| The Resource Mobilization Unit, located in the Project Office, will support the UN-Habitat interface with donors, in close collaboration with the thematic branches and regional offices. | Группа мобилизации ресурсов, входящая в Департамент управления проектами, будет оказывать поддержку взаимодействию ООН-Хабитат с донорами, в тесном сотрудничестве с тематическими секторами и региональными отделениями. |
| The Central Evaluation Unit, in collaboration with the Training Service of the Office of Human Resources Management, has developed a series of workshops on self-evaluation. | Группа централизованной оценки в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработала тематику серии учебных семинаров по самооценке. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| The Central Evaluation Unit, in collaboration with the Training Service of the Office of Human Resources Management, has developed a series of workshops on self-evaluation. | Группа централизованной оценки в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработала тематику серии учебных семинаров по самооценке. |
| Further, the Unit was also guided by relevant resolutions and decisions of the United Nations General Assembly and of the legislative organs of other participating organizations. | Кроме того, Группа руководствовалась также соответствующими резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и руководящих органов других участвующих организаций. |
| The unit had so far achieved encouraging results. | Это подразделение уже достигло больших результатов. |
| In addition, a United Nations guard unit composed of 410 troops was deployed in May 2014 to protect United Nations staff and facilities in Mogadishu. | Кроме того, в мае 2014 года для защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций в Могадишо было развернуто охранное подразделение Организации Объединенных Наций в составе 410 военнослужащих. |
| 118.40 Continue its efforts to improve conditions for detention of minors, in particular, set up, as quickly as possible, the security unit of the socio-educational centre of Dreiborn (France); | 118.40 продолжать усилия по улучшению условий содержания под стражей несовершеннолетних лиц, в частности создать как можно скорее охраняемое подразделение в социально-воспитательном центре в Драйборне (Франция); |
| The Unit also facilitates a series of dialogues among experts for Member States on key rule of law challenges facing the Organization, in line with the request of the General Assembly. | По просьбе Генеральной Ассамблеи Подразделение оказывает также содействие в проведении диалогов государств-членов о ключевых задачах Организации в области верховенства права. |
| Unit three, eyes on subject. | Подразделение три, отслеживайте объект. |
| Also, in some instances the unit of account may actually increase. | Кроме того, в ряде случаев единица учета может и увеличиться. |
| (c) rate of currency exchange, unit of account: article 7 of CIM has been misinterpreted. The unit of account it mentions does not operate as a billing currency: | с) курс пересчета валют, расчетная единица: статья 7 МГК была истолкована неправильно: предусмотренная в ней расчетная единица не выполняет функцию валюты, в которой выставляется счет; |
| COMPONENT: TCE <unit | КОМПОНЕНТ: ТетраХЭ <единица измерения |
| Unit of measurement: Thousand passenger-kilometers, total and per unit of GDP, in US dollars. | Единица измерения: тысячи пассажиро-километров в виде совокупного показателя и отношения к единице ВВП в долл. США. |
| Measurement Unit of measure Per cent | (Единица измерения: проценты) |
| The Office for the Prevention and Eradication of Child Labour and the Protection of Juvenile Workers was also established as a standing body attached to the Ministry's National Social Security Directorate, as a support unit for the Standing Committee. | Кроме того, в качестве постоянно действующего органа под юрисдикцией Национального управления социального обеспечения Министерства труда и социального обеспечения был создан Отдел по выявлению и искоренению детского труда и защите трудящихся подросткового возраста, являющийся структурой, оказывающей поддержку вышеназванному Руководящему комитету. |
| The Maternal and Child Care Unit of the Ministry of Health, Information and Broadcasting is responsible for the administration of these services. | Ответственность за оказание этих услуг возложена на Отдел охраны матери и ребенка Министерства здравоохранения, информации и вещания. |
| The Land and Property Unit of the Ministry of Justice is currently preparing a comprehensive Land Law that will address this and other land-related issues. | В настоящее время Отдел по вопросам земли и собственности министерства юстиции готовит всеобъемлющий Земельный закон, в котором будет регламентирован этот вопрос, а также другие вопросы, связанные с землевладением. |
