| The Unit might, in fact, take responsibility for encouraging the development of internal oversight functions throughout the system. | Фактически Группа могла бы взять на себя ответственность за поощрение внедрения функций внутреннего надзора в рамках всей системы. |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| Following the 2006 Lebanon War, Ireland deployed a unit of 150 troops to protect Finnish Army engineers. | После Ливанской войны 2006 года Ирландия развернула подразделение из 150 человек для защиты финских армейских инженеров. |
| When a wanted or banned individual is identified, it is the duty of the Federal Police Department to notify the government agency responsible for enforcement, as well as the operational police unit, so that appropriate measures may be taken. | В случае установления какой-либо личности в подобной ситуации федеральная полиция информирует органы соответствующей государственной структуры о применении санкции, а также оперативное подразделение полиции, с тем чтобы были приняты соответствующие меры. |
| Such a unit will ensure the early detection of potential conflicts so that our society can act in time and build peace rather than reacting to situations in which violence has already broken out. | Такое подразделение позволило бы выявлять на раннем этапе потенциальные конфликты и давать возможность обществу своевременно предпринимать меры и осуществлять миростроительство, а не реагировать на вспышки насилия. |
| She also ordered the establishment, within the administrative structure of the Ministry of Human Rights, of a special unit to combat trafficking in persons; | Помимо этого Министр также распорядилась создать в рамках административной структуры Министерства по правам человека подразделение, специально занимающееся вопросами борьбы с торговлей людьми; |
| Unit 1, head east. | Подразделение 1, двигайтесь на восток. |
| Nomad, the unit Spock will touch you. | Номад, единица Спок тебя коснется. |
| The total number of occupants living in housing units is the number of people for whom the housing unit is a usual residence. | Под числом жильцов, проживающих в жилищных единицах, понимается число лиц, для которых жилищная единица является местом обычного жительства. |
| But this is the unit of currency that we've taught our monkeys at Yale to actually use with humans, to actually buy different pieces of food. | Но это именно та денежная единица, которой мы научили пользоваться наших обезьян в Йеле, на которые они действительно могли покупать у людей различную пищу. |
| (Unit: Cases) Penal institutions | (Единица учета: случаи) |
| With regard to the production of gender-disaggregated statistics, the Women's Development Act in 2002 newly prescribed, "Gender must be included as a main unit in analyses in the generating of statistics by the national and local governments." | В части обработки статистических данных в разбивке по признаку пола в Законе об улучшении положения женщин в 2002 году была сделана оговорка, предписывающая, что "пол должен включаться в анализ как основная учетная единица при сборе и обработке статистических данных национальными и местными органами власти". |
| The Rule of Law Division is further divided into a judicial support unit, a training unit and a legal monitoring unit. | Отдел правопорядка далее подразделяется на группу судебной поддержки, группу профессиональной подготовки и группу юридического контроля. |
| I know, I know, but we have a dedicated cold case unit downtown. | Знаю, знаю, но у нас есть специальный отдел по нераскрытым делам. |
| The Family Protection Unit of the PSO also plans to conduct tours to provincial areas to increase access to legal services and disseminate information. | Кроме того, отдел по вопросам защиты семьи УГС планирует организовать серию поездок по провинциям страны с целью расширения доступа населения к юридическим услугам и соответствующей информации. |
| The Unit comprises a Duty Office, a Mission Tracking Cell, a Communications Cell and a Guard Force Management Cell. | В состав Группы входят Дежурный отдел, Группа внутреннего контроля, Группа связи и Группа управления силами охраны. |
| The South Australian Equal Opportunity Commission has a Training and Education Services Unit offering structured courses including "Discrimination and Harassment" and "Equal Opportunity and Managers' Responsibilities". | В Комиссии по равным возможностям Южной Австралии имеется отдел по услугам в области профессиональной подготовки и образования, который организует проведение целевых курсов, в том числе по таким темам, как "Дискриминация и домогательства" и "Равные возможности и обязанности менеджеров". |
