| During this reporting period, each unit produced from 50 to 180 related stories, including news, features, interviews and a five-part climate change series. | В течение этого отчетного периода каждая группа подготовила от 50 до 180 соответствующих материалов, включая программы новостей, репортажи, интервью и серию из пяти частей по проблеме изменения климата. |
| Last year, ASEAN+3 established a regional surveillance unit, the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office (AMRO), to monitor regional economies, detect emerging vulnerabilities, and support effective decision-making by the CMIM. | В прошлом году группа АСЕАН+3 создала региональный аналитический орган Бюро АСЕАН+3 по макроэкономическим исследованиям (AMRO) для анализа экономики стран региона, выявления новых уязвимостей и поддержки принятия фондом ИЧМ эффективных решений. |
| When fulfilling its tasks, the Implementation Support Unit shall cooperate closely with the States parties and be fully accountable to them. | При выполнении поставленных перед ней задач Группа имплементационной поддержки тесно сотрудничает с государствами-участниками и полностью подотчетна им. |
| The Unit will explore, together with the executive heads of the participating organizations, the possibility of obtaining extrabudgetary resources in conformity with paragraph 12 of resolution 48/221. | Вместе с административными руководителями участвующих организаций Группа изучит возможность мобилизации внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 12 резолюции 48/221. |
| When establishing its work programme, the Unit will determine - as far as possible - which studies come under what category. | При разработке своей программы работы Группа будет определять, насколько это возможно, какие исследования относятся к соответствующим категориям. |
| We have placed a support unit at the disposition of MONUC, at its headquarters. | Мы также решили предоставить в распоряжение штаб-квартиры МООНДРК вспомогательное подразделение. |
| Even a well-resourced unit with staff with strategic planning expertise would have found it challenging to turn the System-wide Action Plan into a strategic planning tool. | Даже подразделение, располагающее достаточными ресурсами и укомплектованное персоналом с опытом стратегического планирования, сочло бы нелегкой задачу превращения плана действий в инструмент стратегического планирования. |
| a Represents military liaison officers. b Includes 125-person formed police unit. c Includes 125-person International Response Unit. | а Офицеры связи. Ь Включая регулярное полицейское подразделение в составе 125 человек. с Включая Международную группу реагирования в составе 125 человек. |
| Using the latest in flying war machines, the French have created a new airborne combat unit just for these Yanks. | Именно для них французы создали новое авиационное подразделение и оснастили самыми современными летающими боевыми машинами. |
| Unit two, standing by. | Подразделение 2, страхуйте. |
| The requisitioner in the user departments will select an item from the catalogue, which will provide a unique number, complete specifications and unit of measure and indicative price. | Заказчик из департамента-пользователя будет выбирать предмет из каталога, в котором будут указываться присвоенный ему номер, все его спецификации, единица измерения и ориентировочная цена. |
| c/ One unit not required. | с/ Одна единица более не требуется. |
| Central Class Sealed loading unit | Центральный класс Опечатанная грузовая единица |
| Unit of measurement: Thousand passenger-kilometers, total and per unit of GDP, in US dollars. | Единица измерения: тысячи пассажиро-километров в виде совокупного показателя и отношения к единице ВВП в долл. США. |
| Resources are charged on hourly base: RAM and CPU (cloudlet resource unit), Disk space, External traffic, Public IP and SSL. | Ресурсы оплачиваются почасово: оперативная память и процессор (клаудлет как единица измерения), дисковое пространство, внешний трафик, публичный IP и SSL. |
| The Division, as the unit of the United Nations Secretariat entrusted to perform the Secretary-General's functions under the Convention, provides, inter alia, secretariat services to the Commission. | Будучи тем подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, на которое возложена задача выполнять функции, вверенные Конвенцией Генеральному секретарю, Отдел занимается, среди прочего, секретариатским обслуживанием Комиссии. |
| After reading this report, the Unit may propose any necessary correction and improvement measures and follow up on them. | После изучения доклада Отдел по предотвращению отмывания денег может предложить, в случае необходимости, меры по исправлению или улучшению положения и проверить их выполнение. |
