| The Service is comprised of two units, that is, the Court Management Unit and the Support Services Unit. | В состав Службы входят две группы: Группа организации судопроизводства и Группа вспомогательного обслуживания. |
| Despite the progress indicated above in accessing modern information technology, the Unit is overall still well behind other parts of the United Nations system. | Несмотря на упомянутый выше прогресс в использовании современной информационной технологии, Группа в целом по-прежнему значительно отстает от других частей системы Организации Объединенных Наций. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| The Unit prepares reports, notes and confidential letters addressed to one or more organizations and/or of interest to the United Nations system as a whole. | Группа подготавливает доклады, записки и конфиденциальные письма, предназначенные для одной или нескольких организаций и/или представляющие интерес для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| Upon capture by a detaining unit, a detainee is moved as expeditiously as possible to a theater internment facility. | Осуществившее захват подразделение в максимально оперативном порядке передает захваченное лицо в центр интернирования театра военных действий. |
| Guided by the experience of other international organizations that produce flagship reports, the Office will establish a standing unit to support the publication of the global human rights report. | Руководствуясь опытом других международных организаций, которые готовят глобальные доклады, Управление создаст постоянно действующее подразделение для поддержки публикации глобального доклада по правам человека. |
| This is the only unit in the United Nations Secretariat that deals substantively with the problems facing our three groups of countries in an integrated and comprehensive manner. | Это единственное подразделение в Секретариате Организации Объединенных Наций, которое комплексно и всеобъемлюще занимается проблемами существа, стоящими перед нашими тремя группами стран. |
| In this connection, it should be highlighted that in 2001, the Ministry of Labour and Social Security expanded its internal unit in charge of monitoring the application of ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. | В этой связи важно отметить, что в 2001 году министерство труда и социального благосостояния наделило особыми полномочиями свое внутреннее подразделение, отвечающее за выполнение положений Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. |
| (Man) Unit 1234 arriving on scene. | Подразделение 1234 едет на место. |
| Closed cargo transport unit means a cargo transport unit which totally encloses the contents by permanent structures with complete and rigid surfaces. | Закрытая грузовая транспортная единица - грузовая транспортная единица, в которой содержимое удерживается полностью закрытой несъемной конструкцией со сплошными жесткими поверхностями. |
| Unit of measurement: Square kilometres or thousand hectares for total, and percentage for share of forests and wooded land, and by category of designated use. | Единица измерения: Квадратные километры или тысячи гектаров для общей площади и процент для доли лесов и лесопокрытых земель, а также в разбивке по категориям предусмотренного использования. |
| Central Class Sealed loading unit | Центральный класс Опечатанная грузовая единица |
| On the BR, this unit represents the top-level U.S. parent company and all subsidiary U.S. companies of which the parent owns or controls a majority interest plus all EINs and establishments affiliated with the parent and its subsidiaries. | В рамках КР эта единица используется в отношении крупной материнской компании США и всех дочерних компаний США, которыми владеет материнская компания или в которых она имеет контрольный пакет акций, а также всех ИНР и заведений, присоединенных в качестве филиала к материнской компании и ее дочерним компаниям. |
| the holding (or agricultural holding) described since the 1980-Programme as an economic unit involved in an agricultural productive process. | хозяйство (или сельское хозяйство), определяемое со времени разработки Программы 1980 года как экономическая единица, занимающаяся сельскохозяйственным производством. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| If the vendor is unable to produce the requested part in the volume required or to international standards, the BUILD unit will work with that company to overcome the problem and enhance its technology, skills and management. | Если поставщик окажется не в состоянии обеспечить производство требуемой детали в необходимых объемах или в соответствии с международными стандартами, отдел БИЛД будет работать в этой компании в целях преодоления данной проблемы и укрепления ее технологической, кадровой и управленческой базы. |