| The power unit is a permanent fixture, usually installed in a basement, garage, or storage room, along with the collection container. | Блок питания является постоянным и, как правило, устанавливается в подвале, гараже или на складе, вместе с контейнерами для мусора. |
| A single unit of 18 cascades would consist therefore of approximately 3,000 centrifuges (assuming cascades of up to 174 centrifuges). | Таким образом, один блок из 18 каскадов должен состоять примерно из 3000 центрифуг (с учетом того, что в каскаде может быть до 174 центрифуг). |
| When the operational parameters of the plasmotron correspond to the specified values, a control unit (43) emits a signal for closing a locking relay (47) and authorises the plasmotron operation. | При соответствии рабочих параметров плазмотрона заданным значениям, блок управления (43) выдает сигнал на замыкание реле блокировки (47) и разрешает работу плазмотрона. |
| The construction is due to start by 2014 and the first unit to be commissioned and connected to the national grid by 2020. | Первоначально, строительство планировалось начать в 2014 году, а первый блок планировалось ввести в эксплуатацию и подключить к национальной энергосистеме в 2020 году. |
| Furthermore, the unauthorized call reception and indication unit is in the form of an additional telephone apparatus, a voicemail box or an automatic answering machine. | При этом блок приема и индикации несанкционированных вызовов выполнен в виде дополнительного телефонного аппарата, голосового почтового ящика или автоответчика. |
| A large number of prisoners were said to be assigned to the unit indefinitely. | Отмечается, что значительная часть заключенных помещена в это отделение на неопределенный срок. |
| Rush a bus and notify the burn unit. | Пришлите машину и предупредите ожоговое отделение. |
| I mean, the opportunity to manage an entire unit, in a way, it's kind of like... | Когда под твоим руководством целое отделение, это вроде как... |
| Currently, the National Protection Unit assigns some 25 per cent of its budget to protecting trade unionists. | В настоящее время Национальное отделение по защите выделяет на цели защиты профсоюзных активистов порядка 25% своего бюджета. |
| It is not clear to me that a United Nations military liaison office needs to be included in the mission to assist the Border Patrol Unit in the planning and conduct of border security operations. | Мне не ясно, почему военное отделение Организации Объединенных Наций должно быть включено в состав миссии, чтобы помогать Группе пограничного патрулирования в планировании и проведении операций по обеспечению безопасности границы. |
| As the 'fundamental group unit' in society, the family is entitled to protection and support. | Как "основная ячейка" общества семья имеет право на защиту и поддержку... |
| On the other end is the family unit. | С другой стороны, это семейная ячейка. |
| To accord better recognition to the role that the family unit plays in the development of contemporary society, to strengthen the functions of the family, to enhance its role, to strive for its development: those are the tasks before us. | Придать более глубокое признание той роли, которую семья как ячейка общества играет в процессе развития и вообще в современном обществе, укрепить функции семьи, повысить её роль, упорно работать на благо её развития - таковы стоящие перед нами задачи. |
| Unit 117 was rented out to a guy named John Glover. | Ячейка 117 была сдана в аренду парню по имени Джон Гловер |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| He introduced permanent street lighting and supported a police unit with his private money. | Он ввёл в ней постоянное освещение улиц и за частные деньги содержал отряд полиции. |
| Justin said his unit marked a safe path through the landmines and checked out the cabin. | Джастин сказал, что его отряд обозначил безопасный путь через мины и осмотрел хижину. |
| No unit has shown such Ingenuity. | Ни один отряд не демонстрировал такую находчивость. |
| This unit consisted of about 80 soldiers (including nurses) and its armament was very modest - 3 machine guns, 20 rifles, 15 pistols, 130 grenades and 30 bottles with "Molotov cocktails". | Этот отряд состоял примерно из 80 солдат (включая санитарок), а его вооружение выглядело очень скромно - 3 пулемета, 20 винтовок, 15 пистолетов, 130 гранат и 30 бутылок с «коктейлями Молотова». |
