| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| The Environment Unit is developing interface procedures with relevant United Nations agencies and other organizations to strengthen regional and international procedures relating to notification and response to environmental emergencies. | Группа по окружающей среде разрабатывает процедуры сотрудничества с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями в интересах повышения эффективности региональных и международных процедур уведомления об экологических катастрофах и преодоления их последствий. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| Mainly graduate students, interns are unpaid and are assigned to a research unit as assistants. | Стажеры являются главным образом выпускниками высших учебных заведений, и средства на их пребывание в Институте не выделяются; обычно их назначают в то или иное исследовательское подразделение в качестве помощников. |
| At the same time another unit began work at coordinates 5717, using one bulldozer. | Одновременно с этим другое подразделение начало работы в районе с координатами 5717, используя один бульдозер. |
| The Office of the Resident Coordinator will be strengthened for this transitional period by adding a unit under his supervision to address the residual tasks, for which additional resources may be required. | Канцелярия координатора-резидента будет на этот переходный период усилена: в ней появится подчиненное координатору-резиденту подразделение, которое займется решением этих остающихся задач, на что могут потребоваться дополнительные ресурсы. |
| The Under-Secretary-General, the Assistant Secretary-General and the officials in charge of each organizational unit perform the specific functions set out in the present bulletin. | Заместитель Генерального секретаря, помощник Генерального секретаря и должностные лица, ответственные за каждое организационное подразделение, выполняют определенные функции, изложенные в настоящем бюллетене. |
| The Committee strongly recommends that HKSAR establish either an inter-departmental anti-poverty unit or an independent anti-poverty commission, to conduct relevant research, formulate anti-poverty strategies and monitor all policies for their impact on poverty. | Комитет настоятельно рекомендует ОАРГ создать межведомственное подразделение или независимую комиссию по борьбе с нищетой для проведения соответствующих исследований, разработки стратегий по борьбе с нищетой и контроля за всеми принимаемыми мерами для оценки их эффективности в контексте борьбы с нищетой. |
| The subsequent final award of the Arbitral Tribunal established the separate administrative unit of Brcko District in BiH. | На основании последующего окончательного решения Арбитражного суда в БиГ была учреждена отдельная административная единица - округ Брчко. |
| It's just an ordinary radioactive isotope... that Weber is now removing from the lead containment unit. | Это всего лишь обычный радиоактивный изотоп... из которого удалена главная единица сдерживания, Уэбер. |
| The packaging unit for bags shall be 50 kg net, but the "hundredweight" may be used in trade with countries using that measure, unless the buyer and seller agree to deviate from these requirements. | Упаковочная единица для мешков составляет 50 кг нетто, но в торговле со странами, применяющими "английский центнер", может использоваться эта мера веса, если только покупатель и продавец не согласятся отойти от этих требований. |
| Special Operations Company: This is the main fighting unit. | Солдат: Основная боевая единица. |
| The Special Drawing Right, or SDR, is the IMF's electronic unit of account that governments use to transfer funds amongst each other. | Специальные права заимствования, сокращённо СПЗ, - это электронная расчётная единица, которую государства используют, чтобы перечислять деньги друг другу. |
| We now have an NCD unit at the Ministry of Health with an NCD national steering committee comprised of various stakeholders to provide oversight. | Сейчас для осуществления эпидемиологического надзора у нас в министерстве здравоохранения создан отдел по НИЗ, в рамках которого учрежден национальный руководящий комитет по борьбе с НИЗ, в состав которого входят различные заинтересованные стороны. |
| But you'd take the whole unit with you and that wouldn't be fair on Martha, or any of us, come to that. | Но ты потянешь за собой весь отдел, и это будет несправедливо по отношению к Марте, или к каждому из нас, в конце концов. |
| AHU Adolescent and Young Adult Health and Wellness Unit | ОЗП Отдел по вопросам здоровья подростков и молодежи |
| If the child is left without parental supervision, he or she is referred to the Child Development Unit of the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare. | Если ребенок остается без родительского попечения, его передают в Отдел по вопросам развития детей Министерства по правам женщин, развитию детей и делам семьи. |
