| Under the direct responsibility of the Deputy Special Representative for Security Sector Support and Rule of Law, a security sector support unit would be established to provide advice on overall governance of the security sector, including both police and defence reform. | Под непосредственным руководством заместителя Специального представителя по поддержке сектора безопасности и обеспечению законности будет создана Группа по поддержке сектора безопасности в целях предоставления консультационных услуг по вопросам общего управления сектором безопасности, в том числе по вопросам реформы полиции и сил обороны. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| As a result of that participation, the Government had enacted comprehensive legislation to counter money-laundering and terrorist financing and launched a national financial intelligence unit. | В результате данного участия правительство приняло всеобъемлющие законодательные меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и создало национальное подразделение финансовой разведки. |
| Initially, the unit performed security functions at various sites in Kiev of secondary importance. | Поначалу подразделение выполняло охранные функции на различных объектах Киева второстепенной значимости. |
| Five-O, be advised, closest responding unit is ten away. | Пять-Ноль, сожалею, но ближайшее подразделение довольно далеко от вас. |
| The unit will hold a parade on 4 April, and will thereafter assume its new role alongside the existing palace guard. | Это подразделение проведет 4 апреля парад и после этого приступит к выполнению своих новых обязанностей вместе с уже имеющейся дворцовой охраной. |
| Kruger's Tissue Products business unit includes four mills in Canada: Crabtree, Sherbrooke, Gatineau, New Westminster, and one in the United States: Memphis, Tennessee. | Торговое подразделение домашней и офисной бумаги Kruger включает четыре завода в Канаде - в Крэбтри, Шербруке, Гатино и Нью-Уэстминстере - и один в Мемфисе (США). |
| When he died in 1528, the Sanjak of Montenegro was merged with Sanjak of Scutari, as unique administrative unit with certain degree of autonomy. | Когда последний в 1528 году скончался, санджак Черногория был объединён с санджаком Шкодра, но как отдельная административная единица с определённой степенью автономии. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| A family is a monophyletic unit; all its members derive from a common ancestor, and all attested descendants of that ancestor are included in the family. | Семья - это монофилическая единица; все её члены происходят от общего предка, и все засвидетельствованные потомки этого предка включены в семью. |
| The situation in Uruguay therefore differs from that in Argentina and Brazil, since the new currency unit had depreciated by some 100 per cent since its introduction. | Поэтому ситуация в Уругвае отличается от ситуации в Аргентине и Бразилии, поскольку с момента своего введения новая денежная единица обесценилась примерно на 100 процентов. |
| (a) Allocate a 3-digit, 24-hour, toll-free number accessible daily to all soum (administrative unit below province) and bagh (administrative unit below soum) of the State party; | а) установить трехзначный круглосуточный бесплатный номер, доступный ежедневно во всех сомонах (административная единица меньше аймака) и багах (административная единица меньше сомона) государства-участника; |
| If there is reason to suspect money laundering, the Agency passes the information on to the Financial Intelligence Unit. | Если есть основания подозревать отмывание денег, Управление сообщает об этом в Отдел оперативной финансовой информации. |
| At the invitation of the Government of France, the NI Unit met on 7 June 2005 with representatives of the Ministry for Foreign Affairs to discuss technical cooperation activities regarding the establishment and strengthening of national institutions. | По приглашению правительства Франции 7 июня 2005 года Отдел провел встречу с представителями министерства иностранных дел для обсуждения деятельности в области технического сотрудничества в связи с созданием и укреплением национальных учреждений. |
| The international round table on "National institutions as promoters and protectors of good governance" was organized by the Unit in cooperation with the Fiji Human Rights Commission in Suva, from 13 to 16 December 2004. | С 13 по 16 декабря 2004 года Отдел в сотрудничестве с Комиссией по правам человека Фиджи организовал в Суве международный "круглый стол" на тему "Роль национальных учреждений в деле поощрения и отстаивания принципов благого управления". |