| On 9 July 2008, in the Kodori Gorge, an unidentified armed gang attacked a unit of policemen of the Ministry of Internal Affairs of Georgia patrolling the area in the direction of the villages of Deluki, Achamkhara and Kvabchara. | 9 июля 2008 года в Кодорском ущелье на полицейский отряд Министерства внутренних дел Грузии, совершавший патрулирование в направлении сёл Делуки, Ачамхара и Квабчара, напало неустановленное вооруженное формирование. |
| Head, Proceeds of Crime Unit, Crown Prosecution Service | Руководитель, секция по конфискации преступных доходов, Королевская прокурорская служба |
| Since late 1994, the central evaluation function has operated as part of the Office of Internal Oversight Services, which consists of the Audit and Management Consulting Division, the Central Monitoring and Inspection Unit, the Investigations Section and the Central Evaluation Unit. | С конца 1994 года функция централизованной оценки была возложена на Управление служб внутреннего надзора, в состав которого входят Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления, Группа централизованного контроля и оценки, Секция по проведению расследований и Группа централизованной оценки. |
| In addition to producing evaluations on UNHCR's operations worldwide, the Evaluation and Policy Analysis Unit has been working on the development of tools and techniques to enable staff to validate and implement recommendations contained in evaluation reports. | Помимо подготовки оценок по операциям УВКБ во всем мире, Секция оценки и анализа политики занимается разработкой инструментария и методов, позволяющих персоналу выверять и осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладах об оценке. |
| The Press and Public Affairs Unit and the Legal Library and Reference Section continued to contribute to the large promotion of the Tribunal's work as well as to the capacity-building of Rwanda. | Группа по связям с прессой и общественностью и Библиотечно-справочная секция по вопросам права продолжали содействовать широкой пропаганде работы Трибунала, а также созданию потенциала в Руанде. |
| Physical Plant and Security Unit, responsible for managing buildings, maintaining local premises provided to DIS and overseeing wells, water treatment, electrification and generators; | секция объектов недвижимости и безопасности, которая будет отвечать за управление предоставленными в распоряжение СОП местными объектами недвижимости, их текущий ремонт и перестройку, управление водоснабжением, канализацией, электрификацией и электростанциями; |
| (b) Multi-temperature mechanical refrigeration unit: Mechanical refrigeration unit with compressor, condenser and two or three evaporators to set different temperatures in the various compartments of multi-compartment equipment; | Ь) Холодильная установка с разными температурными режимами: холодильная компрессорная установка с конденсаторами и двумя или более испарителями для регулирования различных температур в каждой камере многокамерного транспортного средства. |
| c. Installation of a reproduction unit at Arusha in order to provide a central facility for heavy jobs; | с. установка оборудования для размножения документов в Аруше в целях обеспечения централизованной системы для работ большого объема; |
| Installation and deinstallation of 50 personal computers with standard software on an existing outlet, estimated at $150 per unit. | Установка и демонтаж 50 персональных компьютеров со стандартным программным обеспечением с использованием имеющихся устройств подключения из расчета 150 долл. США за один компьютер. |
| If this glass is sent for re-melting as part of its reuse, the melting unit should have air pollution controls specifically directed at capturing released mercury (such as activated carbon injection). | Если это стекло направляется на переплавку в рамках повторного использования, плавильная установка должна быть снабжена устройствами для борьбы с загрязнением воздуха, специально настроенными на улавливание высвобождаемой ртути (например, устройства с впрыскиванием активированного угля). |
| Magnetodynamic unit MDU-26-C-6.3-2 for steel casting is designed for induction heating, storageand periodic discharge of steel portion under the action of electromagnetic steel and with the temperature of up to 1600ºC into the mould of electroslag surfacing plant for rolling mill rolls. | Установка магнитодинамическая для разливки стали МДУ-26-С-6,3-2 предназначена для индукционного подогрева, хранения и периодической выдачи, под действием электромагнитных сил, порции стали с температурой до 1600ºC в кристаллизатор установки электрошлаковой наплавки прокатных валков. |
