| The support unit would also play a logistical liaison role between the independent oversight advisory committee, the oversight bodies and the General Assembly. | Группа поддержки будет также выполнять функции по обеспечению материально-технического взаимодействия в работе независимого надзорного консультативного комитета, надзорных органов и Генеральной Ассамблеи. |
| The Unit works with the Asset Managers and Receiving and Inspection Unit in particular to standardize data entry (especially in the look-up tables). | Группа сотрудничает с управляющими имуществом и Группой по приемке и проверке, в частности в деле стандартизации ввода данных (особенно в том, что касается таблиц). |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| Despite the progress indicated above in accessing modern information technology, the Unit is overall still well behind other parts of the United Nations system. | Несмотря на упомянутый выше прогресс в использовании современной информационной технологии, Группа в целом по-прежнему значительно отстает от других частей системы Организации Объединенных Наций. |
| The unit also took part in special training with the British Special Air Service and the United States Special Operations Forces. | Подразделение также участвовало в специальной подготовке с британцами Особая воздушная служба и Силы специальных операций США. |
| This unit canvassed the area in an attempt to locate any witnesses, but have thus far been unsuccessful. | Это подразделение прочесало весь район в попытке обнаружить каких-либо свидетелей, но до настоящего времени успеха это не принесло. |
| The LDC unit should be reinforced to help ensure that the LDCs' interests were taken into account in the trade negotiations and in technical cooperation. | Необходимо укрепить подразделение, занимающееся НРС, с тем чтобы обеспечить учет интересов НРС на торговых переговорах и в деятельности по линии технического сотрудничества. |
| Panama provided information on its entities that were engaged in promoting safety in the tourism sector, including a special unit of the national police that specialized in tourist safety. | Панама представила информацию о своих структурах, которые занимаются обеспечением безопасности в туристическом секторе, включая специальное подразделение национальной полиции, конкретно занимающееся вопросами безопасности в сфере туризма. |
| The large number of registering offices has forced the development of a database using java technology, meaning that no registering unit need procure a special GIS or other type of software. | Большое количество регистрационных бюро привело к развитию баз данных, построенных на технологии "Java", а это означает, что ни одно регистрационное подразделение не нуждается в приобретении специального программного обеспечения на основе ГИС или другом виде программного обеспечения. |
| The beginning of activity in the case of each legal unit follows a registration of this unit in the REGON register. | Для того чтобы начать свою деятельность, юридическая единица должна зарегистрироваться в регистре REGON. |
| While decision-making in the public sector mostly occurs at higher levels of government, the Makhallas - the smallest administrative unit - have been given significant authority to organize social support to families. | Хотя в государственном секторе решения принимаются в основном органами управления на самом высоком уровне, значительными полномочиями в деле организации социальной поддержки семьи наделена махалля, наименьшая единица административного деления. |
| Unit of measure: number of countries implementing ecosystem-based approaches and other approaches with UNEP support | Единица измерения: количество стран, реализующих подходы, основанные на экосистемах, и другие подходы при поддержке ЮНЕП |
| (b) Local unit; | (б) местная единица; |
| One dwelling unit was randomly chosen from the each PSU. | В каждом СУ методом случайной выборки была отобрана одна жилая единица. |
| The Government further reported that by Executive Decree No. 441 of 26 June 2007, a criminal defence unit had been established in the new Ministry of Justice and Human Rights to improve free access to public defenders. | Далее правительство сообщило о том, что Исполнительным декретом Nº 441 от 26 июня 2007 года в Министерстве юстиции и прав человека был создан отдел уголовной защиты для получения свободного доступа к услугам государственных защитников. |
| The Investigations Division is developing a "proactive risk unit", with new skills and resources to both analyse fraud risks and take on fraud detection and investigation work. | В настоящее время Отдел расследований создает «группу по упреждению рисков», вводя в нее новые квалифицированные кадры и ресурсы для анализа рисков мошенничества и проведения дознавательской и следственной работы. |