| In terms of these provisions such reports must be forwarded by the police official who receives such a report to the Serious and Violent Crime Investigating Unit of SAPS as well as its Crime Intelligence Division. | В соответствии с этими положениями сотрудник полиции, который получает такое сообщение, должен направлять его в Группу ПСЮА по расследованию серьезных преступлений с применением насилия, а также в ее Отдел полицейской разведки. |
| The Anti-Crime unit, low-income housing, common-sense gun legislation... | Отдел по борьбе с преступностью, жилье эконом класса, здравый закон о регистрации оружия... |
| A number of pilot enterprises, including a processing unit for horns and bones, a hybrid drying unit for fruits and vegetables and a cereal extrusion unit, were installed and began to show promising results. | Был создан ряд экспериментальных предприятий, в том числе блок по переработке рогов и костей, гибридная сушилка фруктов и овощей и блок прессования злаковых, которые уже приносят обнадеживающие результаты. |
| The author explains that the "Military Unit" is reserved to members of the army serving prison sentences, although there were exceptions to this rule. | Автор поясняет, что "военный блок" предназначается для военнослужащих, отбывающих сроки тюремного заключения, однако из этого правила бывают исключения. |
| The electrical drill also comprises a pump for circulating a local washing liquid, a current receiver unit and unit for transmitting mechanical force via the axis and for compensating a torque on the cable rope. | Электробур включает насос для прокачки промывочной жидкости местной циркуляции, блок токоприема, блок передачи механического усилия на электробур по оси и компенсации крутящего момента на кабель-трос. |
| From this data, the control unit computes the'parameters for the active suspension settings in order to provide the highest level of comfort. | Исходя из полученных данных, блок управления вычисляет параметры для активной настройки подвески автомобиля для того, чтобы обеспечить высокий уровень комфорта. |
| The system comprises a transducer, a sample-collecting capillary, a sample input system, an outgoing capillary, an analog processing and amplifying unit, an electronic analytical unit and an information depicting unit. | Система включает измерительный преобразователь, пробозаборный капилляр, систему пробоподвода, выводящий капилляр, блок аналоговой обработки и усиления, электронно-аналитический блок и блок отображения информации. |
| Further to information contained in New Zealand's initial report (para. 11.3), only a Department of Social Welfare residence can operate a secure care or custody unit for the detention of children and young persons. | В дополнение к информации, содержащейся в первоначальном докладе Новой Зеландии (пункт 11.3), следует отметить, что только в воспитательном учреждении министерства социального обеспечения может устраиваться отделение для содержания под стражей детей и подростков. |
| The Public Employment Service of Denmark, through its specialized unit for gender equality, provided tools to job centres and other stakeholders to ensure equal access for women and men to the labour market. | Государственная служба трудоустройства в Дании через свое специальное отделение по гендерному равенству предоставила центрам занятости и другим заинтересованным сторонам одинаковые возможности обеспечения трудоустройства мужчин и женщин. |
| The Section would also comprise the Close Protection Unit, the Security Information and Operations Unit, Beirut Security Office, Naqoura Security Office and Sector Security Office. | В Секцию также будут входить Группа личной охраны, Информационно-оперативная группа по вопросам безопасности, отделение охраны и безопасности в Бейруте, отделение охраны и безопасности в Эн-Накуре и секторальные отделения безопасности и охраны. |
| full-time residence for those mothers with babies under six months old who are suitable for placement in a self-care (residential-style) unit | постоянное круглосуточное проживание для тех матерей с детьми в возрасте до 6 месяцев, которые могут быть помещены в отделение самостоятельного ухода (домашнего типа) |
| The technical cooperation agreement between the Public Prosecutor's Office and the MINUGUA/UNDP Joint Unit provided for the establishment of a Technical Advisory Unit within that Office, whose purpose is to train prosecutors. | В соответствии с соглашением о техническом сотрудничестве между государственной прокуратурой и Совместным подразделением МООНПЧГ/ПРООН было создано отделение технической помощи при прокуратуре, цель которого заключается в профессиональной подготовке ее работников. |
| I'm sure an elite organized crime unit like yours has run into situations like this before. | Я уверен, что такая элитная ячейка организованной преступности, как ваша, сталкивалась с подобными ситуациями прежде. |