| The respective person or unit examines them and within three days sends them to the addressee. | Соответствующее лицо или орган рассматривают их и в течение трех дней препровождают их заявителю; |
| However, AI was concerned that the institutional infrastructure was not in place as the Government has yet to set up a high-level unit to co-ordinate measures to prevent violence against women, with sufficient personnel and funding. | В то же время МА выразила обеспокоенность отсутствием институциональной инфраструктуры, поскольку правительству еще только предстоит создать высокопоставленный орган для координации мер по предупреждению насилия в отношении женщин, наделив его достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
| In line with best practices, the Joint Inspection Unit conducted a comprehensive self-evaluation that helped the Unit determine immediate areas for improvement and shape its strategy and policies to becoming a more dynamic and effective oversight body. | Руководствуясь передовой практикой, Объединенная инспекционная группа провела комплексную оценку своей деятельности, которая помогла выявить области, нуждающиеся в принятии мер по улучшению положения, и определить стратегию и меры по превращению Группы в более динамичный и эффективный надзорный орган. |
| Throughout the year, the Unit has also sought funding to undertake an evaluation requested by the legislative body of a non-participating organization and included in its programme of work, for an estimated cost of $219,000. | В течение года Группа также стремилась мобилизовать финансовые ресурсы на цели проведения оценки, о которой просил директивный орган одной из неучаствующих организаций и которая была включена в ее программу работы, а смета соответствующих расходов составляла 219000 долл. США. |
| Slovenia stated that information relating to reporting obligations was to be forwarded to its national financial intelligence unit without delay and not later than 15 days after receiving the request for such information, whereas Peru indicated a time frame of 30 days for reporting. | В частности, Хорватия указала, что соответствующая информация должна направляться в национальный финансовый орган в течение трех дней; Италия и Латвия сообщили, что сведения о таких операциях должны предоставляться "незамедлительно". |
| The Military Court decided that Mr. Savda would be tried without custody and he was sent back to the military unit again. | Военный суд постановил проводить разбирательство без помещения г-на Савды под стражу, и его вновь направили в военную часть. |
| He was subsequently returned to his unit to await trial. | Затем в ожидании судебного разбирательства он был возвращен в его военную часть. |
| An illegal and unsanctioned unit with a mission to assassinate Americans whom Director Widener designated as enemies of the state. | Незаконная и ни кем не санкционированная часть, задача которой уничтожать американцев, на которых директор Вайднер укажет, как на врагов страны. |
| Intermodal transport: The movements of goods in one and the same loading unit or road vehicle, which uses successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. | Комбинированная перевозка: интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким". |
| 5.2 He adds that he was not taken three times a week to the medical institution that was conducting the research, but to the medical unit of Lukiske Pre-trial Detention Centre, where he received the medication. | 5.2 Он добавляет, что три раза в неделю его доставляли не в медицинское учреждение, где проводились клинические исследования, а в медицинскую часть Лукишского центра предварительного заключения, где ему делали инъекции. |
| In one embodiment, the device also includes a dosing unit (15) capable of discretely feeding a liquid. | В одном из вариантов исполнения устройство включает также дозатор 15, выполненный с возможностью дискретной подачи жидкости. |
| The electronic control unit can be any device which controls the CNG/LNG demand of the engine and establishes the cut-off of the automatic valve in case of a broken fuel supply pipe or in case of stalling of the engine, or during a crash. | 2.1 Электронным блоком управления может быть любое устройство, регулирующее подачу КПГ/СПГ в двигатель и отключающее автоматический клапан в случае повреждения топливного трубопровода или в случае остановки двигателя либо аварии. |
| This will patch the sleep unit into all the old air-raid sirens throughout the city. | Это свяжет усыпляющее устройство со всеми старыми сиренами, в прошлом извещавшими о воздушных налетах, по всему городу. |