| In March 2004, the Commission established a Race Relation Unit, whose initial activities include awareness-raising as well as obtaining information on the extent of race issues and problems in Fiji. | В марте 2004 года Комиссия создала отдел межрасовых отношений, который призван заниматься просветительской работой, а также собирать информацию о масштабах распространения расовых вопросов и проблем в Фиджи. |
| Since then, the Unit has expanded into an Electoral Assistance Division, with a headquarters component, working directly with the Independent Electoral Commission, as well as field offices in 15 locations nationwide. | После этого на основе вышеупомянутой Группы был создан Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, в составе которого есть центральный компонент, взаимодействующий непосредственно с Независимой избирательной комиссией, и полевые отделения в 15 точках по всей стране. |
| Another new division in MPWU (Quality Control Unit) was established in 2012 to look after building permit approvals, with one of its tasks to ensure building proposals (especially for the general public) comply with the drafted code. | В 2012 году в МОРКХ был учрежден еще один новый отдел (Группа по контролю качества), чтобы заниматься одобрениями разрешений на строительство, и одна из его задач состоит в том, чтобы строительные заявки (особенно применительно к широкой общественности) соблюдали проект кодекса. |
| The floating point unit of the processor had supposedly been updated from the lacklustre unit in the 6x86/MII series. | Предположительно, блок вычислений с плавающей запятой был улучшен по сравнению с недостаточно производительным у линейки 6x86/MII. |
| The inventive system for managing a multi-address access comprises an electronic key, electronic lock, recording device and a processing and identification unit. | Система управления многоадресным доступом содержит электронный ключ, электронный замок, запоминающее устройство, блок обработки и идентификации. |
| The photographic camera is connected to the computer via a programmed control unit which synchronizes the operating frequency of the photographic camera with the platform rotation speed. | Фотокамера соединена с компьютером через запрограммированный блок управления, синхронизирующий частоту срабатывания фотокамеры со скоростью вращения платформы. |
| After the series of control and testing of boiler and turbine, the first unit was plugged in on 24 December 1970.and immediately started to work fully operational. | После серии проверок и опробования котла и турбины, первый блок был включен в сеть 24 декабря 1970 г. и сразу начал работать на максимальной нагрузке. |
| The inventive plant for automatically controlling a plasmotron operation mode comprise a current arc adjuster (1), an arc generating unit (2), a gas-water panel (3) and a plant control panel (4). | Установка автоматического регулирования режимом работы плазмотрона включает регулятор тока дуги (1), блок возбуждения дуги (2), пульт газоводяной (3) и пульт управления (4) установкой. |
| A haemodialysis care unit will be installed with the aim of increasing assistance to patients suffering from renal diseases. | В целях расширения помощи пациентам, страдающим почечными заболеваниями, будет создано отделение гемодиализа. |
| The County Galway unit of the Irish Volunteers in 1914 adopted a similar banner because "it was used as the Irish flag in Cromwell's time". | В 1914 году отделение Ирландских добровольцев в Голуэе приняло аналогичный флаг, так как он «использовался как ирландский флаг во времена Кромвеля». |
| In 2003, the GBA Unit became a permanent part of CIC. | В 2003 году Отделение ГВ стало составной частью МИГ. |
| The new anti-gang unit in the Attorney General's office redefined its structure to organize investigations targeting the groups of gangs identified, rather than crimes or geographic areas. | Созданное при Генеральной прокуратуре Национальное отделение по борьбе с преступными группировками претерпело внутренние структурные преобразования для того, чтобы расследования организовывались в отношении самих группировок, а не по факту совершения отдельных преступлений или по географическому признаку. |
| (e) Psycho-educational unit (UPE): develops activities to prevent, evaluate, diagnose and treat the population of a central school and extends coverage to other schools in the region if possible; | ё) Отделение психовоспитания (УПЕ), которое проводит мероприятия по профилактике, оценке, диагностике и лечению учащихся школы, на базе которой оно действует, и предоставляет свои услуги другим школам своего района в случае наличия такой возможности; |