| Finally, the Division for Sustainable Development, through its Small Island Developing States Unit, works closely with the Alliance of Small Island States, which includes among its members several Non-Self-Governing Territories. | И наконец, Отдел по устойчивому развитию через свою Группу по малым островным развивающимся государствам тесно сотрудничает с Альянсом малых островных государств, среди членов которого есть несколько несамоуправляющихся территорий. |
| The Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women continued to collaborate with the Lessons Learned Unit of the Department of Peacekeeping Operations in the implementation of the project on gender perspectives in multidimensional peacekeeping operations. | Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин продолжили сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира/Группой обобщения опыта в связи с осуществлением проекта по гендерной проблематике в рамках многоаспектных операций по поддержанию мира. |
| The team then inspected the sulphuric acid concentration unit. | Затем группа обследовала блок, где содержится серная кислота. |
| The unit (2) and the closing device (3) or (4) are encompassed by the flexible working member (5) to which hollow elements are fastened at a fixed pitch. | Блок 2 и запорное устройство 3 или 4 охватываются гибким рабочим органом 5, на котором с постоянным шагом закреплены полые элементы 6. |
| The filling unit shall be subjected to an impact test of 40 J. Test procedure | Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 40 Дж. |
| Unit 35 en route to Miami West prison. | Блок 35 находится на маршруте к западному участку полиции Маями |
| The compensator comprises the unit of asymmetrical guiding lenses which are in series arranged in the direction of the image transmission. | Компенсатор содержит последовательно расположенные по направлению передачи изображения осесимметричные блок направляющих линз. |
| Urges the human rights unit to report regularly on its activities and that such reports be made publicly available; | настоятельно призывает, чтобы отделение по вопросам прав человека регулярно представляло доклады о своей деятельности и чтобы такие доклады были общедоступными; |
| The Complaints Division, a unit of the Jamaica Constabulary Force established by an Act of Parliament, also set up an office in the area of operation with a specific mandate to investigate complaints of residents against alleged breaches committed by police personnel. | Входящий в состав Ямайских полицейских сил Отдел по рассмотрению жалоб, который был учрежден в соответствии с актом парламента, также в районе операции создал отделение с конкретными полномочиями по расследованию жалоб жителей в отношении предполагаемых нарушений, совершенных сотрудниками полиции. |
| These preparations, including security aspects, are being made by the Office of the Prosecutor and the Victims and Witnesses Unit of the Registry. | Эти подготовительные мероприятия, в том числе меры по обеспечению безопасности осуществляет Канцелярия Обвинителя и Отделение по делам жертв и свидетелей. |
| Specialist mobile dental unit, Jordan | Передвижное стоматологическое отделение, Иордания |
| Why the first unit is always in the front? Run with light equipment. | Почему первое отделение всегда впереди идет, налегке, да еще час курит, пока мы корячемся. |
| Jonas, I can't what about my family unit the other new Children? | Джонас, я не могу. А как же моя семейная ячейка? А другие младенцы? |
| In particular, the expression "the basic unit of society" refers to the precise concept of social order based on the existence of stable communities of people. | В частности, выражение «основная ячейка общества» связано именно с концепцией социального устройства, основанного на существовании стабильной общности людей. |
| In addition, it was traditionally and universally accepted that the family unit, based on a relationship between a man and a woman, was the foundation of human society. | Помимо этого, традиционно и повсеместно принято считать, что семейная ячейка, основанная на связи между мужчиной и женщиной, является основой человеческого общества. |
| A subjective definition, i.e. any unit where the individuals concerned feel they are a family, is more inclusive than an objective one and more relevant for the discussion of domestic violence. | Субъективное определение, т.е. любая ячейка, участники которой считают, что они составляют семью, является большим по охвату, чем объективное определение, и больше соответствует задачам обсуждения вопросов бытового насилия. |
| His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia. | Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии. |
