| The watchdog unit did not have the legal status that allowed it to take part in court proceedings, but the Centre did. | Наблюдательная группа не имеет юридического статуса, который позволял бы ей выступать в суде истцом, но Центр такую возможность имеет. |
| In 2011, the Joint Inspection Unit issued 6 reports with 45 recommendations (at the time of the present report). | В 2011 году Объединенная инспекционная группа опубликовала шесть докладов, содержащих 45 рекомендаций (на момент подготовки настоящего доклада). |
| The Unit prepares reports, notes and confidential letters addressed to one or more organizations and/or of interest to the United Nations system as a whole. | Группа подготавливает доклады, записки и конфиденциальные письма, предназначенные для одной или нескольких организаций и/или представляющие интерес для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| A new technical cooperation management and coordination unit was being established in the National Commission for Development Planning. | В рамках Национальной комиссии по планированию развития создается новое подразделение по вопросам управления и координации в области технического сотрудничества. |
| A new internal control unit had been set up to prevent violations of prison rules. | В структуре тюремной администрации создано новое подразделение, отвечающее за предупреждение правонарушений в среде заключенных. |
| To avoid this problem, each organizational unit, at least at the beginning of the ERM process, should focus on a limited number of important risks. | Чтобы предотвратить эту проблему, каждое организационное подразделение, по крайней мере в начале процесса ОУР, должно нацеливаться на ограниченное количество важных рисков. |
| Organized Crime Unit. Established at the end of 2004 to deal with the offences of drug smuggling, money laundering, immigrant trafficking, trafficking in persons, arms trafficking and vehicle theft. | Подразделение по борьбе с организованной преступностью было учреждено в конце 2004 года для расследования таких преступлений, как наркоторговля, отмывание денег, торговля иммигрантами, торговля людьми, торговля оружием и угон транспортных средств. |
| India's first all-female police unit serves with distinction in Liberia. | Первое полицейское подразделение, полностью укомплектованное женщинами, достойно исполняет свои обязанности в Либерии. |
| In smaller municipalities every population unit will be instead surveyed through the long forms. | Вместе с тем в более мелких муниципалитетах каждая единица населения будет обследоваться с использованием полного статистического формуляра. |
| Main use has been for longitudinal data files, particularly where the sample unit or some of the data has been derived from the administrative system of another agency. | Главным образом используется в отношении продольных файлов данных, в особенности, когда единица выборки или некоторые данные могут быть взяты из административной системы другого агентства. |
| In this case, denote each observation as a point zj in the complex plane (i.e., the point (xj, yj) is written as zj = xj + iyj where i is the imaginary unit). | В этом случае обозначим каждую точку выборки zj на комплексной плоскости (т.е. точка (xj, yj) выборки записывается как zj = xj + iyj, где i - мнимая единица). |
| That unit is a woman. | Эта единица - женщина. |
| Indicators type A. These scenario-independent indicators aim to assess the highest atmospheric wet and dry deposition that would not adversely affect ecosystem structure or function (unit: eq ha - 1 a - 1): | Показатели типа А. Эти универсальные для всех сценариев показатели предназначены для определения наивысших уровней сухого и влажного осаждения из атмосферы, при которых структура и функции экосистем не подвергаются вредному воздействию (единица измерения: экв. га-1 год-1): |
| As a result of the establishment of the Office, the Management Advisory Service merged with the Internal Audit Division to form the Audit and Management Control Division, the Investigation Unit was formed and the inspection function was added to the Central Monitoring Unit. | В результате создания Управления Консультативная служба по вопросам управления была объединена с Отделом внутренней ревизии и образован Отдел ревизионного и управленческого контроля, была создана Группа по расследованиям, а на Центральную группу по обзору была дополнительно возложена функция по проведению инспекций. |
| The mechanism for torture complaints consisted of the Police Oversight Authority, the Commission on Administrative Justice, the Internal Complaints Unit of the National Police Service and the National Commission on Human Rights. | В состав механизма по рассмотрению жалоб о применении пыток входят Управление по надзору за деятельностью полиции, Комиссия по административной юстиции, Отдел рассмотрения внутренних жалоб Национальной полицейской службы и Национальная комиссия по правам человека. |
| Secrets will destroy this unit. | Тайны погубят этот отдел. |
| With regard to witness protection, we are pleased that the Witnesses Unit was finally established on 24 June 1996. | В отношении защиты свидетелей мы хотели бы выразить удовлетворение тем, что 24 июня 1996 года был наконец создан Отдел помощи свидетелям. |