| Since late 1994, the central evaluation function has operated as part of the Office of Internal Oversight Services, which consists of the Audit and Management Consulting Division, the Central Monitoring and Inspection Unit, the Investigations Section and the Central Evaluation Unit. | С конца 1994 года функция централизованной оценки была возложена на Управление служб внутреннего надзора, в состав которого входят Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления, Группа централизованного контроля и оценки, Секция по проведению расследований и Группа централизованной оценки. |
| In 2010 the Statistics Unit conducted a listing exercise and the results shows a slight shift in the male versus female population of the Turks and Caicos Islands, with 52.6% being female and 47.4% being male. | В 2010 году Отдел статистики провел регистрацию, и результаты показывают незначительное изменение числа мужчин по сравнению с числом женщин на островах Тёркс и Кайкос: 52,6 процента составляют женщины и 47,4 процента - мужчины. |
| Regular interactions also take place between the Humanitarian Leadership Strengthening Unit in OCHA, Country Support Leadership Development and Coordination team in DOCO, and the Senior Leadership Appointment Section in DFS/DPKO. | Отдел УКГВ по вопросам укрепления гуманитарного руководства, Группа УКОР по вопросам развития навыков руководства и координации страновой поддержки и Секция ДПП/ДОПМ по вопросам назначения руководителей старшего уровня также систематически взаимодействуют между собой. |
| But the unit lost the election, and Ivan Drach in Parliament has not passed. | Но блок выборы проиграл, и Иван Драч в парламент не прошёл. |
| A mixing unit additionally comprises a metering storage hopper which is connected to a metering hopper for small additives. | Смесительный блок дополнительно содержит накопительный бункер-дозатор, соединенный с бункером-дозатором малых добавок. |
| Fully financed by the district heating utility and municipality, the new co-generation unit put into operation in September 2004. | Проект полностью финансируется областным коммунальным предприятием централизованного теплоснабжения и муниципалитетом; новый блок когенерации введен в эксплуатацию в сентябре 2004 года. |
| A flash-memory block is the unit for erasures and is usually larger than the file-system block. | Блок Flash-памяти является единицей стирания и, как правило, больше, чем блок файловой системы. |
| The CPT delegation visited Unit II of Budapest Remand Prison, which it had already visited in 1994 and 1999, as well as the establishment's new Unit III. | Делегация КПП посетила Блок II Следственной тюрьмы Будапешта, который уже посещался в 1994 и 1999 годах, а также новый Блок III этой тюрьмы. |
| The hospital has a specialist heart unit. | В больнице есть специализированное сердечное отделение. |
| 2.3 Following his imprisonment, the author developed a serious asthmatic condition which required his hospitalization in an intensive care unit. | 2.3 В результате тюремного заключения у автора появилась астма в тяжелой форме, что потребовало его госпитализации в реанимационное отделение. |
| The IDNDR Regional Unit for Latin America and the Caribbean is in Costa Rica. | Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна находится в Коста-Рике. |
| So far, three witnesses have given testimony to the court in conditions of protected identity and the Unit has worked closely with several Governments, notably the Netherlands Government, to make appropriate arrangements for their protection before, during and after testimony. | Пока что три свидетеля давали показания суду в условиях защиты их анонимности, и Отделение тесно сотрудничает с несколькими правительствами, прежде всего с правительством Нидерландов, в целях принятия надлежащих мер по их защите до, в ходе и после дачи показаний. |
| 17.2 The Division consists of a central office at UNEP headquarters, the Information Unit for Conventions in Geneva and six regional coordinating units for regional seas conventions and action plans in Nairobi (at UNEP headquarters), Athens, Kingston, Bangkok, Seychelles and Abidjan. | 17.2 В структуру Отдела входят центральное отделение при штаб-квартире ЮНЕП, Информационная группа по конвенциям в Женеве и шесть региональных координационных групп по вопросам региональных морских конвенций и планов действий: в Найроби (штаб-квартира ЮНЕП), Афинах, Кингстоне, Бангкоке, Сейшельских Островах и Абиджане. |
| A wealth of social science research data demonstrates that a strong family unit contributes to the strength and stability of the community, the nation and the world. | Множество данных в области общественных наук показывают, что крепкая семейная ячейка способствует прочности и стабильности общества, нации и всего мира. |
| Article 26 of the Constitution of Kyrgyzstan states that the family is the primary unit of society, and that the family, fatherhood, motherhood and childhood are of concern to the entire society and are to be given priority of protection under the law. | Согласно Конституции Кыргызской Республики (статья 26), семья - это первичная ячейка общества; семья, отцовство, материнство и детство - это предмет заботы всего общества и преимущественной охраны законом. |