| Justin said his unit marked a safe path through the landmines and checked out the cabin. | Джастин сказал, что его отряд обозначил безопасный путь через мины и осмотрел хижину. |
| Hit a close protection unit in Red Three One. | Отряд прикрытия в секторе "Красный 31". |
| Better yet, why not send in a special-forces unit? | А ещё лучше, почему бы не послать туда отряд особого назначения? |
| Bomb disposal unit, right? | Саперный отряд, верно? |
| A UPA unit under my command destroyed villages of Rafałówka and Huta Stepańska, inhabited by the Poles. | Отряд УПА под моим руководством ликвидировал села Рафаловка и Гута Степанска, в которых проживали поляки. |
| A Policies and Procedures Manual maintenance unit was created within the Office of the Director of the Technical and Policy Division to ensure the necessary follow-up. | Для обеспечения необходимых последующих шагов в рамках Канцелярии Директора Отдела по техническим и политическим вопросам была создана Секция для дальнейшей работы над Руководством ЮНФПА по разработке политики и процедурам. |
| During the reporting period, the Investigation Unit received 17 complaints of resettlement fraud. | За отчетный период Секция по расследованиям получила 17 жалоб о мошенничестве при переселении. |
| The Information System Unit (ISU) section of UNOG investigated the possibilities for the deployment of the DETA application within the environment of the UN. | Секция Отдела информационных системам ЮНОГ изучила возможности развертывания прикладной системы ДЕТА в рамках существующих структур ООН. |
| The Service, directed and supervised by a Chief, consists of the Human Resources Operations Section, the Staff Development and Learning Section and the Medical Service Unit. | В состав Службы, руководство и управление которой осуществляется ее начальником, входят Секция кадрового обслуживания, Секция повышения квалификации и обучения персонала и Группа медицинского обслуживания. |
| Ms. Mylona's appointment fills out the recently formed Legal Affairs and Compliance Unit. | С назначением г-жи Милоны полностью укомплектована недавно созданная Секция по правовым вопросам и соблюдению. |
| For reasons of economy, the procurement documentation covers the entire boundary and bidders have been requested to break down the cost by sector and to provide unit cost per pillar. | В целях экономии закупочная документация касалась всей границы, и подрядчикам было предложено произвести разбивку расходов по секторам и предоставить информацию о том, сколько у них будет стоить установка одного пограничного столба. |
| The facility, which was first brought into operation in 2011, is designed to contain up to 2976 centrifuges in 16 cascades, divided between Unit 1 and Unit 2. | Установка, первоначально введенная в эксплуатацию в 2011 году, спроектирована таким образом, чтобы вмещать до 2976 центрифуг в 16 каскадах, поделенных между блоком 1 и блоком 2. |
| (b) Installation of an emergency generator for the exclusive use of the Security and Safety Unit ($6,000); | Ь) установка аварийного генератора и его передача под контроль службы охраны и безопасности (6000 долл. США); |
| The liquid purification plant comprises a membrane purification unit, a means for electrochemically metering a disinfectant, a control unit, a means for sending a signal to the control unit, and a power source. | Установка включает блок мембранной очистки, средство электрохимического дозирования обеззараживающего агента, блок управления, средство подачи сигнала на блок управления, источник питания. |
| The inventive extracting plant comprises a disintegrator, a vessel with a raw material stirrer and a dosing unit for a cosolvent of solid raw material, the electrostatic barriers being disposed in the cavities upstream of the output pipes of the extractor and separator. | Установка для экстракции содержит дезинтегратор твердого сырья, емкость с мешалкой сырья и дозатор сорастворителя твердого сырья, в полостях перед выходными трубопроводами из экстрактора и сепаратора установлены электростатические барьеры. |
| It had also reported that the national ozone unit was making all possible efforts to ensure early publication and that the customs service had developed the necessary internal rules to implement the system as soon as the regulation entered into force. | Эта Сторона также сообщила, что национальный орган по озону предпринимает все возможные усилия для обеспечения скорейшего опубликования и что таможенная служба разработала необходимые внутренние правила реализации системы квот сразу же после вступления нормативных положений в силу. |