| Believing as we do that the family is the basic unit of society, we should strive to fortify its protection and support. | Действительно, веря в то, что семья - это основная ячейка общества, мы должны стремиться к упрочению ее защиты и поддержки. |
| Tuvaluans value their culture and tradition and the traditional social unit of Tuvalu is in many folds. | Жители Тувалу бережно относятся к своей культуре и традициям, и традиционная социальная ячейка в Тувалу является многоплановой. |
| According to this, the family is the fundamental unit of the society. A small group of people, living together and linked by marital, genealogical or adoption relationship. | Согласно такому понятию семья - основная ячейка общества - представляет собой небольшую группу людей, живущих вместе и объединяемых семейными, генеалогическими узами или узами усыновления. |
| And we are a family unit. | Мы же семейная ячейка. |
| Particular attention will be paid to poverty alleviation and productive employment, including the family as a basic unit for social cohesion, while also emphasizing good governance and human rights as means of promoting sustainable human development. | Особое внимание будет уделяться борьбе с нищетой и обеспечению продуктивной занятости, причем семья будет рассматриваться как основная ячейка общества, обеспечивающая его монолитность, и одновременно с этим |
| Once they have been assigned to a unit, courses are organized on social and legal questions, with lectures, reports and individual interviews. | После их распределения в отряд организуются занятия по социально-правовым вопросам в форме лекций, докладов, а также проведения индивидуальных бесед. |
| I want to dispose of unit 1354 as much as you. | Я тоже хочу обезвредить отряд 1354. |
| A special unit comprising Chadian police and gendarmes trained by the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad had been established in order to protect refugees and prevent the militarization of the camps. | Для того чтобы обеспечить их безопасность и предотвратить милитаризацию лагерей беженцев, был создан Специальный отряд, состоящий из чадских полицейских и жандармов, подготовленных Миссией ООН в Центральноафриканской Республике и в Чаде. |
| A squad moves at the speed of its slowest unit (Barbarians are faster than Archers, which are faster than Knights), so a squad of all Barbarians would move faster than a mixed squad. | Отряд движется со скоростью самой медленной единицы (варвары быстрее, чем лучники, которые быстрее, чем рыцари), так что отряд варваров будет двигаться быстрее, чем смешанные команды. |
| The Border Police Unit, which has reached its full strength of 300, is now responsible for all junction points in the three border districts. | Отряд пограничной полиции, который достиг штатной численности, составляющей 300 человек, в настоящее время несет службу во всех пунктах пересечения границы в трех пограничных округах. |
| The Domestic Violence Unit, however, functions with serious constraints. | В то же время в своей работе секция по вопросам насилия в семье сталкивается с серьезными препятствиями. |
| The section consists of three units, the Risk Unit, Compliance Unit, and Legal Unit. | Секция состоит из трех подразделений: Группы оценки рисков, Группы обеспечения соблюдения установленных требований и Юридической группы. |
| Building Management Service Pouch Unit (Mail Section) | Группа дипломатической почты Службы эксплуатации зданий (секция почтовых отправлений) |
| The Section is composed of the Evidence Unit, the Information Support Unit, the Systems Development Unit and the Document and Video Indexing Unit and is staffed by 1 information and evidence coordinator and 3 P-3, 2 P-2 and 65 General Service posts. | Секция включает Группу по сбору доказательств, Группу информационной поддержки, Группу разработки систем и Группу индексирования документов и видеоматериалов, и ее штатное расписание предусматривает одну должность координатора по вопросам сбора информации и доказательств, три должности С-3, две должности С-2 и 65 должностей категории общего обслуживания. |
| At the same time, the organizational structure of the proposed Directorate contains dedicated support components, such as a Human Resources Management Section, a Finance and Budget Section, a Logistics Unit and an Information Systems Support Unit. | Одновременно с этим организационная структура предлагаемого Директората включает такие специализированные компоненты поддержки, как Секция управления людскими ресурсами, Бюджетно-финансовая секция, Группа материально-технической поддержки и Группа по системам информационной поддержки. |