| On the issue of competency, the IAOC had suggested that the unit be comprised of expert posts, which fall outside of UNHCR's mandatory rotation policy. | Что касается состава, НКРН предложил сформировать отдел из экспертов, на которых не распространяются правила обязательной ротации УВКБ. |
| Turn one of the labs into a triage unit. | Превратим одну из лабораторий в сортировочный блок. |
| Monitoring inspections discovered undeclared dual-use equipment, such as filter presses, biological safety cabinets and a fermenter control unit. | Контрольные инспекции позволили обнаружить необъявленное оборудование двойного назначения, такое, как прессы для фильтров, защитные шкафы и блок управления ферментатором. |
| The second power plant, the Chashma Nuclear Power Plant, Unit 1, has been in operation since 2000, while the second unit will be commissioned next year. | Первый блок атомного реактора нашей второй атомной электростанции в Чашме (ЧААЭС) работает с 2000 года, второй блок планируется сдать в эксплуатацию в следующем году. |
| Our complex handles cement in big-bags and other building materials such as:brick on pallets, block on pallets, metal structures, beams, frames and unit cargoes. | Наше предприятие переваливает цемент в таре (биг-бэгах) и другие строительные грузы, такие как кирпич на поддонах, блок на поддонах, металлоконструкции, штучные грузы. |
| The admission of a minor, whether boy or girl, to the Security Unit must be subject to a formal decision by the judicial authorities. | Для помещения несовершеннолетнего лица в блок усиленного режима безопасности требуется официальное решение судебных властей. |
| Our State hospital's infectious diseases unit offers centralized service on the island. | Отделение инфекционных болезней государственного госпиталя на нашем острове предлагает централизованные услуги. |
| The requesting unit, either a headquarters division or a country office, is responsible for establishing the need for a consultancy and for drafting the terms of reference. | Ходатайствующее подразделение, будь то отдел штаб-квартиры или страновое отделение, отвечает за определение потребности в консультативных услугах и за выработку мандата. |
| Based on the recent assessment conducted by the High Commissioner's Office, it would seem advisable to open immediately a temporary office, or at the very least a unit that would be gradually expanded in the light of changing requirements and the volume of resources mobilized. | Опираясь на результаты недавно проведенного Управлением Верховного комиссара изучения обстановки, следовало бы безотлагательно открыть временное бюро или, по крайней мере, отделение, расширение которого будет осуществляться прогрессивно в соответствии с развитием ситуации и объемом полученных фондов. |
| We remain concerned, however, with the difficulties facing the United Nations Serious Crimes Unit, in charge of gathering evidence to prosecute perpetrators of grave abuses. | Тем не менее мы по-прежнему обеспокоены трудностями, с которыми сталкивается Отделение Организации Объединенных Наций по расследованию тяжких преступлений, занимающееся подготовкой и представлением доказательств в целях судебного преследования лиц, виновных в совершении серьезных правонарушений. |
| The Ministry of Health had a maternal mental health unit in the south island and work was under way to establish one in the north island; it seemed that pre-existing, insufficiently treated mental illness had contributed to the suicides and the Government was addressing those deficiencies. | В структуре министерства здравоохранения на южном острове действует отделение охраны психического здоровья матерей, и в настоящее время ведется работа по созданию такого же отделения на северном острове. |
| Article 17 of the Constitution states that the family is the primary unit of society and as such is protected by the State. | Статья 17 Конституции гласит, что семья как основная ячейка общества находится под опекой государства. |
| Mr. Ismail (Brunei Darussalam) said that the family unit was essential to communities, national development and the moral fabric of society. | Г-н Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что семейная ячейка имеет важное значение для общин, национального развития и моральных устоев общества. |
| As will appear from the information given under article 9, many of the social welfare benefit measures available in New Zealand either do or may support the family, even if not phrased expressly in terms of a "family" unit. | Согласно информации, представленной в разделе по статье 9, в Новой Зеландии принимается много мер в области социального обеспечения, которые поддерживают или могут поддерживать семьи, хотя при этом "семейная ячейка" прямо не упоминается. |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| "Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: | "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере: |