| In the structure outlined here, the NLA would set up a stakeholder committee and an executive unit, which would draw on experts and task teams to complete the work. | В представленной в настоящем документе структуре Национальная головная организация создаст комитет заинтересованных лиц и исполнительный орган, которые будут привлекать экспертов и целевые группы для завершения работы. |
| The national ozone unit had been established, together with a ministerial steering committee, contact had been established with the airport and seaport authority and individuals had been identified in each of the country's eighteen regions to monitor and promote phase-out activities. | Был создан национальный орган по озону наряду с министерским руководящим комитетом, были установлены контакты с Управлением аэропортов и морских портов и были назначены конкретные лица в каждом из 18 национальных регионов для осуществления контроля за мероприятиями по поэтапной ликвидации и содействия их реализации. |
| One of the most important programmes offers grants, intended to enable young people from bateyes to become students; a unit has been set up to administer this. | Одна из наиболее важных программ направлена на активизацию вовлечения молодых людей, проживающих в батеях, в среду доминиканского студенчества и предусматривает выделение стипендий, для чего создан специальный орган, выполняющий соответствующие задачи. |
| In March 2011, the Emergency Unit to Provide Housing (UEVE) was established to provide housing solutions, accommodation and facilities to persons affected by natural disasters. | В марте 2011 года был создан Исполнительный орган по вопросам временного жилья в чрезвычайных ситуациях (ИОВЖ), отвечающий за поиск жилищных решений, предоставления жилья и оборудования для населения, пострадавшего в результате стихийных бедствий. |
| We weren't in any danger, so they didn't inform our unit. | Опасности никакой не было, так что в часть они не сообщали. |
| Most of the Directorate's work was carried out in the provinces but it also operated a very small anti-corruption unit at its Pretoria headquarters, set up to investigate cases of alleged police corruption. | Основная часть работы Директората осуществляется в провинциях, но имеется также небольшое отделение по борьбе с коррупцией в его штаб-квартире в Претории, созданное для расследования предполагаемых случаев коррупции в полиции. |
| In the context of the shared responsibility envisaged by the General Assembly in its resolution 50/233, the Unit has endeavoured to fulfil its share of this responsibility. | В контексте совместной ответственности, предусмотренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/233, Группа стремится выполнить свою часть обязанностей. |
| A small unit reached the Pouppeville exit at 0600 and fought a six-hour battle to secure it, shortly before 4th Division troops arrived to link up. | Небольшая часть в 6:00 достигла Пупевиля и вступила в 6-часовой бой, чтобы его обезопасить, незадолго до того, как туда прибыли части 4-й дивизии, чтобы установить связь. |
| The data collecting part of CRISM is called the Optical Sensor Unit (OSU) and consists of two spectrographs, one that detects visible light from 400 to 830 nm and one that detects infrared light from 830 to 4050 nm. | Часть спектрометра CRISM, которая отвечает за сбор данных, называется Оптическим Датчиковым блоком (ОДБ) состоящий из двух спектрографов, которые работают видимом свете с длинами волн от 400 до 830 нм и инфракрасном свете длинами волн от 830 до 4050 нм. |
| 2.1.7. "Separate technical unit" means a device intended to be part of a vehicle, which may be type-approved separately but only in relation to one or more specified types of vehicle; | 2.1.7 "Отдельный технический компонент" означает устройство, которое является частью транспортного средства и которое может быть официально утверждено по типу конструкции отдельно, но только в связи с одним или более конкретными типами транспортного средства. |
| The Zirkonzahn polymerizing lamp is a light curing unit used to photo-polymerize resins... | Это устройство представляет собой технический продукт высокого класса, которое предназначено для моментального... |
| The mechanical clock drive comprises a start-stop unit, a radio receiver for receiving a standard time interval of the universal time system for correcting the clock rate. | Механический часовой механизм имеет старт-стопное устройство и радиоприемник, принимающий сигналы точного времени СЕВ, с помощью которых осуществляется коррекция хода часов. |