| The Vulnerable Person's Unit (VPU) of PNTL has recently begun to collect statistics on cases reported to it, which although incomplete, indicate that the large majority of cases reported to VPU concern domestic violence. | Отдел по проблемам уязвимых групп (ОПУГ) НПТЛ недавно приступил к сбору статистических данных по сообщенным ему инцидентам, и эти статистические данные - хотя они и являются пока неполными - показывают, что подавляющее большинство сообщений касаются бытового насилия. |
| The models of the links are assembled into a unit with the aid of cylindrical and ball hinges. | Модели звеньев цепи собирают в блок с помощью цилиндрических и шаровых шарниров. |
| The central computer and a motor control unit are mounted inside the rotating platform. | Центральный компьютер и блок управления моторами установлены внутри вращающейся платформы. |
| The inventive device comprises a closed magnetic circuit, a central rod disposed inside the closed magnetic circuit, a control winding arranged on the central rod, a power winding and a control unit. | Устройство имеет замкнутый магнитопровод, центральный стержень, расположенный внутри замкнутого магнитопровода, обмотку управления, расположенную на центральном стержне, сетевую обмотку и блок управления. |
| The Secure Unit in the Ontario region is expected to be operational by the summer of 2004. | Ожидается, что к лету 2004 года войдет в эксплуатацию блок повышенной безопасности в провинции Онтарио. |
| Grinder can be operated from the car storage battery or from 220 VAC mains through power unit. | Работает от аккумулятора автомобиля или от сети переменного тока 220В через блок питания. |
| A large number of prisoners were said to be assigned to the unit indefinitely. | Отмечается, что значительная часть заключенных помещена в это отделение на неопределенный срок. |
| The Unit is the first of its kind in any international context. | Отделение является первым учреждением такого рода в международном контексте. |
| Subsequently, they were taken to the State Security Operations Unit in Reparto Versalles, Santiago de Cuba. | Затем они были доставлены в оперативное отделение службы государственной безопасности округа Версальес в Сантьяго-де-Куба. |
| Return to your unit. | Возвращайтесь в свое отделение. |
| With the changed systematisation the unit in Prosenjakovci was closed down on 1 June 2006 and since then only the Aliens Centre in Veliki Otok near Postojna has been operating. | В связи с изменением системной структуры отделение в Просеньяковцах было закрыто 1 июня 2006 года, и с тех пор действует лишь Центр для приема иностранцев в Велики-Оток неподалеку от Постойны. |
| The family as a social unit played a vital role and had always provided primary care for children, youth and the elderly. | Семья как ячейка общества играет важную роль и неизменно является главным попечителем детей, молодежи и пожилых людей. |
| On the other end is the family unit. | С другой стороны, это семейная ячейка. |
| The family should be regarded as the basic unit of society; Governments are, therefore, urged to incorporate family concerns into national development plans. | Семья должна рассматриваться как основная ячейка общества, и поэтому правительствам рекомендовалось включить комплекс вопросов семьи в планы национального развития. |
| The functions (for example, protection in the economic area) which this social unit performs coincide with those of the nuclear family. | Функции (например, защита в экономической сфере), которые выполняет эта ячейка общества, совпадают с функциями семьи, представляемой в виде ядра. |
| The family, as the basic unit of society and in its educative role during child-rearing, is vital to the promotion of social integration and social cohesion. | Семья как базовая ячейка общества и воспитатель детей имеет жизненно важное значения для содействия социальной интеграции и социальной сплоченности. |
| No, the truth is I asked Weaver to move me to another unit. | Нет, правда в том, что я попросила Вивера перевести меня в другой отряд. |
| Beckman has a containment unit en route to move it out. | У Бекман есть отряд прикрытия на маршруте отхода. |
| After tough battles and... an ardous march... our unit... | После ожесточённых боёв... и трудного перехода... наш отряд... |
| Sir, he's taken out Unit 3. | Сэр, он убрал третий отряд. |
| Prince Solms, being an officer of the Imperial Army of Austria, had kept a uniformed military unit at the ready in Indianola. | Являясь офицером императорской армии Австрии, принц Зольмсский держал в Индианоле военный отряд в полной боевой готовности. |
| Deputy Executive Director Organizational Service, Budget section, Administration unit | Заместитель Директора-исполнителя (Служба по организационным вопросам, Бюджетная секция, |
| The Prosecution Division consists of the Office of the Chief of Prosecutions, the Trial Section, the Trial Support Unit, the Co-Counsel and Investigation Team Legal Advisers Section and the Legal Advisory Section. | В структуру Отдела обвинения входят следующие подразделения: Канцелярия начальника Отдела обвинения, Судебная секция, Группа содействия судебным разбирательствам, Секция адвокатов обвинения и юрисконсультов следственных групп и Секция юридических консультаций. |