| Under the integrated approach, an interdepartmental unit for the coordination of efforts to combat trafficking in and smuggling of human beings had been in operation since 1995. | Как один из факторов комплексного подхода к проблеме, с 1995 года существует межведомственная координационная ячейка по борьбе с торговлей и контрабандой людьми. |
| Unit cell contains two carbon atoms... | Элементарная ячейка содержит два атома углерода... |
| It has also contributed to reducing organizational fragmentation through the abolishment of the Analysis Planning Unit (formerly the Joint Mission Analysis Cell), and empowered the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. | Реорганизация также способствовала снижению организационной раздробленности путем упразднения Группы анализа и планирования (ранее - Объединенная аналитическая ячейка) и предоставления соответствующим заместителям Специального представителя полномочий в их сферах компетенции по выполнению приоритетных задач Миссии. |
| "Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: | "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере: |
| And, of course, we can't question his unit because they're already underway. | И, конечно, мы не можем опросить его отряд потому что они уже в море. |
| Using AGRA as her private assassination unit. | Использовала АГРА в качестве своей личной отряд убийц. |
| In total, over the period of the fighting, according to Bicherakhov himself, his unit lost more than 100 soldiers. | Всего за период боев, по утверждению самого Бичерахова, его отряд потерял более 100 человек. |
| That was your unit. | Это был ваш отряд. |
| The Military Police of Paraná was created as a unit of Skirmishers on August 10, 1854, under the name of the Police Force, like a military company. | Военная полиция Параны была образована как отряд егерских войск 10 августа 1854 года под названием Компания Полицейских Сил (порт. |
| The Health Services Section comprises two separate units - the Medical Services Unit and the Counselling Unit. | Секция медико-санитарного обслуживания включает два самостоятельных подразделения - Группу медицинского обслуживания и Группу консультаций. |
| Head, Unit for Strategy and Anti-Corruption Measures and Analysis, Ministry of Justice | Руководитель, секция по стратегии и мерам борьбы с коррупцией и аналитической работе, министерство юстиции |
| 25B. Systems Support Unit 25B. (a) | Секция обслуживания систем с С-2 до С-3 25В.(а) |
| In order to ensure that timely actions were taken on inspection recommendations, the Inspection Unit systematically followed up by requiring inspected offices to provide implementation reports at three and six month intervals following the issuance of the inspection report. | В целях обеспечения своевременного принятия мер по выполнению рекомендаций Инспекционная секция систематически отслеживает ход работы, требуя от проинспектированных подразделений представления докладов о выполнении рекомендаций через три и шесть месяцев после выпуска доклада об инспекции. |
| The Board noted that the Human Resource Management Services Unit was increasingly seeking ex post facto approvals to sanction personnel actions which were outside the scope of the Office rules and guidelines. | Комиссия отметила, что Секция обслуживания в области управления людскими ресурсами все чаще просит утверждать постфактум кадровые решения, которые выходят за пределы правил и руководящих принципов УОПООН. |
| It is hereby certified that the cooling unit with the designation mark and serial number indicated below has undergone a maintenance service carried out by... | Настоящим удостоверяется, что данная охлаждающая установка с отличительной маркировкой и серийным номером, которые указаны ниже, прошла техническое обслуживание, проводившееся |
| For example, if the unit works on another type of refrigerant the proven capacities of the type tested unit may not be delivered. | Например, если установка работает на другом типе хладагента, то апробированный потенциал устройства испытанного типа может быть и не обеспечен. |
| The unit consists of three complete process lines, including equipment for preparation of raw material and filled composites. | Установка состоит из трех комплектных технологических линий, включая оборудование для подготовки сырья и наполнителей. Производительность оборудования - 1000 кг в час при непрерывном режиме работы. |
| According to OOO Premium Engineering and OOO UK KER-Holdng a contract has been signed to design an associated petroleum gas treatment and process unit (AGTPU) in Chechnya. | Воздухоразделительная установка позволяет получать из атмосферного воздуха 2 тонны жидкого азота в час. Получаемый азот используется в дальнейшем для работ по освоению и ремонту нефтяных скважин, а также для проведения различных технологических операций в нефтегазодобывающей области. |
| For this purpose the German unit KA-40 was introduced in one of the workshops of the enterprise. | Для этого в одном из цехов внедрена установка Ка-40 немецкого производства. |