| 2.3 Where the refrigeration unit itself or its (single) electric motor is removable. | 2.3 Когда сама холодильная установка или ее (единственный) электродвигатель являются съемными . |
| The through channel is provided with a sealing unit in the form of a body with a sealing element having a channel for passing a logging cable. | В проходном канале предусмотрена установка герметизирующего узла в виде корпуса с уплотнительным элементом, имеющим канал для пропуска каротажного кабеля. |
| Well, if it wasn't for the fact that it doesn't make sense, I'd say it was a gigantic refrigeration unit. | Ну, если бы не тот факт, что это не имеет смысла, я бы сказал, что это гигантская холодильная установка. |
| In particular, we talk about the inhibited acid production process layout, carried out by flow line method (presently such unit is used only at "Caustic" public corporation). | В частности, речь идет о схеме производства ингибированной соляной кислоты поточным методом (в настоящее время подобная установка имеется только в ОАО "Каустик"). |
| BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. | Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
| This unit will be at the centre of policy formulation for PPP in Belarus. | Этот орган будет играть центральную роль в разработке политики поощрения ГЧП в Беларуси. |
| Such a unit or mechanism should be established by law and empowered to monitor and carry out investigations into cases and issues related to the protection of journalists and other media professionals. | Такой орган или механизм должен быть учрежден на основании закона и уполномочен осуществлять мониторинг и расследовать соответствующие случаи и заниматься другими вопросами, связанными с защитой журналистов и других представителей средств массовой информации. |
| Petitions which attack an act, a decision, an action or an offence by an administrative unit or official person who injures the legal rights and interests of the petitioner shall be addressed to the hierarchically superior unit of the entity concerned. | Жалобы на какую-либо акцию, решение, действие или нарушение со стороны административного органа или должностного лица, которое ущемляет законные права и интересы заявителя, направляются в вышестоящий компетентный орган. |
| In accordance with the Act, the term "government body" means: "Any ministry, department or administrative unit whose budget is part of or subsidiary to the overall State budget." | Термин "государственный орган" означает "любое министерство, управление или административное подразделение, смета которых является частью общего государственного бюджета или приложением к нему". |
| Certain spiritual guides disagree with such accreditation by the Ministry through the above Unit, arguing that the State is secular and therefore has no competence to issue the relevant cards. | Следует отметить, что ряд духовных проповедников народа майя не согласны с практикой аккредитации духовных проповедников по линии Отдела святых мест Министерства культуры и спорта, аргументируя это тем, что светский государственный орган не уполномочен выдавать соответствующие удостоверения. |
| I can't believe I asked him to ditch his unit. | Не могу поверить, что просила его оставить часть. |
| Flint's second mistake was dividing his unit and placing Bean in second command. | Вторая ошибка состояла в том, что Флинт разделил своих людей и поручил часть Бину. |
| In addition to the work of the Unit devoted to these issues, much of the work of the Office is directly or indirectly related to equality and discrimination. | Помимо работы Группы, занимающейся этими вопросами, значительная часть работы Управления прямо или косвенно связана с равенством и дискриминацией. |
| The Inspectors requested similar data for this review: the unit cost is currently between US$ 5,700 and US$ 17,400. | Следует отметить, что основная часть этих расходов, связанных с проведением экзаменов, является фиксированной и не зависит от числа претендентов. |
| The Committee was informed that with the creation of the unit, MINUGUA would be making a serious effort to document its nearly decade-long experience in Guatemala and develop lessons learned for the benefit of Guatemalan audiences and future United Nations peacekeeping operations. | Разрабатываются также планы, которые позволили бы программам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций брать на себя все бόльшую часть работы, связанной с наблюдением и представлением информации по социально-экономическим вопросам. |
| This unit may not be removed. | Это устройство нельзя выносить. |