| Ms. Mylona's appointment fills out the recently formed Legal Affairs and Compliance Unit. | С назначением г-жи Милоны полностью укомплектована недавно созданная Секция по правовым вопросам и соблюдению. |
| Head, Risk Analysis Section, Regional Warminsko-Mazurski Border Guard Unit | Руководитель, Секция анализа рисков, Региональный отдел пограничной службы на участке варминско-мазурского района |
| Internally, several units/officials participate in the recruitment process, including the Roster Unit, responsible recruitment officers in the Staffing Support Section and their supervisors at different levels, including the Chief of the Service. | Внутри Службы несколько подразделений/должностных лиц участвуют в процессе найма, в том числе Секция по ведению реестра, ответственные сотрудники по вопросам найма Секции кадрового обеспечения и их руководители на различных уровнях, в том числе начальник Службы. |
| Another reactor unit is due to reach criticality shortly. | Вскоре критической мощности должна достичь еще одна реакторная установка. |
| (c) Host unit: Refrigeration unit with or without an integral evaporator; | с) Бортовая установка: холодильная установка со встроенным испарителем или без него. |
| FILTERING UNIT OPERATING METHOD AND A FILTERING UNIT | СПОСОБ ЭКСПЛУАТАЦИИ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ УСТАНОВКИ И ФИЛЬТРУЮЩАЯ УСТАНОВКА |
| The inventive device comprises a furnace for producing melts which is connected to a feeder, a discharge orifice and a feeding unit provided with die holes disposed below the discharge orifice. | Установка содержит печь для получения расплава, соединенную с фидером, выработочное отверстие и обогреваемый питатель с фильерами, расположенный ниже выработочного отверстия. |
| BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. | Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
| The official unit or person to whom petitions are addressed is obliged: | Официальный орган или лицо, которому направляются жалобы, обязаны: |
| Of those States, Croatia reported that the relevant information was to be forwarded to its national financial unit within three days; Italy (as mentioned in para. 12 above) and Latvia indicated that such transactions were to be notified "without delay". | В частности, Хорватия указала, что соответствующая информация должна направляться в национальный финансовый орган в течение трех дней; Италия (как это уже отмечалось в пункте 12 выше) и Латвия сообщили, что сведения о таких операциях должны предоставляться "незамедлительно". |
| In line with best practices, the Joint Inspection Unit conducted a comprehensive self-evaluation that helped the Unit determine immediate areas for improvement and shape its strategy and policies to becoming a more dynamic and effective oversight body. | Руководствуясь передовой практикой, Объединенная инспекционная группа провела комплексную оценку своей деятельности, которая помогла выявить области, нуждающиеся в принятии мер по улучшению положения, и определить стратегию и меры по превращению Группы в более динамичный и эффективный надзорный орган. |
| An inter-ministerial unit should be created to monitor, analyse and control the environmental impacts of agriculture, and of genetically modified organizms. | Следует создать межведомственный орган для мониторинга, анализа и контроля воздействия сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду и генетически измененных организмов. |
| A national judicial unit for the protection of children had been founded, pending the establishment of special courts for minors. | Был сформирован национальный судебный орган по защите детей, который будет действовать до тех пор, пока не будут созданы специальные суды по делам несовершеннолетних. |
| This condition may not be met when the unit is part of an MNE which conducts much of its business across national frontiers. | Это условие может оказаться невыполненным в том случае, если соответствующее подразделение входит в состав МНК, которая ведет большую часть своей предпринимательской деятельности в трансграничном пространстве (за пределами национальных границ). |
| The Serbian military and police regime that has been installed in Kosova, with the elimination of the autonomy that this federal unit of the former Federal Socialist Republic of Yugoslavia enjoyed, is continuing widespread terror against the Albanian population. | Сербский военный и полицейский режим, который был установлен в Косово, наряду с ликвидацией автономии, которой пользовалось это федеральное образование, часть бывшей Союзной Федеративной Республики Югославии продолжает проводить политику тотального террора в отношении албанского населения. |
| What's your unit? | Ч теб€ кака€ часть? |
| The unit is prepared for: | Эта воинская часть подготовлена для целей: |
| When the monsignor brought me out of retirement to run Briarcliff's medical unit, we made a gentlemen's agreement. | Когда монсеньор возвратил меня, когда я уже ушла на пенсию, чтобы возглавить медицинскую часть Брайарклиффа, мы подписали джентельменское соглашение. |
