| A Unit Data Set may contain data on more than one type of Unit, each represented by its own record type. | Группа точечных данных может включать данные нескольких видов, имеющих свой особый порядок регистрации. |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| However, owing to changes in the operational plan, the medical support unit was retained at a reduced strength of 20 personnel. | Однако из-за изменений в оперативном плане вспомогательное медицинское подразделение было сохранено, а его численный состав сократился до 20 человек. |
| In Serbia convicted and detained persons are allowed to submit complaints to the Director of the Penal Sanctions Execution Department and its organizational unit, the Surveillance Service. | В Сербии осужденные и задержанные лица имеют право подать жалобу директору департамента исполнения уголовных наказаний и в организационное подразделение департамента службу надзора. |
| The Unit maintains the confidence of the Government and the public and ensures transparency and accountability through annual reports and other means, including education and awareness-raising programmes. | Подразделение пользуется доверием правительства и общественности и обеспечивает транспарентность и подотчетность за счет публикации ежегодных докладов и использования других средств, включая программы просвещения и повышения уровня информированности. |
| We have captured your unit! | Мы захватили в плен твое подразделение! |
| These victory conditions follow the historical scenario being replayed - for example, a given mission might require the player, as the Freedom Guard, to evacuate or protect a particular unit or structure, or as the Imperium, to destroy those units or prevent their escape. | Условия победы последующих исторических сценариев могут быть переиграны - например, в одной миссии игрока, играющего за Свободную Гвардию, чтобы эвакуировать или защитить конкретное подразделение или структуру, или, играющего за Империю, чтобы уничтожить единиц юнитов или предотвратить спасение. |
| 2.5. Unless otherwise stated any unit of measurement and associated symbol referenced in a gtr shall be an SI unit conforming to ISO Standard 1000:1992. | 2.5 Если не оговорено иное, любая единица измерения и соответствующее обозначение, приводимые в гтп, входят в систему СИ и соответствуют стандарту ИСО 1000:1992. |
| As a result, the unit is coded to the industry that mainly produces that type of processed goods. | Поэтому такая единица включается в отрасль, которая производит главным образом этот вид обработанных товаров. |
| 5.4.1.4.2 No change proposed, it being understood that "transport unit" refers to ADR transport units. | 5.4.1.4.2 Каких-либо изменений не предлагается, поскольку понимается, что "транспортная единица" означает транспортные единицы ДОПОГ. |
| a Unit of measurement of effective dose. b Globally dispersed radionuclides. | а Единица измерения эффективной дозы. Ь Глобально рассеянные радионуклиды. |
| Unit of measure: number of countries supported by UNEP that are adopting and implementing REDD-plus strategies | Единица измерения: количество стран, при содействии ЮНЕП принимающих и осуществляющих стратегии СВОД-плюс, обеспечивающие ряд преимуществ |
| Turning to international police cooperation, he said that in 2004, a new human trafficking unit had been established as part of the Swiss criminal police. | Говоря о вопросе международного полицейского сотрудничества, оратор отмечает, что в 2004 году был создан новый отдел по борьбе с торговлей людьми, входящий в состав швейцарской уголовной полиции. |
| It provides norms established for the use of the terms "department", "centre", "division", "branch/service", "section" and "unit". | В нем приводятся правила, регулирующие применение терминов «департамент», «центр», «отдел», «сектор/служба», «секция» и «группа». |
| The Programme Support Division consists of the following units: the Programme Planning and Coordination Unit; Management Support Services Section; Programme Support Services Section; and Legal Services Unit. | Отдел поддержки программы состоит из следующих подразделений: Группы по планированию и координации программы; Секции по оказанию услуг по управленческой поддержке; Секции по оказанию услуг по поддержке программы; и Группы по оказанию юридических услуг. |
| In order to achieve the Mission's mandate for cooperation with ISAF, the Division will provide political advice through the Special Representative of the Secretary-General and the Military Affairs Unit. | В целях выполнения возложенной на Миссию задачи сотрудничества с МССБ Отдел будет предоставлять политические консультации через Специального представителя Генерального секретаря и Группу по военным вопросам. |