| This unit was the Naval Security Coordination Team OP-06D, unofficially named Red Cell. | Единица была командой координации охраны Военно-Морских Сил OP-06D, неофициально именуемой Красная Ячейка. |
| An individual is the smallest unit of the society. | Индивид - наименьшая ячейка общества. |
| Unit cell contains two carbon atoms... | Элементарная ячейка содержит два атома углерода... |
| You have no idea what that can do to a unit. | Вы не представляете, как это может повлиять на отряд. |
| He introduced permanent street lighting and supported a police unit with his private money. | Он ввёл в ней постоянное освещение улиц и за частные деньги содержал отряд полиции. |
| Our unit got ambushed, and John Russell crawled through an open courtyard through machine gun fire so he can drag two injured soldiers to safety. | Наш отряд попал в засаду, а Джон Расселл прополз по открытой местности под пулемётным огнём и вытащил оттуда двух раненых бойцов в безопасное место. |
| We'll need a tactical unit and a bomb squad. | Пришлите спецназ и отряд сапёров. |
| This is the top-floor unit! | Говорит отряд с верхнего этажа! |
| Regional Communications and Information Technology Services will comprise the Information Technology Section, the Communications Section, the Environmental Management Unit and the Joint Geographic Information Services Unit. | В состав Региональных служб связи и информационных технологий войдут Секция информационных технологий, Секция связи, Группа управления природопользованием и Группа общего геоинформационного обслуживания. |
| UNISPACE, the Unit for Space Sciences at the University of Kent, continues to lead the European community in the analysis of spacecraft surfaces retrieved from orbit. | Секция космических наук Кентского университета (ЮНИСПЕЙС) по-прежнему занимает ведущее место в Европе в области анализа поверхностей космических аппаратов, возвращенных с орбиты на Землю. |
| The Registry also managed the Victims and Witnesses Section, the Detention Unit, the legal aid system and information technology instruments, facilitated court management functions, and provided general administrative services to departments such as Human Resources and Procurement. | Секретариат также управляет Секцией по делам потерпевших и свидетелей, Следственным изолятором, системой оказания правовой помощи и механизмом информационных технологий, способствует выполнению функций, связанных с организацией судопроизводства, и оказывает общие административные услуги таким секциям, как Секция людских ресурсов и Секция закупок. |
| Experienced personnel have been recruited for the Court Management Section, and the Witnesses and Victims Support Section and the Press and Public Affairs Unit are staffed with qualified individuals including a substantive Chief of Press and Public Affairs. | В Секцию по организации судопроизводства нанят опытный персонал, а Секция помощи свидетелям и потерпевшим и Группа по связям с прессой и общественностью укомплектованы квалифицированными специалистами, в том числе ключевая должность начальника Группы по связям с прессой и общественностью. |
| The Bank Monitoring Section of the Central Bank, which monitors the field and branch offices of banks and exchange houses, and monitors cash transactions along with the Money-Laundering Intelligence Unit; | Секция Центрального банка по контролю за банковской деятельностью, которая осуществляет контроль за деятельностью бюро и отделений банков и обменных учреждений и валютный контроль в дополнение к деятельности, проводимой группой по сбору информации об операциях по отмыванию денег; |
| This particular unit can be used in military applications. | Конкретно эта установка может использоваться в военных целях. |
| During the 1980s the building had been occupied by the pilot unit for the production of single-cell protein from petroleum derivatives. | В 80х годах в нем находилась экспериментальная установка по производству одноклеточного белка из нефтепродуктов. |
| Where's your radiography unit? | Где ваша установка рентгенографии? |
| Said plant also comprises a device for producing oxide and mixed uranium-plutonium fuel tablets by electrolyse and a fluorination unit. | Установка дополнительно снабжена устройством для изготовления таблеток оксидного и смешанного уран- плутониевого топлива, электролизером, а также аппаратом фторирования. |
| 2.2.1 The unit is equipped with several evaporators and the thermostatically-controlled evaporator feed causes variations in available refrigeration capacity from one evaporator to another, | 2.2.1 если холодильная установка оснащена несколькими испарителями и терморегулируемая система питания испарителей переключает подаваемую мощность с одного испарителя на другой; |