| I also heard from Maxim Gomelsky that the FSB has deployed a Vega force unit to Argentina. | А ещё я слышала от Максима Гомельского, что ФСБ задействовала отряд Вега в Аргентине. |
| From now on, the engineering unit will fix up Squad 9's area | Сейчас отряд рабочих осмотрит и починит место, с которым не справился 9-ый отряд. |
| ISAF is currently composed of approximately 52,700 soldiers organized into 18 brigades, one Marine Expeditionary Unit, 26 provincial reconstruction teams and other elements. | В настоящее время МССБ насчитывают примерно 52700 военнослужащих, сведенных в 18 бригад, один экспедиционный отряд морской пехоты, 26 провинциальных групп по восстановлению и другие подразделения. |
| The advance party of the Brazilian infantry battalion has arrived and the Unit will complete its induction in the eastern region by the end of October. | Прибыл передовой отряд бразильского пехотного батальона, и это подразделение завершит свое выдвижение в восточный район к концу октября. |
| From these scouts a sharpshooter unit was formed and formally become the British Army's first sniper unit. | На основе этих скаутов появился первый отряд метких стрелков (шарпшутеров), ставший первым снайперским подразделением Британской армии. |
| A multicultural business unit was set up within the Federal Department of Employment, Labour and Industrial Relations in July 2001. | В июле 2001 года в рамках Государственной федеральной службы по вопросам занятости, труда и социального партнерства была создана Секция по вопросам многонационального предприятия. |
| The Inspection Unit also coordinates the relationship between UNHCR and the United Nations Joint Inspection Unit. | Инспекционная секция координирует также взаимоотношения между УВКБ и Объединенной инспекционной группой Организации Объединенных Наций. |
| 8.2 The Geneva Office consists of the UNHCR Audit Service, the Geneva Administrative Unit, the European Section and the Geneva Investigations Unit. | 8.2 В состав Отделения в Женеве входит Служба ревизии УВКБ, Женевская административная группа, Европейская секция и Женевская следственная группа. |
| (c) Personnel Section: 1 post as general support in the Local Staff Unit; | с) Кадровая секция: 1 должность общего назначения в Группе по местному персоналу; |
| In order to draw upon relevant expertise in national systems, the Inspection Unit has initiated discussions with the United States Inspector Generals' Institute (School of Audit and Inspections) to arrange specialized training in inspection methods for both IGO and Inspection Roster staff. | Для привлечения необходимых специалистов из национальных систем Инспекционная секция обсуждает с Институтом генеральных инспекторов Соединенных Штатов (Школа аудита и инспекций) планы организации специализированной профессиональной подготовки по методике инспекций как для кадров УГИ, так и сотрудников, внесенных в инспекционный реестр. |
| The first installation of the monitor unit has to be controlled by a specialist with tests. | После монтажа контрольная установка должна пройти тесты, проводимые специалистом. |
| Auxiliary power unit (small capacity) | Вспомогательная энергетическая установка (малой мощности) |
| The TERMIT unit is used for plasma cutting of metal sheets. | Установка "TERMIT" осуществляет газовую плазменную резку листового металла. |
| (b) Installation of an emergency generator for the exclusive use of the Security and Safety Unit ($6,000); | Ь) установка аварийного генератора и его передача под контроль службы охраны и безопасности (6000 долл. США); |
| The apparatus comprises induction heaters arranged at intervals with preheating and postheating zones, cooling modules with a unit for controlling and adjusting the cooling parameters, differential cooling devices and final cooling devices, and a self-tempering zone. | Установка содержит расположенные с промежутками индукционные нагреватели с зонами предварительного и дополнительного нагревов, модули охлаждения с блоком управления и регулирования параметрами охлаждения, устройства дифференцированного охлаждения и окончательного охлаждения, зону самоотпуска. |
| The Office of Internal Oversight Services (OIOS) is an internal audit, evaluation, inspection and investigations unit within the United Nations. | Управление служб внутреннего надзора (УСВН) представляет собой орган внутренней ревизии, оценки, инспекции и расследований в Организации Объединенных Наций. |
| Estonia indicated that reporting to its national financial intelligence unit on the suspicion of money-laundering or terrorism financing was subject to exception for notaries, auditors and advocates when they were at the stage of evaluating a case. | Эстония указала, что из обязанности уведомлять национальный орган финансовой разведки о подозрительных операциях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, предусмотрено исключение для нотариусов, аудиторов и адвокатов, ведущих дело. |