| Power supply unit protects the equipment thereto connected against voltage surge and current impulses that may occur in power grid. | Питающее устройство защищает подключенное к нему оборудование от перенапряжений и токовых импульсов, которые могут выступать в питающей сети. |
| I'll have to tailor each unit to its user's physiology. | Мы должны зашить в каждое устройство физиологические данные. |
| So he follows Wendy, she leads him to the storage unit, and then he kills her. | Таким образом, он следует Венди, она ведет его устройство для хранения, затем он убивает её. |
| 2.11. "Gas dosage unit" means a device which meters and/or distributes the gas flow to the engine and can be either combined with the gas injection device or separate. 2.12. | 2.11 под "газовым дозатором" подразумевается устройство для отмеривания и/или распределения газа, подаваемого в двигатель, причем оно может быть выполнено либо в одном узле с газонагнетателем, либо иметь раздельную конструкцию; |
| Sega released a combined, semi-portable Genesis/Sega CD unit called the Genesis CDX (marketed as the Multi-Mega in Europe). | Sega также создала полупортативное устройство, объединяющее возможности Genesis и Sega CD, под названием Sega Genesis CDX (В Японии и Европе - Sega Multi-Mega). |
| Can be used as heating unit for complex systems. | Может использоваться как нагревательный узел в комплексных устройствах. |
| Each remote telephone unit is powered by a 70 W module. Such small power demands cannot be supplied economically by gasoline generators or other sources. | Каждый телефонный абонентский узел в отдаленных районах питается за счет энергии модуля мощностью 70 Вт. Подобная небольшая мощность не может вырабатываться в экономичном режиме дизель-генераторами или другими источниками электропитания. |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| The first section comprises a raw material loading unit arranged therein and the third section is provided with a sludge-unloading unit. | В первой секции расположен узел загрузки сырья, а в третьей секции - узел выгрузки шлама. |
| The novelty resides in the fact that the belt additionally comprises a rapid-adjustment unit through which the sling in the form of a loop passes. | Новым является то, что ремень дополнительно содержит узел быстрой регулировки, через который проходит стропа в виде петли. |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| Next year it is planned to commission a new unit for slitting steel with a thickness of up to five millimeters, which will help reduce the cost of products, as well as another mill with a tube production speed of up to 47 meters per minute. | В будущем году планируется ввести новый агрегат продольной резки стали толщиной до пяти миллиметров, что позволит снизить себестоимость продукции, а также еще один стан, со скоростью производства трубы до 47 метров в минуту. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| METHOD FOR COOLING HOUSING OF MELTING UNIT AND MELTING UNIT | СПОСОБ ОХЛАЖДЕНИЯ КОРПУСА ПЛАВИЛЬНОГО АГРЕГАТА И ПЛАВИЛЬНЫЙ АГРЕГАТ |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The secretariat of the World Health Organization has suggested that the Joint Inspection Unit undertake a system-wide review of human resources management and reform initiatives. | Секретариат Всемирной организации здравоохранения предложил Объединенной инспекционной группе провести общесистемный обзор деятельности по управлению людскими ресурсами и инициатив по осуществлению преобразований. |
| Each of those three countries will be requested to propose a candidate to fill the vacancies on the Joint Inspection Unit. | Каждой из этих трех стран будет предложено выдвинуть по одному кандидату для заполнения вакансий в Объединенной инспекционной группе. |
| For example, the Unit understands that there are cases in which contractual and/or loan personnel have been or are being assigned to supervising posts. | Так, например, Группе известно о случаях, когда сотрудники, направляемые на работу по контрактам, и/или прикомандированные сотрудники назначались или назначаются на руководящие должности. |
| The new posts in the Verbatim Reporting Service, the Interpretation Service and the Text-Processing Unit are established to replace temporary positions, given the continuing nature of the functions financed under temporary arrangements since the biennium 1998-1999. | Новые должности в Службе стенографических отчетов, Службе устного перевода и Текстопроцессорной группе созданы вместо временных должностей с учетом необходимости постоянного выполнения функций, финансируемых начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов на временной основе. |
| A report by the institute, "Conduct and discipline in United Nations peacekeeping operations: culture, political economy and gender" was submitted to the Conduct and Discipline Unit, Department of Peacekeeping Operations, 19 October 2009. | Доклад института «Поведение и дисциплина при проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций: культура, политэкономия и гендерные аспекты» был представлен на рассмотрение Группе по вопросам поведения и дисциплины, Департамент операций по поддержанию мира, 19 октября 2009 года. |