| (a) An International Civilian Police Unit to oversee the civilian police operation and to establish and supervise a Kosovo Police Force; | а) отдел международной гражданской полиции для надзора за деятельностью гражданской полиции и создания косовских полицейских сил и осуществления руководства ими; |
| One unit is dropped in six orientations (opposing directions of 3 orthogonal axes: vertical, lateral and longitudinal). | Один блок сбрасывают в шести положениях (противоположные направления трех ортогональных осей: вертикальная, поперечная и продольная). |
| The processing unit has the left and right probes, each of which consists of a body with a sensor which is arranged therein and is connected to the electronic part of the unit | Блок обработки имеет левый и правый зонды, каждый из которых состоит из корпуса, с расположенным в нем датчиком, связанным с электронной частью блока. |
| This counter displays the peak number of AppDomains loaded since the start of this application. AppDomains (application domains) provide a secure and versatile unit of processing that the CLR can use to provide isolation between applications running in the same process. | Этот счетчик показывает пиковое число доменов приложений, загруженных с момента запуска данного приложения. AppDomains (домены приложений) предоставляют собой безопасный и гибкий блок обработки, который CLR может использовать для разграничения приложений, выполняющихся в одном процессе. |
| In particular, it is planned to fit the modernized Soyuz carrier-rocket with a passive breaking system on its final stage (I unit). | В частности, на модернизируемой ракете-носителе "Союз" предполагается оснастить последнюю ступень (блок "И") пассивной системой торможения (ПСТ). |
| WATER-METER COUNTING UNIT AND ELECTRIC CIRCUIT FOR SAID WATER METER | СЧЕТНЫЙ БЛОК ВОДОСЧЕТЧИКА И ЕГО ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА |
| He particularly recommends strengthening the human rights unit and the establishment of an early-warning system. | Он особенно рекомендует укрепить отделение по правам человека и создать систему раннего предупреждения. |
| From the social and political standpoint, this unit or office in the Democratic Republic of the Congo is necessary as a demonstration of justice and as part of the campaign against impunity. | В социально-политическом плане этот филиал или отделение в Демократической Республике Конго необходим для демонстрации правосудия в действии и вписывается в рамки борьбы с безнаказанностью. |
| a. Victims and Witnesses Services Unit (Rights of the | а. Отделение по делам потерпевших и свидетелей |
| In case of a crisis, placement is secured in a Forensic Observation and Supervision Unit, which however did not prove necessary in the author's case. | При обострении больной помещается в Отделение судебно-медицинского наблюдения и надзора, что в случае автора сообщения не было признано необходимым. |
| During the same period, 13 accused were transferred to the United Nations Detention Unit in The Hague, 10 of whom were apprehended by Stabilization Force (SFOR) forces, two transferred from Croatia and one arrested by the Austrian authorities in Vienna. | За этот же период в Отделение содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге были переведены 13 обвиняемых, из которых 10 были арестованы подразделениями Сил по стабилизации (СПС), двое переведены из Хорватии и один был арестован австрийскими властями в Вене. |
| The family, as the fundamental unit of society, played an important role in the weaving of the social fabric. | Семья как основная ячейка общества играет важную роль в формировании социальной структуры. |
| As a social unit, the family has been undergoing radical transformations in its formation and structure in the past two decades, owing to demographic as well as major socio-economic changes. | Семья как ячейка общества на протяжении последних двух десятилетий претерпевает радикальные преобразования с точки зрения ее состава и структуры в результате демографических, а также крупных социально-экономических изменений. |
| From the perspective of development, if we are trying to think of new links of solidarity, the family unit can again serve as a model and an inspiration. | С точки зрения развития если мы хотим установить новые отношения солидарности, то и здесь семейная ячейка может послужить нам моделью и источником вдохновения. |
| It's 1 7 Via Andreotti, unit 222. | Улица Андреотти, дом 17, ячейка 222,... |
| The family unit consisting of the mother, the father and the unmarried children is the most common family structure in Jordan, accounting for 92.58 per cent of all families. | Семейная ячейка, состоящая из матери, отца и холостых детей, является наиболее распространенной семейной структурой в Иордании, поскольку общее количество таких семей в Иордании составляет 92,58 процента. |
| Probably some new Praetorian guard unit. | Вероятно, это новый отряд Преторианской гвардии. |