| In the Netherlands, for instance, the Authority for Consumers and Markets established a specialist unit, the Monitor Financial Sector, to oversee competition issues in the financial sector by conducting research and issuing policy recommendations to protect and promote competition. | Например, в Нидерландах Орган по защите потребителей и рынков создал специальное подразделение по контролю за финансовым сектором с целью наблюдения за ситуацией в области конкуренции на этом рынке путем проведения исследований и выработки политических рекомендаций для защиты и поощрения конкуренции. |
| In accordance with the Act, the term "government body" means: "Any ministry, department or administrative unit whose budget is part of or subsidiary to the overall State budget." | Термин "государственный орган" означает "любое министерство, управление или административное подразделение, смета которых является частью общего государственного бюджета или приложением к нему". |
| The Brazilian unit, the Financial Activities Control Council, exchanges information with its counterparts based on the principle of reciprocity. | Бразильский орган обменивается информацией с аналогичными органами других стран на условиях взаимного содействия. |
| Assigned temporary command of the Third Battalion, Seventh Marines, from 4 to 9 January, Lieutenant Colonel Puller quickly reorganized and advanced his unit, effecting the seizure of the objective without delay. | Приняв временное командование над третьим батальоном седьмого полка морской пехоты с 4 по 9 января подполковник Пуллер быстро реорганизовал и выдвинул свою часть, незамедлительно выполнив поставленную перед ним задачу. |
| The proposed spectrometer, in which the sample being measured is a mixture of gases, comprises a detecting part which can detect beta radiation and gamma radiation and which comprises a measuring chamber, a unit for detecting beta radiation and a unit for detecting gamma radiation. | Предлагаемый спектрометр, в котором измеряемая проба представляет собой смесь газов, содержит детектирующую часть, которая выполнена с возможностью детектирования бета-излучения и гамма-излучения и которая содержит измерительную камеру, блок детектирования бета-излучения и блок детектирования гамма-излучения. |
| The view was expressed that the objectives in the strategic framework refer only to the Joint Inspection Unit secretariat, while the strategic framework for the Unit itself would be submitted directly to the General Assembly as part of the programme of work for the Unit for 2009. | Было выражено мнение, что цели, указанные в стратегических рамках, относятся только к секретариату Объединенной инспекционной группы, а стратегические рамки самой Группы будут представлены непосредственно Генеральной Ассамблее как составная часть программы работы Группы на 2009 год. |
| The Rations Unit would continue to operate from Port-au-Prince, taking into account that military contingent personnel and formed police personnel who are provided with rations are primarily deployed in the Port-au-Prince area. | Группа пищевого довольствия будет по-прежнему базироваться в Порт-о-Пренсе с учетом того обстоятельства, что основная часть военнослужащих и личного состава сформированных полицейских подразделений, получающих пайки, дислоцирована в районе Порт-о-Пренса. |
| "Screen" means the low-reflection part of the display unit on which either the radar picture alone, or the radar picture together with additional nautical information, is shown. | З. "Экран" означает основную часть индикатора с низкой отражающей способностью, на котором высвечивается либо только радиолокационное изображение, либо радиолокационное изображение и дополнительная навигационная информация. |
| Information related to the vehicle previously used by a driver when inserting his card in a vehicle unit. | Информация, касающаяся транспортного средства, использованного водителем ранее, в момент ввода его карточки в бортовое устройство. |
| From the first Z80 processor-based model to the MZ-2200 in 1983, the MZ computers included the PC, monitor, keyboard, and tape-based recorder in a single unit, similar to Commodore's PET series. | Начиная с первых моделей MZ-80 и вплоть до MZ-2200 в 1993 году, компьютеры MZ включали в себя собственно вычислительное устройство, монитор, клавиатуру, и магнитофон, всё это в едином корпусе, подобно серии Commodore PET. |
| The bearing unit of the lamp is a metal pantograph device constructed of levers, connected by a joint and strapped by means of compressive springs. | Несущим узлом светильника является металлическое пантографное устройство, состоящее из рычагов, соединённых шарниром и стянутых компрессионными пружинами. |
| 14-4 LOCATION AND ARRANGEMENT OF THE SUPPLY UNIT | 14-4 РАЗМЕЩЕНИЕ И УСТРОЙСТВО РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ПУНКТА |
| SCANNER SLE-101MF - ULTRASOUND ELECTRONIC REAL-TIME SCANING UNIT WITH DIGITAL CONVERSION OF SWEEP. | СКАНЕР SLE-101MF - УСТРОЙСТВО УЛЬТРАЗВУКОВОГО ЭЛЕКТРОННОГО СКАНИРОВАНИЯ В РЕАЛЬНОМ МАСШТАБЕ ВРЕМЕНИ С ЦИФРОВЫМ ПРЕОБРАЗОВАНИЕМ РАЗВЕРТКИ. |