| Toll amount is determined by means of an electronic tolling system that uses an electronic onboard unit approved by a special law (further only "electronic unit"). The electronic unit must be installed in any vehicle registered in the electronic toll system. | Размер дорожного сбора определяется при помощи системы электронного дорожного сбора, составной частью которой является электронное бортовое устройство, утвержденное в соответствии со специальным законом, которым должно быть транспортное средство оснащено в системе электронного дорожного сбора (далее именуемое «электронное устройство»). |
| DEVICE FOR EMERGENCY EVACUATION OF A PERSON FROM A HIGH-RISE OBJECT, A DAMPING UNIT FOR SAID DEVICE, THE SUPPORT STRUCTURE OF A KNAPSACK FOR SAID DEVICE AND A SYSTEM FOR FILLING THE INFLATABLE CHAMBER THEREOF | УСТРОЙСТВО ДЛЯ АВАРИЙНОГО СПУСКА ЧЕЛОВЕКА С ВЫСОТНОГО ОБЪЕКТА, ДЕМПФЕРНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА, ОПОРНАЯ КОНСТРУКЦИЯ РАНЦА ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА И СИСТЕМА НАПОЛНЕНИЯ НАДУВНЫХ КАМЕР ЭТОГО УСТРОЙСТВА |
| The apparatus for the production of a dry building mixture based on expanded perlite comprises a unit for preparing an inert material, namely perlite. | Установка для производства сухой строительной смеси на основе вспученного перлита включает узел подготовки инертного материала - перлита. |
| LIGHT-EMITTING DIODE LIGHTING DEVICE AND SUPPORT UNIT FOR SAID DEVICE | СВЕТОДИОДНОЕ ОСВЕТИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО И ОПОРНЫЙ УЗЕЛ ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА |
| The wireless sensor networks that are the target of greedy embedding algorithms are frequently modeled as unit disk graphs, graphs in which each node is represented as a unit disk and each edge corresponds to a pair of disks with nonempty intersection. | Сети беспроводных датчиков, являющиеся целью алгоритмов жадного вложения, часто моделируются как графы единичных кругов, в которых каждый узел представлен единичным кругом, а каждое ребро соответствует паре кругов с непустым пересечением. |
| All of the multi-level residential units form a single vertical building stack through which the building utility systems and the stair and lift unit pass. | Все многоуровневые жилые блоки образуют единый вертикальный стояк здания, через который проходят инженерные коммуникации здания и лестнично- лифтовой узел. |
| BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. | Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| UNIT FOR PROCESSING PULVERIZED LEAD- AND ZINC-CONTAINING RAW MATERIAL | АГРЕГАТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПЫЛЕВИДНОГО СВИНЕЦ - И ЦИНКСОДЕРЖАЩЕГО СЫРЬЯ |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| The stubble field GRUBER unit is intended the postharvest cultivation on every kind of the soil. | Агрегат для стерни GRUBER предназначен для пожнивных культур на каждом виде почвы. |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| Given the number of agencies operating in Afghanistan and the complex nature of this transitional setting, the Unit requires strong staffing. | С учетом большого числа действующих в Афганистане учреждений и сложности переходных процессов этой группе необходимы квалифицированные людские ресурсы. |
| One Air Operations Assistant at the national level is proposed for the Air Operations Unit to support operations at Senaki airport and at the Zugdidi helipad. | Предлагается создать одну должность помощника по воздушным перевозкам национального уровня в Группе воздушного транспорта для содействия осуществлению деятельности в аэропорту Сенаки и на вертолетной площадке в Зугдиди. |
| One new General Service post in the Cashier Unit of the Financial Services Section | создание одной новой должности категории общего обслуживания в Кассовой группе Секции финансового обслуживания |
| One United Nations Volunteer, who is a fire marshal under the Air Safety Unit, is being redeployed to the Engineering Section to manage fire and safety-related issues in the Mission. | Один ДООН, являющийся инструктором по противопожарной безопасности в Группе безопасности полетов, переводится в Инженерную секцию, где он будет отвечать за вопросы противопожарной безопасности и охраны труда в Миссии. |
| One Finance Assistant would be required in the Payroll Unit, in particular to administer pension-related matters, as the number of national staff eligible for participation in the pension has increased since the 2006/07 period. | Потребуется 1 должность помощника по финансовым вопросам в Группе заработной платы, в частности для решения вопросов, связанных с пенсионным обеспечением, поскольку с 2006/07 года число национальных сотрудников, имеющих право получать пенсионные пособия, увеличилось. |