| The Polish logistic unit ceased to function on 1 October 1993, leaving behind a team of 25 for handover and preparations for the arrival of the Polish infantry battalion, whose advance party arrived on 1 November 1993. | Польское подразделение тылового обеспечения прекратило функционировать 1 октября 1993 года, оставив лишь отряд в 25 человек для передачи дел и подготовки к встрече польского пехотного батальона, передовая группа которого прибыла 1 ноября 1993 года. |
| Just sticking with my unit. | Не покидаю свой отряд. |
| I need every additional unit you can spare. | Мне нужен дополнительный отряд. |
| The necessary enabling elements would include an aviation transport unit with a company lift capability; a transport element; engineer units; a maritime unit; a Level II and a Level III medical unit; a military police unit, and a special forces detachment. | Необходимыми вспомогательными элементами станут авиатранспортное подразделение, которое может обеспечить переброску по воздуху военнослужащих численностью до роты; транспортный элемент; инженерные подразделения; подразделение морского транспорта; одно медицинское подразделение уровня II и одно медицинское подразделение уровня III; подразделение военной полиции; и отряд сил специального назначения. |
| The Information System Unit (ISU) section of UNOG investigated the possibilities for the deployment of the DETA application within the environment of the UN. | Секция Отдела информационных системам ЮНОГ изучила возможности развертывания прикладной системы ДЕТА в рамках существующих структур ООН. |
| This includes the routine functions of several offices of the Tribunal such as the Judicial Records and Archives Unit of the Court Management Section, the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor, and the Archives and Registry Unit of the General Services Section. | Сюда относятся обычные функции ряда таких подразделений Трибунала, как Группа судебных отчетов и архивов Секции организации судопроизводства, Секция по сбору информации и доказательств Канцелярии Обвинителя и Группа архивов и Секретариата Секции общего обслуживания. |
| The Investigation Unit of the IGO comprises a Head of Unit, four Senior Investigation Officers, (of which one post was created in 2005), one Junior Professional Officer (JPO) Associate Investigation officer, an Investigation Assistant and an Investigation Clerk. | Секция по расследованиям УГИ состоит из руководителя, четырех старших сотрудников по расследованиям (четвертая должность введена в 2005 году), одного младшего сотрудника по расследованиям из числа младших сотрудников категории специалистов (МСКС), помощника по расследованиям и делопроизводителя. |
| The Operations and Finance Group is headed by a Deputy Director and is comprised of three sections (Operations, Finance and Administration, Management Information Systems), two production centres (in Brazil and Singapore) and a Planning and Coordination Unit. | Группу по вопросам операций и финансов возглавляет заместитель Директора; в нее входят три секции (Секция по операциям, Секция по финансовым и административным вопросам, Секция по управленческим информационным системам), два производственных центра (в Бразилии и Сингапуре) и Группа по планированию и координации. |
| The Office of Human Resources Management should ensure that the General Service and Related Categories Staffing Unit, as well as the Examinations and Tests Section, have adequate resources for intensifying recruitment and testing activities | Управлению людских ресурсов следует обеспечить, чтобы Секция укомплектования штатов категории общего обслуживания и смежных категорий, а также Секция экзаменов и тестов располагали достаточными ресурсами для активизации своей деятельности по набору и проведению экзаменов. |
| The unit in Australia also produces 6 MW of electricity through a steam turbine in addition to methane destruction. | Установка, эксплуатируемая в Австралии, не только обеспечивает уничтожение метана, но и производит 6 МВт электроэнергии с помощью паровой турбины. |
| During the 1980s the building had been occupied by the pilot unit for the production of single-cell protein from petroleum derivatives. | В 80х годах в нем находилась экспериментальная установка по производству одноклеточного белка из нефтепродуктов. |
| The revision of the refrigeration unit is mandatory if it is more than nine years old. | Рефрижераторная установка в обязательном порядке подвергается техническому осмотру, если срок ее эксплуатации составляет более девяти лет. |
| The inventive device comprises a furnace for producing melts which is connected to a feeder, a discharge orifice and a feeding unit provided with die holes disposed below the discharge orifice. | Установка содержит печь для получения расплава, соединенную с фидером, выработочное отверстие и обогреваемый питатель с фильерами, расположенный ниже выработочного отверстия. |