| The coupling unit is kinematically connected via a lever to the armature. | Узел сцепления через рычаг кинематически связан с якорем. |
| "Type of electronic control unit" as mentioned in paragraph 2.24. means components which do not differ in such essential respect as the basic software principles excluding minor changes. | 2.23 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое снаружи или внутри транспортного средства и используемое для заполнения баллона на заправочной станции. |
| All of the multi-level residential units form a single vertical building stack through which the building utility systems and the stair and lift unit pass. | Все многоуровневые жилые блоки образуют единый вертикальный стояк здания, через который проходят инженерные коммуникации здания и лестнично- лифтовой узел. |
| The support unit comprises at least one support part which is equipped with mechanical connection elements, wherein part of the surface of said support part is oriented transverse to the axis of the support part. | Опорный узел содержит, по меньшей мере, одну опорную деталь, снабженную элементами механических соединений, часть поверхности которой ориентирована поперек оси опорной детали. |
| The inventive device for protecting the user of a three-phase alternating-current network against operating emergency conditions comprises current sensors (4, 5, 6), voltage sensors (7, 8, 9) and a unit (2) for disconnecting in the phase conductors. | Устройство защиты потребителя от аварийных режимов работы содержит датчики (4, 5, 6) тока, датчики (7, 8, 9) напряжения и узел (2) отключения в проводниках фаз. |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| The last unit produced in Seelberg rolled out in the first weeks of 1905. | Последний агрегат, произведённый на заводе в Штутгарте, был выпущен в первые недели 1905 года. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| 1 armoured sedan; 1 main deck loader; 1 ground power unit; 5 mine-resistant vehicles; 1 refrigerated truck; 1 grader; 1 excavator; 1 recovery truck; 2 trailer containers; 4 palletized lifting system modules | 1 автомобиль типа седан с бронезащитой, 1 авиационный платформенный подъемник, 1 аэродромный пусковой агрегат, 5 миноустойчивых автотранспортных средств, 1 автомобиль-рефрежератор, 1 грейдер, 1 экскаватор, 1 грузовой автомобиль-эвакуатор, 2 контейнера-прицепа, 4 погрузчика-штабелера |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The present addendum has been prepared therefore to acquaint the Assembly with progress made in the Unit since the end of the main part of its fifty-eighth session. | Таким образом, настоящее добавление было подготовлено с целью информирования Ассамблеи о прогрессе, достигнутом в Группе с момента завершения основной части пятьдесят восьмой сессии. |
| To complement the work of the Digital Forensic Unit, additional analytical capacity is under development, which will rely on software tools comparing large quantities of data and correlating results across various investigations. | В дополнение к Группе цифровой криминалистической экспертизы создается дополнительное аналитическое подразделение, которое при помощи соответствующих программных средств будет сопоставлять большие массивы данных и осуществлять корреляцию результатов разных расследований. |
| The Committee recalls that among the additional posts authorized by the General Assembly in its resolution 54/243, four posts were provided to the Civilian Police Unit, raising the total staffing of the Unit to 11 posts. | Комитет напоминает, что среди дополнительных должностей, санкционированных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 54/243, четыре должности были предоставлены Группе гражданской полиции, в результате чего общее число должностей в Группе увеличилось до 11. |
| OIOS recommended that the United Nations Office at Geneva consult with the Procurement Division at Headquarters and develop performance benchmarks to use in work distribution and assessment of the adequacy of staffing levels at the Procurement and Contracts Unit. | УСВН рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве проконсультироваться с Отделом закупок в Центральных учреждениях и выработать контрольные параметры результативности деятельности для использования их при распределении работы и анализе адекватности численного состава сотрудников в Группе закупок и контрактов. |
| A new structure consisting of a dedicated rule of law unit has been established within MONUC, to support a soon-to-be-established rule of law Task Force, comprising United Nations agencies and other international organizations. | В рамках МООНДРК была создана новая структура - специальная группа по вопросам обеспечения законности, которая будет оказывать поддержку целевой группе по вопросам обеспечения законности, которая должна быть вскоре создана и в которую войдут представители учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |