах, требующих решения, и организация программ по защите детей. |
| Parties are put at risk when the national ozone unit of the importing party is not aware of the quantities. | Стороны подвергаются риску, если национальный орган по озону Стороны-импортера не осведомлен о количествах. |
| First, if the law-enforcement agency or the unit to which the policeman belongs has been "incorporated" into the armed forces, thus conferring combatant status upon its members. | Во-первых, если правоохранительный орган или подразделение, к которому принадлежит полицейский, "включены" в вооруженные силы, в результате чего его сотрудники получают статус комбатантов. |
| Regarding national mechanisms to combat violence against women in Darfur, the delegation noted that there is a federal Unit to combat violence against women and children, with branches in the three Darfur states. | Касаясь вопроса о национальных механизмах борьбы с насилием в отношении женщин в Дарфуре, делегация сообщила, что в стране имеется федеральный орган по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, у которого есть отделения в штатах Дарфура. |
| The audit was lead by Mr. Andrzej Borcz, a leading auditor of the certifying unit TUV SAAR CART. | Орган по сертификации TÜV SAAR CERT проверил соответствие Системы Менеджмента Качества (СМК), согласно требованиям нового стандарта ISO 9001:2008. |
| The guilty were sentenced to various terms of deprivation of liberty and to punitive deduction of earnings, and were assigned to a disciplinary unit. | Виновные осуждены к различным срокам лишения свободы, а также к наказаниям в виде исправительных работ и направления в дисциплинарную часть. |
| Since lifestyle factors are implicated in these, much of the Health Promotion Unit's work consists in seeking to reduce the risk factors for heart disease and cancer such as smoking, alcohol abuse, unhealthy eating patterns, lack of exercise. | Так как эти факторы связаны с образом жизни, значительная часть работы Отдела санитарной пропаганды состоит в выявлении и снижении факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний и рака, таких, как курение, злоупотребление спиртными напитками, неправильное питание и недостаток физических нагрузок. |
| This study is part of a series of reports by the Joint Inspection Unit on the operation and development of common administrative services by organizations of the United Nations system located at the same duty station. | Настоящее исследование составляет часть целой серии докладов Объединенной инспекционной группы об организации работы и развитии общих административных служб организациями системы Организации Объединенных Наций, расположенными в одном и том же месте службы. |
| Part of the brigade went to Imotski to form and reinforce the 3rd battalion, part of them went to Vrlika and Sinj to form and reinforce the 2nd battalion, and the other part went to Metković and Dubrovnik to form a unit in those two towns. | Часть бригады была направлена в Имотски для формирования З-го батальона, часть несла службу во Врилке и Сине как 2-й батальон, а оставшиеся были отправлены в Меткович и Дубровник. |
| While personnel of the Unit have been trained to perform the duties of formed police units, they lack essential equipment to undertake requisite operations. | Хотя личный состав совместных сводных полицейских подразделений прошел подготовку для выполнения функций сформированных полицейских подразделений, для осуществления соответствующих операций отсутствует необходимая материальная часть. |
| Unlike Mr. Scott's transporter, this unit is not functioning. | В отличие от телепортера, это устройство не работает. |
| Marks (letters and/or numbers) which identify equipment e.g. unit load device. | Маркировка (буквы и/или цифры), идентифицирующая оборудование, например устройство погрузки грузовых единиц. |
| The vehicle unit may either be a single unit or be several units distributed in the vehicle, as long as it complies with the security requirements of the AETR; | Бортовое устройство может представлять собой либо единое устройство, либо несколько устройств, установленных в различных местах транспортного средства, при условии что оно соответствует требованиям ЕСТР в отношении защиты; |
| Fascinating device, this video unit. | Потрясающее устройство это видео. |
| Now this unit can disguise itself as anyone in the universe so if you're posing as Vandaleur, you're investigating the Silence... | Итак, это устройство может принять облик любого в этой вселенной, и если вы выдаёте себя за Вандэлера, значит, вы изучаете Тишину... |
| BALL TRANSMISSION UNIT FOR A SPEED CONVERTER (VARIANTS) AND A STEP-BY-STEP GEAR BOX BASED THEREON | ШАРИКОВЫЙ ПЕРЕДАЮЩИЙ УЗЕЛ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЯ СКОРОСТИ (ВАРИАНТЫ) И СТУПЕНЧАТАЯ КОРОБКА ПЕРЕДАЧ НА ЕГО ОСНОВЕ |
| A float unit with an obturating needle is mounted in the first volume, the second volume being filled with a metal screen. | В первом объеме установлен поплавковый узел с запорной иглой, второй объем заполнен металлической сеткой. |
| Furthermore, a stuffing box unit (10) of herringbone design and a collar bushing (9) are arranged in the body (1). | При этом в корпусе (1) расположены сальниковый узел (10), выполненный шевронным, грундбукса (9). |
| The wireless sensor networks that are the target of greedy embedding algorithms are frequently modeled as unit disk graphs, graphs in which each node is represented as a unit disk and each edge corresponds to a pair of disks with nonempty intersection. | Сети беспроводных датчиков, являющиеся целью алгоритмов жадного вложения, часто моделируются как графы единичных кругов, в которых каждый узел представлен единичным кругом, а каждое ребро соответствует паре кругов с непустым пересечением. |
| The inventive hydraulic rotary variator comprises a planetary gear actuatable by the engine (2), a rotary hydraulic unit (30) and two semi-axles (15, 16). | Роторный гидравлический вариатор содержит планетарный механизм, приводимый во вращение двигателем (2), роторный гидравлический узел (30), две полуоси (15, 16). |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| And what kralja to us has arrived - not the bus and what that the pre-war unit, but have cheerfully reached and practically with a breeze (it(he) blew from hatches than that similar on tank). | А какая краля к нам приехала - не автобус, а какой то довоенный агрегат, зато весело доехали и практически с ветерком(он задувал из люков чем то похожих на танковые). |
| Unit No. 2 was installed and started its operation on March 6, 1961 for pumping oil. | К 1960 году построена насосная станция, подстанция, установлен агрегат Nº 2, который 6 марта 1961 году был включён в работу для перекачки нефти. |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| A simple check by the Group of Experts would have revealed that every unit in UPDF makes monthly returns of arms and ammunition to army headquarters. | Простая проверка позволила бы Группе экспертов выявить тот факт, что каждое подразделение УПДФ ежемесячно сдает оружие и боеприпасы в штаб армии. |
| OHCHR is also represented in the Ad Hoc Unit established within FAO to provide support to the work of IGWG. | УВКПЧ также представлено в Специальной группе, созданной в рамках ФАО для оказания поддержки в работе МПРГ. |
| The staffing situation in the Administrative Law Unit and the need for additional staff to reduce delays in the preparation of the respondent's replies, were the object of recommendations 5 and 8 of the OIOS report. | ЗЗ. Кадровая ситуация в Группе административного права и необходимость увеличения штатов для устранения задержек с представлением ответов ответчиками рассматривались в рекомендациях 5 и 8 в докладе УСВН. |
| At end of February 2005, 7 cases had been referred to the Administrative Law Unit and at least 30 additional cases were expected in the following weeks. | По состоянию на конец февраля 2005 года на рассмотрении в Группе административного права находилось 7 дел, и в ближайшие недели ожидается поступление по меньшей мере еще 30 дел. |
| Recognizing the continuing challenges posed by transnational organized crime and corruption, and emphasizing the need for continued national and international support to the Transnational Organized Crime Unit (TOCU) in order to ensure its sustainability, | признавая сохранение проблем, порождаемых транснациональной организованной преступностью и коррупцией, и подчеркивая необходимость продолжить оказание национальной и международной поддержки Группе по транснациональной организованной преступности в целях обеспечения ее устойчивой работы, |