| Additionally, a special prosecution unit was established under the Ministry of Justice to complement the work of the Specialized Court. | Кроме того, при Министерстве юстиции был создан специальный прокурорский орган, дополняющий работу специализированного суда. |
| One Committee member said that the Azerbaijan national ozone unit had only had one member of staff during the past five years, which had undermined its effectiveness. | Один из членов Комитета заявил, что национальный орган по озону Азербайджана на протяжении последних пяти лет располагает лишь одним сотрудником, что отрицательно сказывается на эффективности его работы. |
| The national ozone unit had advised that there was one known importer of the substance and that the importer and the user, which was in the telecommunications sector, had been informed that no further imports would be allowed. | Национальный орган по озону сообщил, что, как известно, имеется один импортер данного вещества и что импортер, он же потребитель, из телекоммуникационного сектора был уведомлен о том, что не будут разрешены никакие дальнейшие импортные поставки. |
| This Unit operates near the institution of the Ombudsman, and it exercises the duties of the National Mechanism for the Prevention of Torture. | Этот функционирующий при управлении Омбудсмена орган выполняет функции национального механизма предупреждения пыток. |
| Noting that the Assembly had approved the budget for the Unit for only one year and that the Governing Body of the International Labour Organization (ILO) had decided to review its relationship with JIU, he said that those developments underscored the urgent need for reform. | Отмечая, что Ассамблея утвердила бюджет Группы лишь на один год и что Управляющий орган Международной организации труда (МОТ) постановил проанализировать свои взаимоотношения с ОИГ, он говорит, что эти события подчеркивают острую необходимость реформы. |
| These high prices are hurting the economic growth of oil importers, particularly developing countries which are more energy-intensive (per unit of output) than developed ones, and tend to spend a large part of their export revenue on oil imports. | Такие высокие цены замедляют экономический рост стран-импортеров нефти, особенно развивающихся стран, которые имеют более высокий показатель энергоемкости производства (в расчете на единицу продукции), чем развитые страны и, как правило, расходуют на закупки нефти значительную часть своих экспортных поступлений. |
| His delegation did not agree; in its view, the constituent unit of a federal State should be at all times considered as part of the State. | Его делегация не согласна с этим; по ее мнению, составная часть федеративного государства должна всегда рассматриваться как часть государства. |
| At the same time, cash balances will be unfavourably impacted by the need to pay more mission costs currently, especially for the military and formed police unit components, which are quite prominent in several large new missions, and for which payment cannot be deferred. | В то же самое время на сальдо наличности неблагоприятно скажется необходимость оплачивать более значительную часть расходов миссии на текущей основе, особенно расходов на военные компоненты и сформированные полицейские подразделения, которые весьма существенны в ряде крупных новых миссий и покрытие которых нельзя отсрочить. |
| Most of the field staff is not aware that the Peacekeeping Best Practices Unit web page and database are under development. | Бóльшая часть персонала на местах не знает о том, что в настоящее время ведется разработка веб-страницы и базы данных Группы по передовой практике поддержания мира. |
| The Unit was convinced that, if it was to fulfil its mandate and meet the needs of the participating organizations more effectively, further improvements must be made to its functioning and other changes enacted, some of which would probably require amendments to its statute. | Группа действительно убеждена в том, что для более эффективного выполнения ее мандата и удовлетворения потребностей участвующих организаций она должна улучшить свою работу и внести коррективы, часть которых, безусловно, потребует внесения изменений в ее статут. |
| Personal computers: central processing unit (CPU) | Персональные компьютеры: центральное процессорное устройство (ЦПУ) |
| Duplex Unit (for 2-Sided Printing) | Устройство двусторонней печати (для принтеров с двусторонней печатью) |
| The electronic unit is not transferable and may only be used in one particular vehicle registered in the electronic toll system. | Электронное устройство нельзя переносить на другое транспортное средство, и его использование связано с конкретным транспортным средством, зарегистрированным в системе электронного дорожного сбора. |