| A Human Rights Support Unit was established in the Ministry of Justice to mainstream the Government's human rights obligations across line ministries. | Был создан Отдел по содействию осуществлению прав человека при министерстве юстиции для учета в русле основной деятельности правительства по соблюдению обязательств в области прав человека в отраслевых ведомствах. |
| During 1999, the Unit and the National Committee, within the project entitled 'Strengthening of the National Machinery for Women's Protection', supported by the UNDP Office in Skopje, prepared the National Action Plan for Gender Equality (NAPGE). | В 1999 году Отдел и Национальный комитет в рамках проекта, озаглавленного "Укрепление национального механизма для защиты женщин", при поддержке отделения ПРООН в Скопье подготовил Национальный план действий по обеспечению гендерного равенства. |
| Knowledge of the principles of nutrition is disseminated through the schools; through the government Health Promotion Unit, community health nurses and school nurses, and the hospital and community dietitians. | Информация об основах культуры питания распространяется через школы, государственный отдел укрепления здоровья, вспомогательный медицинский персонал социальных учреждений и вспомогательный персонал школ, а также через врачей-диетологов, работающих при больницах и в общинных учреждениях. |
| 8.5. Electronic control unit (ECU) information required for in-service testing | 8.5 Информационный электронный управляющий блок (ЭУБ), требуемый для испытаний в условиях эксплуатации |
| Stafford was able to exit his unlocked cell, get through a steel cell door with a narrow vertical window, and go down the stairs into the jail's protective custody unit to reach Roof. | Стаффорд вышел из своей незапертой камеры, прошел через стальную дверь с узким вертикальным окном, и шел вниз по лестнице в защитный блок тюрьмы, чтобы добраться до Руфа. |
| The author explains that the "Military Unit" is reserved to members of the army serving prison sentences, although there were exceptions to this rule. | Автор поясняет, что "военный блок" предназначается для военнослужащих, отбывающих сроки тюремного заключения, однако из этого правила бывают исключения. |
| I head up the Intensive Management Unit, AKA "The Row." | Я возглавляю блок особого надзора, также известного, как "Блок Смертников". |
| A video signal processing unit is used for the non-linear filtration and inter-frame processing of the video signal in order to increase the signal/noise ratio. | Введенный блок обработки видеосигнала позволяет осуществить нелинейную фильтрацию и межкадровую обработку видеосигнала для повышения отношения сигнал/ шум. |
| 2.3 Following his imprisonment, the author developed a serious asthmatic condition which required his hospitalization in an intensive care unit. | 2.3 В результате тюремного заключения у автора появилась астма в тяжелой форме, что потребовало его госпитализации в реанимационное отделение. |
| It was like an ICU unit in the water. | Всё это было похоже на отделение реанимации на воде. |
| Faculty of Health Sciences (Training and Research Unit for health) | Медицинский ф-т (отделение профессиональной подготовки и исследований в области здравоохранения) |
| My Government certainly pledges full support for the United Nations Development Programme (UNDP) Unit on South-South Cooperation, well exemplified by the Ruta Maya tourism project of our Central America. | Мое правительство, безусловно, заверяет в полной поддержке Отделение по вопросам сотрудничества Юг-Юг в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), что хорошо проиллюстрировано туристическим проектом Центральной Америки "Рута Майя". |
| The quality survey of RIL allows establishing targets to improve the register, and these targets are decentralized; each regional office sets up, in dialogue with the Census Unit of the Head Office an action plan with objectives according to the weak spots of its region. | Оценка качества РУС позволяет установить целевые показатели улучшения регистра, которые достигаются децентрализовано; каждое региональное отделение в консультации с отделом переписей головного учреждения составляет план действий, содержащий цели, определенные с учетом слабых сторон региона. |
| The starting-point for tackling social problems and achieving social integration and harmony was the basic unit of society, the family. | Исходным моментом для решения социальных проблем и достижения социальной интеграции и гармонии является основная ячейка общества - семья. |