| "Closed cargo transport unit means a cargo transport unit which totally encloses the contents by permanent structures with complete and rigid surfaces. | "Двигатель на топливных элементах - устройство, которое используется для питания оборудования, состоит из топливного элемента и его устройства подачи топлива, являющегося или не являющегося частью топливного элемента, и включает все дополнительные приспособления, необходимые для выполнения его функции". |
| "Active tooling unit": a device for applying motive power, process energy or sensing to the workpiece. | "Приводной механизм": устройство для передачи рабочей силы, энергии или очувствления на обрабатываемое изделие. |
| The inventive device for metering an alkalizing reagent for a sodium analyser comprises a reagent-containing sealed tank (1), a mixer and a unit for controlling the reagent supply. | Устройство дозирования подщелачивающего реагента анализатора натрия содержит герметичную емкость (1) для реагента, смеситель и средство регулирования подачи реагента. |
| The device comprises at least one accelerometer which is installed between two supports in each phase of the power-transmission line, is equipped with a power-supply unit and is connected to a microprocessor, which is connected to a transceiver intended for communicating with a dispatching console. | Устройство содержит, по меньшей мере, один акселерометр, установленный на каждой фазе линии электропередачи между двумя опорами, снабженный блоком питания и связанный с микропроцессором, соединенным с приемопередатчиком, предназначенным для связи с диспетчерским пультом. |
| The support unit is partially arranged within the cylindrical body of the shock absorber so as to be movable relative thereto. | Опорный узел расположен частично внутри цилиндрического корпуса аппарата с возможностью перемещения относительно него. |
| The link (3) actuates a unit (5) for converting the relative motion into physically controlling actions. | Звено (З) приводит в действие узел для преобразования относительной подвижности в - физически управляющие воздействия (5). |
| In vector-based graphics editing, each leaf node in a scene graph represents some atomic unit of the document, usually a shape such as an ellipse or Bezier path. | В векторных графических редакторах каждый листовой узел графа сцены представляет некоторую неделимую единицу документа, обычно форму, например, эллипс или путь Безье. |
| The unit is universal and flexible. Ripped, wet, dirty or folded bills. | Высокоинтеллектуальный узел выдачи расчета способен накапливать до 30 банкнот. |
| BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. | Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| The IDROSPLIT module and the condensing unit together make up a low power consumption water chiller that offers a sufficient water flow to supply several terminal units. | Модуль IDROSPLIT и конденсаторный агрегат вместе составляют экономичный водоохладитель, который обеспечивает эффективный поток воды для обслуживания нескольких терминалов. Тепловой напор через испаритель может быть ограничен до 2.5. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| The Office of the Chief of Staff, as the interim focal point for conduct and discipline issues, has now handed over all related functions to the Mission's conduct and discipline unit. | Кадровая служба, которая временно занималась решением вопросов, связанных с поведением и дисциплиной, к настоящему времени уже передала все функции в этой сфере Группе МООНВС по поведению и дисциплине. |
| The Joint Inspection Unit and the Board of Auditors had an important role to play in the coordination of oversight activities. | Объединенной инспекционной группе и Комиссии ревизоров предстоит сыграть важную роль в координации надзорной деятельности. |
| The justifications provided for this additional post in the Risk Management Unit in the Insurance and Disbursement Service is still valid. | Проводимое в этом докладе обоснование необходимости новой должности в Группе управления рисками, входящей в состав Службы по вопросам страхования и выплат, сохраняет свою актуальность. |
| The Gender Affairs Unit is supported by the NGO, Women in Development, which has branches in all the main islands. | Поддержку Группе по гендерным вопросам оказывает НПО под названием "Женщины в процессе развития", имеющая свои филиалы на территории всех основных островов. |
| Six Research Assistants are assigned to specific projects, while the four other General Service staff members provide administrative, information technology, documents management and other support to the Unit. | Шесть помощников по информационному обеспечению работают по конкретным проектам, а остальные четыре сотрудника категории общего обслуживания оказывают Группе административную и информационно-техническую поддержку, поддержку, связанную с управлением документооборотом, и прочую поддержку. |