| The thermal cut-out unit is in the open position at the permissible temperature of the submersible electric motor and is closed at the inadmissibly high temperature thereof. | Термоконтактное устройство имеет разомкнутое состояние при допустимой температуре в погружном электродвигателе и замкнутое состояние при недопустимо высокой температуре. |
| 10A-2.2 If the second steering apparatus control unit or manual drive is not automatically brought into service, it shall be possible for the helmsman to bring it into service simply and rapidly by means of a single manipulation. | 10А-2.2 Если второе устройство управления рулевой машиной или ручной привод не приводится в действие автоматически, должна быть предусмотрена возможность для рулевого привести его в действие быстрым и простым способом с помощью одной манипуляции. |
| The mobile car park comprises a lower supporting platform and an upper lifting platform, two lifting systems and a stopper unit. | Мобильный автомобильный паркинг содержит нижнюю опорную и верхнюю подъемную платформы, две подъемные системы и стопорный узел. |
| The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
| The support unit consists of elastomeric elements which are symmetrical relative to an axis and are divided by metal plates. | Опорный узел состоит из симметричных относительно оси эластомерных элементов, разделенных металлическими пластинами. |
| The coil former comprises a coil-forming unit which comprises a conical coil-forming head, a tubular duct for the wire rod and a rotational drive for the coil-forming unit. | Виткообразователь содержит виткообразующий узел, включающий конусообразную виткообразующую головку, трубчатую проводку катанки и привод вращения виткообразующего узла. |
| The inventive burner device for a boiler furnace comprises and air pipe (1) which is provided with a swirler (2) and forms the burner body and a fuel supply unit (3) disposed inside the air pipe (1). | Горелочное устройство для топки котла содержит воздушную трубу (1) с завихрителем (2), образующую корпус горелки, внутри воздушной трубы (1) по оси установлен топливоподающий узел (3). |
| The unit was destroyed in roughly three minutes. | Агрегат был уничтожен примерно за три минуты. |
| The last unit produced in Seelberg rolled out in the first weeks of 1905. | Последний агрегат, произведённый на заводе в Штутгарте, был выпущен в первые недели 1905 года. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| The inventive pumping unit comprises a submersible electric motor (1), an axial piston oil pump (4), an oil cubical expansion compensator, a screw pump (14) and a hydraulic gerotor engine (10). | Насосный агрегат содержит погружной элёктродвигатёль (l), аксиально-поршневой маслонасос (4), компенсатор объемного расширения масла, винтовой насос (14) и гидродвигатель (10) героторного типа. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| The Unit has completed a number of risk assessments and provided risk management support to the country team. | Группа провела ряд оценок рисков и оказала страновой группе поддержку в области управления рисками. |
| It is essential that the Special Unit for South-South Cooperation build on the existing South-South programmes of its partners and provide a South-South arm for implementing them. | Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг настоятельно необходимо опираться на программы, которые ее партнеры осуществляют для стран Юга, и обеспечивать рычаг Юг-Юг для их осуществления. |
| In this context, the States Parties recalled that the Sixth Review Conference had encouraged States Parties to provide appropriate information to the Implementation Support Unit on their implementation of Article X, and welcomed the reports on cooperation activities that were submitted by States Parties during this meeting. | В этом контексте государства-участники напомнили, что шестая обзорная Конференция побуждала государства-участники предоставлять соответствующую информацию Группе имплементационной поддержки об осуществлении ими статьи Х, и приветствовали доклады о деятельности по сотрудничеству, которые были представлены государствами-участниками в ходе этого Совещания. |
| The General Assembly must provide the Unit with a level of political consideration in keeping with its lofty task. | Генеральная Ассамблея должна обеспечить Группе важную в политическом отношении роль, сообразную ее высоким целям. |
| As far as paragraph 52 of the report was concerned, the Unit was aware of the concerns that had been raised by staff representatives and Member States alike regarding the use of ex-staff members as potential vendors/providers for the Organization's outsourcing contracts. | Что касается пункта 52 доклада, то Группе известно об обеспокоенности, выраженной в равной степени представителями персонала и государствами-членами относительно использования бывших сотрудников в качестве потенциальных поставщиков/подрядчиков для предоставления внешних подрядов Организации. |