| In Swaziland, the family was recognized as the natural and fundamental unit of society; therefore, every family should have the right to determine the moral and intellectual upbringing of offspring. | В Свазиленде семья рассматривается как естественная и основная ячейка общества; следовательно, каждая семья должна иметь право определять принципы морального и интеллектуального воспитания потомства. |
| The family - the basic unit of society - should be perceived as both the embodiment and the catalyst of its culture. | Семья - основная ячейка общества - должна рассматриваться одновременно и как воплощение культуры общества, и как катализатор развития его культуры. |
| In its first stage, the project has already seen the creation of a unit for "rural women" within the Jijel Chamber of Agriculture (January 1997). | В ходе первого этапа данного проекта в январе 1997 года была создана ячейка "сельские женщины" при Сельскохозяйственной палате департамента Жижель. |
| A new Programme on Gender Equality for the period up to 2015 promoted the family as the basic unit of society and prioritized critical areas of concern with time-bound goals and explicit monitoring and evaluation indicators. | В новой программе по обеспечению гендерного равенства на период до 2015 года семья занимает центральное место как основная ячейка общества; в программе также определены важнейшие направления деятельности, указаны конкретные сроки и четкие критерии контроля и оценки. |
| Joint Special Operations Command sent an elite unit to capture him. | Объединённое командование спецопераций направило отряд для его поимки. |
| The battalion now has eight manual mine-clearing squads, one mechanical unit and a further squad in training. | Батальон сейчас имеет восемь отрядов по ручному разминированию, одно механизированное подразделение и еще один отряд, который проходит подготовку. |
| (c) An offshore reserve of 3,500 troops, including a marine amphibious unit and two infantry battalions; | с) резерв за пределами страны в количестве 3500 человек, включая десантный отряд морской пехоты и два пехотных батальона; |
| He abandoned his unit. | Он потерял свой отряд. |
| His talent and bravery almost immediately became stuff of legends and his unit, which had many young men and teenagers, was nicknamed the "Partisan Artillery". | О его таланте и храбрости стали ходить легенды, а его личный отряд, состоявший из его ровесников и ровесниц, стал называться «Партизанской артиллерией». |
| To continue providing reliable and cost-effective transportation support to the Mission, the Transport Section will reorganize with the establishment of the Regional Support Unit and Operations Unit. | В интересах дальнейшей организации надежного и экономичного транспортного обеспечения Миссии Транспортная секция проведет реорганизацию с образованием Группы региональной поддержки и Оперативной группы. |
| The Section is composed of the Evidence Unit, the Information Support Unit, the Systems Development Unit and the Document and Video Indexing Unit and is staffed by 1 information and evidence coordinator and 3 P-3, 2 P-2 and 65 General Service posts. | Секция включает Группу по сбору доказательств, Группу информационной поддержки, Группу разработки систем и Группу индексирования документов и видеоматериалов, и ее штатное расписание предусматривает одну должность координатора по вопросам сбора информации и доказательств, три должности С-3, две должности С-2 и 65 должностей категории общего обслуживания. |
| In addition, various terms are used to designate entities (Office, Bureau, Department, Division, Service, Section, Desk, Unit). | Кроме того, для обозначения организационных единиц используются различные термины (Управление, Бюро, Департамент, Отдел, Служба, Секция, Сектор, Группа). |
| In the previous structure, the smaller Information Technology Unit was headed by a P-3 post, while the larger Communications Section was headed by a Field Service post. | В прежней структуре меньшая по размеру Группа информационных технологий возглавлялась сотрудником на должности класса С-З, а более крупная Секция связи возглавлялась сотрудником на должности категории полевой службы. |
| Regular interactions also take place between the Humanitarian Leadership Strengthening Unit in OCHA, Country Support Leadership Development and Coordination team in DOCO, and the Senior Leadership Appointment Section in DFS/DPKO. | Отдел УКГВ по вопросам укрепления гуманитарного руководства, Группа УКОР по вопросам развития навыков руководства и координации страновой поддержки и Секция ДПП/ДОПМ по вопросам назначения руководителей старшего уровня также систематически взаимодействуют между собой. |
| Another reactor unit is due to reach criticality shortly. | Вскоре критической мощности должна достичь еще одна реакторная установка. |