| Also, please specify whether any special unit has been established in this regard. | Также просьба указать, был ли создан какой-либо специальный орган для решения этого вопроса. |
| The author notes that the decision maker clearly acknowledged the issues surrounding the possible future separation of the family unit. | Автор отмечает, что орган, принимавший решение, четко признал проблемы, связанные с возможным будущим разделением семьи. |
| A physical or legal person shall present a request for compensation for material prejudice to the competent criminal investigation unit, etc., which shall ask for all the necessary documents from the respective organizations and shall adopt the decision on compensation; the decision shall consist of: | Физическое или юридическое лицо обращается с ходатайством о компенсации в компетентный следственный орган и т.п., который запрашивает всю необходимую документацию у соответствующих организаций и принимает решение по вопросу о выплате компенсации; это решение включает: |
| A cross-departmental Criminal Justice Women's Unit will also be established within the Ministry of Justice. | При Министерстве юстиции также будет создан межведомственный орган по вопросам женщин в системе уголовного правосудия. |
| Panel discussion on "The Joint Inspection Unit as an independent oversight body of the United Nations - What is next?" (organized by the Permanent Mission of the Plurinational State of Bolivia) | Дискуссия на тему «Объединенная инспекционная группа как независимый надзорный орган Организации Объединенных Наций - что дальше?» (организует Постоянное представительство Многонационального Государства Боливия) |
| The Unit believes that this reporting system, as an integral component of the overall follow-up system, will facilitate the implementation of the recommendations of the Unit. | Группа считает, что данная система отчетности как составная часть общей системы последующей деятельности будет способствовать осуществлению рекомендаций Группы. |
| The view was expressed that the objectives in the strategic framework refer only to the Joint Inspection Unit secretariat, while the strategic framework for the Unit itself would be submitted directly to the General Assembly as part of the programme of work for the Unit for 2009. | Было выражено мнение, что цели, указанные в стратегических рамках, относятся только к секретариату Объединенной инспекционной группы, а стратегические рамки самой Группы будут представлены непосредственно Генеральной Ассамблее как составная часть программы работы Группы на 2009 год. |
| José María Córdova Academy in 1928 and becoming a lieutenant for the cavalry later on December 11, 1929 assigned to Grupo No. 1 Páez, unit in which he spent most of his career. | По его окончании был зачислен в колумбийскую армию и отучившись в военной академии Хосе Марии Кордовы в 1928 году стал лейтенантом кавалерии, а позже, 11 декабря 1929 г. был назначен в Grupo No. 1 Páez - подразделение, с которым связал большую часть своей карьеры. |
| Ever since 1961 a large proportion of Pierre Frey's collections has been made at the company's own fabric production unit in Northern France, an independent manufacturing capability that guarantees absolute exclusivity. | Действительно, с 1961 года большая часть коллекций П. Фрея производится на собственном заводе на севере Франции. Такая независимость при производстве позволяет достичь абсолютной эксклюзивности. |
| Fourthly, the National Institutions Unit was working to further develop its partnership with national institutions on torture prevention. | Большая часть из них имеет возможность обнародовать свои выводы и соблюдает конфиденциальность информации, сообщаемой им людьми, содержащимися под стражей. |
| The device comprises a matching transformer, a unit for determining frequency, current, torque and power, a communication unit, and a display and control unit. | Устройство содержит согласующий трансформатор, блок определения частоты, тока момента мощности, блок связи, блок индикации и управления. |
| In modern designs it is common to find two load units, one store (many instructions have no results to store), two or more integer math units, two or more floating point units, and often a SIMD unit of some sort. | В современных разработках часто можно видеть два устройства выборки, одно устройство хранения (многие инструкции не имеют результатов для хранения), два или более целочисленных АЛУ, два или более устройства обработки чисел с плавающей точкой, устройство SIMD и другие. |
| The unit for bit-wise subtraction with reduced hardware expenditures is proposed. | Предложено устройство для побитового вычитания с уменьшенными аппаратурными расходами. |