| SELF-CONTAINED POWER PLANT (VARIANTS) AND A WASTE-HEAT RECOVERY UNIT | АВТОНОМНАЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА (ВАРИАНТЫ) И УТИЛИЗАТОР ТЕПЛА ГАЗООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ |
| UNIDO had reported to the Executive Committee at its forty-sixth meeting that the Party's national ozone unit was operational and that training of enforcement officers had been conducted in 2004. | ЮНИДО сообщила Исполнительному комитету на его сорок шестом совещании о том, что национальный орган по озону этой Стороны находится в режиме функционирования и что в 2004 году было проведено обучение сотрудников правоохранительных органов. |
| Two suspicious activity reports related to suspect terrorist financing were filed with the competent authority, the financial investigation unit, and both were forwarded to the Prosecutor's Office, and this led to bilateral cooperation with the country concerned. | Два сообщения о подозрительной деятельности, которые касались предполагаемого финансирования терроризма, были поданы в компетентный орган, Группу финансовых расследований, и были препровождены Генеральной прокуратуре, и на основании этих материалов было налажено двустороннее сотрудничество с соответствующей страной. |
| Section 9 of the Act provides for the establishment of the Financial Intelligence Unit, which will be essentially a central intelligence gathering Unit to compile information about money-laundering activities and other proceeds of crime and make it available to the investigative authorities. | В разделе 9 Закона предусматривается учреждение подразделения финансовой разведки, которое по существу будет представлять собой центральный разведывательный орган для сбора информации о деятельности по отмыванию денег и другого имущества, добытого преступным путем, и представлять их органам следствия. |
| Equipment of facilities using sources of ionizing radiation with a direct link or with radiation-detection systems transmitting a warning of dangerously high levels of radiation to the local emergency agency or unit. | обеспечение объектов, эксплуатирующих источники ионизирующего излучения, прямой связью или системами детектирования уровня ионизирующего излучения с выводом сигнала о его опасном превышении в территориальный орган или подразделение по чрезвычайным ситуациям. |
| Practitioners may seek the guidance of the court insofar as necessary as to the form of particular advertisements and should report any difficulties they encounter to the court and the Insolvency Service Policy Unit. | Практикующие юристы могут в случае необходимости запросить разъяснения суда относительно формы тех или иных конкретных сообщений и сообщить в суд и в орган, обеспечивающий исполнение постановлений суда по делам о банкротстве, о всех трудностях, с которыми они сталкиваются. |
| If the requirement to replace involves a fraction of a unit that fraction of a unit shall be replaced by one AAU, CER, ERU, RMU or lCER from the same project activity. | Если в требовании о замене речь идет о какой-либо части единицы, эта часть единицы заменяется одной единицей ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕА или дССВ, полученной в результате этой деятельности по проекту. |
| The Military Penal Code stipulates that once conscripts have been placed on the muster rolls for military service, they are required to report to the designated military unit. | Военно-уголовный кодекс устанавливает, что, когда призывники вносятся в списки личного состава для прохождения военной службы, они должны прибыть в военную часть по месту назначения. |
| In the context of the shared responsibility envisaged by the General Assembly in its resolution 50/233, the Unit has endeavoured to fulfil its share of this responsibility. | В контексте совместной ответственности, предусмотренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/233, Группа стремится выполнить свою часть обязанностей. |
| Your unit, private? | Ваша часть, рядовой? |
| 5.2 He adds that he was not taken three times a week to the medical institution that was conducting the research, but to the medical unit of Lukiske Pre-trial Detention Centre, where he received the medication. | 5.2 Он добавляет, что три раза в неделю его доставляли не в медицинское учреждение, где проводились клинические исследования, а в медицинскую часть Лукишского центра предварительного заключения, где ему делали инъекции. |
| Information related to the vehicle previously used by a driver when inserting his card in a vehicle unit. | Информация, касающаяся транспортного средства, использованного водителем ранее, в момент ввода его карточки в бортовое устройство. |
| No battery is required for USB signal receiver and the unit can be mounted to the ceiling if a permanent solution is required. | Для USB-приемника сигналов не требуется батарея, поэтому устройство может быть установлено на потолке, если требуется стационарное решение. |