| UNIT FOR CATALYTIC GAS NITROGENATION OF STEELS AND ALLOYS | УСТАНОВКА ДЛЯ КАТАЛИТИЧЕСКОГО ГАЗОВОГО АЗОТИРОВАНИЯ СТАЛЕЙ И СПЛАВОВ |
| Each unit will supply 220,000 m3/hr of airflow, corresponding to a cooling capacity of 2,800 kW (800 Tons!). | Каждая установка будет обеспечивать поток воздуха в 220,000 м3/час, что соответствует охлаждающей способности в 2,800 кВт (800 Тонн!). |
| A significant change for the better at Masnaa has been the installation of a scanner unit which has been operational for almost a year. | Одним из существенных изменений к лучшему на пункте пересечения границы в Эль-Масна стала установка стационарного сканера, который работает уже почти год. |
| In 2002 the company constructed and commissioned the first ladle-furnace unit and a billet continuous casting machine with the second ladle-furnace and another conticaster to have come on stream in 2 years - 2004. | В 2002 году была построена и введена в эксплуатацию установка «печь-ковш» и первая отечественная машина непрерывного литья заготовки (МНЛЗ), в 2004 году - вторая установка «печь-ковш» и МНЛЗ. |
| Its May agreement included a commitment to establish a regional surveillance unit. | Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган. |
| It is suggested that in general a unit dealing with population aspects be created and placed at a high level of the national administrative structure and that such a unit be staffed with qualified persons from the relevant disciplines (para. 95). | В целом предлагается создать орган, занимающийся аспектами народонаселения на высоком уровне административной структуры страны и укомплектовать этот орган квалифицированными кадрами, представляющими соответствующие отрасли знаний (пункт 95). |
| It performs a function similar to that of a Major Crime unit of the RCMP or large municipal police agency. | Она выполняет примерно те же, функции, что и Отдел крупных преступлений КККП или какой-либо крупный муниципальный полицейский орган. |
| While most States indicated that such transactions were to be reported to the relevant financial intelligence unit, Algeria reported that suspicious transactions were to be notified to the prosecuting authorities. | В то время как большинство государств сообщили, что информация о таких сделках должна направляться в соответствующий орган финансовой разведки, в Алжире о подозрительных сделках должны уведомлять органы прокуратуры. |
| The Approval Authority shall take the necessary measures as described in this Regulation in order to ensure that the tyres retreaded in the respective production unit will meet with the requirements stated in this Regulation. | Этот орган, предоставляющий официальное утверждение, принимает необходимые меры, изложенные в настоящих Правилах, для обеспечения соответствия шин, протектор которых восстанавливается на данном предприятии, предписаниям, приведенным в настоящих Правилах. |
| Sam's unit was assigned as a security detail. | Часть Сэма была приписана к нам для обеспечения безопасности. |
| Due to the intensive negotiations on cluster munitions within the CCW Group of Governmental Experts and the preparations for the Review Conference much of the Unit's time has been spent on supporting the CCW meetings. | В условиях интенсивной работы, связанной с плотным графиком переговоров по кассетным боеприпасам в рамках Группы правительственных экспертов КНО и подготовкой к обзорной Конференции, большая часть времени Группы были отведена на обслуживание совещаний по КНО. |
| The Legal Unit, as part of the Director's Office, is the focal point in UNICEF for legal matters and liaises with the United Nations Office of Legal Affairs, as appropriate. | Группа по правовым вопросам как часть Канцелярии директора является в рамках ЮНИСЕФ координационным центром по правовым вопросам и по мере необходимости поддерживает связь с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
| An illegal and unsanctioned unit with a mission to assassinate Americans whom Director Widener designated as enemies of the state. | Незаконная и ни кем не санкционированная часть, задача которой уничтожать американцев, на которых директор Вайднер укажет, как на врагов страны. |
| The MINURSO administration reported that after the receipt of the audit observation the Republic of Korea Medical Unit had submitted the first part of the in-survey. | Администрация МООНРЗС сообщила, что после того как группа повторной ревизии указала на это обстоятельство, Медицинская часть Республики Кореи представила первую часть результатов внутренней инвентаризации. |
| I am light transport unit Mary Ann. | Я - лёгкое транспортное устройство Мэри-Энн. |