| Sega released a combined, semi-portable Genesis/Sega CD unit called the Genesis CDX (marketed as the Multi-Mega in Europe). | Sega также создала полупортативное устройство, объединяющее возможности Genesis и Sega CD, под названием Sega Genesis CDX (В Японии и Европе - Sega Multi-Mega). |
| The device comprises at least one accelerometer which is installed between two supports in each phase of the power-transmission line, is equipped with a power-supply unit and is connected to a microprocessor, which is connected to a transceiver intended for communicating with a dispatching console. | Устройство содержит, по меньшей мере, один акселерометр, установленный на каждой фазе линии электропередачи между двумя опорами, снабженный блоком питания и связанный с микропроцессором, соединенным с приемопередатчиком, предназначенным для связи с диспетчерским пультом. |
| It would be possible for you to remove my cranial unit and take it with you. | Вы сможете отсоединить мой черепной узел и взять его с собой. |
| Said unit (5) acts on a distribution control device directly or with the aid of adjustable drivers. | Узел (5) воздействует на устройства для управления распределением прямо или при помощи приводов, которые могут быть регулированы. |
| A float unit with an obturating needle is mounted in the first volume, the second volume being filled with a metal screen. | В первом объеме установлен поплавковый узел с запорной иглой, второй объем заполнен металлической сеткой. |
| The device for preliminary preparation of the mixing water for the manufacture of a ballast pipe has a mixing water treatment unit. | Устройство для предварительной подготовки воды затворения для изготовления балластной трубы имеет узел обработки воды затворения. |
| All of the multi-level residential units form a single vertical building stack through which the building utility systems and the stair and lift unit pass. | Все многоуровневые жилые блоки образуют единый вертикальный стояк здания, через который проходят инженерные коммуникации здания и лестнично- лифтовой узел. |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| The unit includes inverter compressor and electronic expansion valve to control the system in the best refrigerant volume, so as to realize the most economical operation and create the most comfortable air-conditioning environment. | Агрегат включает инверторный компрессор и электронный расширительный клапан для контроля системы в наилучшем охлаждающем объеме, что позволяет реализовать наиболее экономичные операции и создает наиболее комфортную воздушную среду. |
| For the OL38 version made from 1937 to 1940 this was replaced by a 1.5-litre overhead valve unit. | Для версии рестайлинговой версии 1938 года, выпускавшейся до 1940, двигатель был заменён на 1,5 литровый агрегат с верхним расположением клапанов. |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| Automatic unit for pouring and dosing model M-25-S is meant for dosed packing of liquid, spread products and mixtures from pieces in Doy-Pack bags (condensed... | Автоматический заливочно упаковочный агрегат модель М-25-S предназначен для дозированной упаковки жидких, пастообразных продуктов и смесей из кусочков... |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| One General Service Administrative Assistant post is proposed to be created in the Political Affairs Unit, which did not have any administrative support. | Предлагается создать одну должность младшего административного сотрудника категории общего обслуживания в Группе по политическим вопросам, которой не оказывается никакая административная поддержка. |
| It would also be helpful to know what justification existed to support the request for consultants for the Unit. | Было бы также полезно знать, чем обосновывается поддержка просьбы о предоставлении Группе консультантов. |
| The Special Unit should continue to serve as the repository of knowledge on South-South cooperation for the international community and the United Nations system. | Специальной группе следует продолжать выполнять функции базы данных, касающихся сотрудничества Юг-Юг, для международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций. |
| The International Labour Office has since asked the Unit to conduct an evaluation of the Office's implementation of strategic management and budgeting based on the benchmarks defined in the series of reports. | Впоследствии Международное бюро труда обратилось к Группе с просьбой провести оценку хода стратегического управления и бюджетирования на основе базисных показателей, определенных в этой серии докладов. |
| The International Labour Office has suggested that the Unit provide it with advance information on this subject, tailored to its specific needs, as it will be preparing a paper for the forthcoming session of the Governing Body. | Международное бюро труда предложило Группе представить ему последнюю информацию по этому вопросу, применительно к его конкретным нуждам, поскольку оно будет готовить доклад к предстоящей сессии Руководящего органа. |