| The bearing unit of the lamp is a metal pantograph device constructed of levers, connected by a joint and strapped by means of compressive springs. | Несущим узлом светильника является металлическое пантографное устройство, состоящее из рычагов, соединённых шарниром и стянутых компрессионными пружинами. |
| The Impression II system uses a unique condensation unit and several evaporator units which work in with Variable Refrigerant Flow (VRF). | Impression II это система, которая использует уникальное устройство конденсации и испарения, которое соответствуют VRF (регулируемому потоку охладителя). |
| The control unit can also be in the form of a power regulator. | Также узел управления может быть выполнен в виде регулятора мощности. |
| The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
| All of the multi-level residential units form a single vertical building stack through which the building utility systems and the stair and lift unit pass. | Все многоуровневые жилые блоки образуют единый вертикальный стояк здания, через который проходят инженерные коммуникации здания и лестнично- лифтовой узел. |
| The inventive device for protecting the user of a three-phase alternating-current network against operating emergency conditions comprises current sensors (4, 5, 6), voltage sensors (7, 8, 9) and a unit (2) for disconnecting in the phase conductors. | Устройство защиты потребителя от аварийных режимов работы содержит датчики (4, 5, 6) тока, датчики (7, 8, 9) напряжения и узел (2) отключения в проводниках фаз. |
| METHOD FOR DETECTING LINEAR BARCODES IN A VIDEO IMAGE FRAME, A LINEAR BARCODE SCANNER AND A PAYMENT PROCESSING UNIT | СПОСОБ НАХОЖДЕНИЯ ЛИНЕЙНЫХ ШТРИХОВЫХ КОДОВ В КАДРЕ ВИДЕОИЗОБРАЖЕНИЯ, ВИДЕОСКАНЕР ШТРИХОВЫХ КОДОВ И РАСЧЕТНО-КАССОВЫЙ УЗЕЛ |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| The unit includes inverter compressor and electronic expansion valve to control the system in the best refrigerant volume, so as to realize the most economical operation and create the most comfortable air-conditioning environment. | Агрегат включает инверторный компрессор и электронный расширительный клапан для контроля системы в наилучшем охлаждающем объеме, что позволяет реализовать наиболее экономичные операции и создает наиболее комфортную воздушную среду. |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| The inventive pumping unit comprises a submersible electric motor (1), an axial piston oil pump (4), an oil cubical expansion compensator, a screw pump (14) and a hydraulic gerotor engine (10). | Насосный агрегат содержит погружной элёктродвигатёль (l), аксиально-поршневой маслонасос (4), компенсатор объемного расширения масла, винтовой насос (14) и гидродвигатель (10) героторного типа. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| MCSCS will also assist the unit with analytical services, officer training and the production of education materials. | Министерство будет оказывать этой группе помощь в аналитической работе, профессиональной подготовке кадров полицейских и публикации учебных материалов. |
| The banks are also supplying monetary information to the new macroeconomic data unit of the economic reconstruction pillar, which has just been established to track and predict large-scale indicators, including inflation and employment. | Банки представляют также финансовую информацию новой группе по макроэкономическим данным компонента экономического восстановления, которая была создана для отслеживания и прогнозирования динамики изменения важных показателей, включая инфляцию и занятость. |
| Two United Nations Volunteer posts are proposed for the Air Operations Unit, to support the existing two Field Service staff in the Unit. | Предлагается учредить две должности добровольцев Организации Объединенных Наций в Группе воздушного транспорта для оказания содействия нынешним двум сотрудникам категории полевой службы. |
| It attached great importance to the role of the Oversight Support Unit and supported the recommendation of ACABQ regarding the posts in the Unit. | Она придает важное значение роли Группы по поддержке надзора и поддерживает рекомендацию ККАБВ относительно должностей в этой Группе. |
| It is proposed to continue for 12 months the Financial Information Operations Service Officer position, which had been previously assigned to the Investment Accounting Unit and then transferred to the Service. | Предлагается сохранить на 12 месяцев должность сотрудника Службы информационного обеспечения финансовых операций, которая была ранее приписана к Группе учета инвестиций, а затем передана Службе информационного обеспечения финансовых операций. |