| Sega solicited two competing designs: a unit code-named "Katana", developed in Japan using NEC and Imagination Technologies (then VideoLogic) technology, and "Blackbelt", a system designed in the United States using 3Dfx technology. | Sega заказала разработку двух концептов: устройство «Katana» (разработано в Японии NEC совместно с VideoLogic), а также устройство «Blackbelt» (разработано в США с использованием технологий 3dfx). |
| The inventive device for recycling organic wastes comprises a steam generator provided with a furnace and a conveyor unit mounted in front thereof. | Устройство для переработки органических отходов содержит парогенератор с печью и установленный перед печью транспортер. |
| This will patch the sleep unit into all the old air-raid sirens throughout the city. | Это свяжет усыпляющее устройство со всеми старыми сиренами, в прошлом извещавшими о воздушных налетах, по всему городу. |
| On exit of the adjustment session or of the CALIBRATION mode the vehicle unit must ensure the calibration I/O signal line is returned to the 'disabled' state. | При завершении сеанса настройки или при выходе из режима CALIBRATION бортовое устройство должно обеспечивать возвращение канала ввода-вывода калибровочных данных в "отключенное" состояние. |
| The unit associates with a ring of frequency of radio waves. | Узел ассоциируется с кольцом частоты радиоволн. |
| The friction wedges are brought into contact with a support plate which is supported on the support unit. | Фрикционные клинья контактируют с опорной плитой, которая опирается на опорный узел. |
| The novelty resides in the fact that the belt additionally comprises a rapid-adjustment unit through which the sling in the form of a loop passes. | Новым является то, что ремень дополнительно содержит узел быстрой регулировки, через который проходит стропа в виде петли. |
| Safety & arming unit; it controls the explosive train and keeps it in the safe position until intentionally armed; | огневая цепь: инициирует основной заряд, когда предохранительно-взводящий узел установлен в боевое положение; |
| The inventive device for protecting the user of a three-phase alternating-current network against operating emergency conditions comprises current sensors (4, 5, 6), voltage sensors (7, 8, 9) and a unit (2) for disconnecting in the phase conductors. | Устройство защиты потребителя от аварийных режимов работы содержит датчики (4, 5, 6) тока, датчики (7, 8, 9) напряжения и узел (2) отключения в проводниках фаз. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| Automatic unit for pouring and dosing model M-25-S is meant for dosed packing of liquid, spread products and mixtures from pieces in Doy-Pack bags (condensed... | Автоматический заливочно упаковочный агрегат модель М-25-S предназначен для дозированной упаковки жидких, пастообразных продуктов и смесей из кусочков... |
| METHOD FOR COOLING HOUSING OF MELTING UNIT AND MELTING UNIT | СПОСОБ ОХЛАЖДЕНИЯ КОРПУСА ПЛАВИЛЬНОГО АГРЕГАТА И ПЛАВИЛЬНЫЙ АГРЕГАТ |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| There are currently no support account posts authorized for the Administrative Law Unit. | В настоящее время в Группе административного права должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, нет. |
| The Engineering Section will require an additional post for an Engineering Operations Officer in the Engineering Operations Unit. | В Инженерной секции потребуется создать новую должность сотрудника по инженерным работам в Группе инженерных работ. |
| It is not clear to me that a United Nations military liaison office needs to be included in the mission to assist the Border Patrol Unit in the planning and conduct of border security operations. | Мне не ясно, почему военное отделение Организации Объединенных Наций должно быть включено в состав миссии, чтобы помогать Группе пограничного патрулирования в планировании и проведении операций по обеспечению безопасности границы. |
| The Ad Hoc Group of Experts requested the Project Management Unit within the ECE secretariat to finalize the report on assessment missions and prepare a more concrete Energy Efficiency Business Development Course Programme in consultation with NPIs and NCs. | Специальная группа экспертов поручила Группе по управлению проектом в рамках секретариата ЕЭК завершить работу над докладом о работе миссий по оценке и в консультации с НУУ и НК подготовить более конкретную программу для курсов по развитию предпринимательства в области энергоэффективности. |
| It is proposed that three Protection Officer posts (P-4) from the State Coordinator's Office be redeployed to the Protection of Civilians Unit to be created in 2013/14. | Предлагается передать три должности сотрудника по защите (С4) из Управления координаторов на уровне штата Группе по защите гражданских лиц, которая будет создана в 2013/14 году. |