| There's also a trigger unit. | Есть ещё пусковое устройство. |
| 10A-1.4 Drive unit: the steering-apparatus control, between the power source and the steering apparatus. | 10А-1.4 Привод: устройство, подводящее энергию к рулевой машине и находящееся между источником энергии и рулевой машиной. |
| The device comprises a housing equipped with a starting emulsion feed pipe, at least two pipes for separate discharge of the components of the emulsion, and a filter unit arranged inside the housing, said filter unit comprising layers of coalescent filter material. | Устройство включает корпус, снабженный патрубком подачи исходной эмульсии, хотя бы двумя патрубками раздельного вывода компонентов эмульсии, и расположенный внутри корпуса фильтрующий блок, содержащий слои фильтрующего коалесцентного материала. |
| Saved us replacing the whole unit. | Избавил нас от необходимости менять узел целиком. |
| The apparatus for the production of a dry building mixture based on expanded perlite comprises a unit for preparing an inert material, namely perlite. | Установка для производства сухой строительной смеси на основе вспученного перлита включает узел подготовки инертного материала - перлита. |
| The quarantine unit consists of cells with two, four and six places - each equipped with its sanitary facilities. | В карантинном блоке имеются двухместные, четырехместные и шестиместные камеры, в каждой камере есть свой санитарный узел. |
| The inventive screw downhole motor comprises a gerotor type mechanism consisting of a stator and a rotor, a spindle provided with a bearing unit with radial and axial pivoting supports, the spindle shaft and the body, a drive shaft and adapters. | Винтовой забойный двигатель содержит героторный механизм, включающий статор и ротор, шпиндель, содержащий в своем составе подшипниковый узел с радиальными и осевой опорами вращения, вал и корпус шпинделя, приводной вал и переводники. |
| The preliminary assessment of the time difference value between the transmission of ultrasonic signals along and counter the flow is calculated by a unit (15) for computing a time difference between ultrasonic signal transmission along and counter the flow. | Узел вычисления разности времени прохождения ультразвуковых сигналов по потоку и против потока (15) осуществляет вычисление предварительной оценки значения разности времени прохождения ультразвуковых сигналов по потоку и против потока. |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| UNIT FOR PROCESSING PULVERIZED LEAD- AND ZINC-CONTAINING RAW MATERIAL | АГРЕГАТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПЫЛЕВИДНОГО СВИНЕЦ - И ЦИНКСОДЕРЖАЩЕГО СЫРЬЯ |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| The Special Committee supports the establishment of an entry point for safety and security in the Peacekeeping Best Practices Unit. | Специальный комитет поддерживает выделение в Группе по передовой практике миротворческой деятельности отдельного участка работы по вопросам охраны и безопасности. |
| In view of the proposed organizational restructuring of the Mission, it is proposed that the functions of the Unit be merged with the Donor Coordination and Aid Effectiveness Unit, renamed the Aid Coherence Unit, and to discontinue the Afghan National Development Support Unit. | В связи с предлагаемой реорганизацией Миссии предлагается передать функции Группы поддержки выполнения Национальной стратегии развития Афганистана Группе по координации работы доноров и эффективности помощи, которая будет переименована в Группу по координации помощи, а также расформировать Группу поддержки выполнения Национальной стратегии развития Афганистана. |
| Inadequate staffing levels and ineffective reporting lines have hindered the HIV/AIDS Unit in fully implementing its mandate | Слабое укомплектование штатами и неэффективность линий отчетности мешали Группе по ВИЧ/СПИДу полностью выполнять ее мандат |
| In the Quick-Impact Projects Unit, the Secretary-General is proposing the establishment of one post for a Project Officer (National Officer) and one post for an Administrative Assistant (national General Service). | В Группе по проектам с быстрой отдачей Генеральный секретарь предлагает создать одну должность сотрудника по проектам (национальный сотрудник-специалист) и одну должность административного помощника (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
| Its endorsement by the General Assembly, which is being awaited by other legislative organs, would give the Unit an important tool to enhance its functioning and better assess its impact. | Одобрение этого предложения Генеральной Ассамблеей, которого ждут другие директивные органы, позволило бы Группе улучшить свое функционирование и лучше оценить свое влияние. |