| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| Despite the progress indicated above in accessing modern information technology, the Unit is overall still well behind other parts of the United Nations system. | Несмотря на упомянутый выше прогресс в использовании современной информационной технологии, Группа в целом по-прежнему значительно отстает от других частей системы Организации Объединенных Наций. |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| When establishing its work programme, the Unit will determine - as far as possible - which studies come under what category. | При разработке своей программы работы Группа будет определять, насколько это возможно, какие исследования относятся к соответствующим категориям. |
| The unit has been dealing with specific institutional mandates, technical capacity, regional knowledge and politically sensitive issues. | Подразделение занималось вопросами конкретных институциональных обязанностей, технического потенциала, региональных знаний и чувствительными в политическом плане вопросами. |
| The unit had written to the consultant requesting submission of the report three months after the expected conclusion of the consultancy. | Подразделение направило консультанту письмо с просьбой представить доклад спустя три месяца после истечения запланированного срока завершения работы по оказанию консультативных услуг. |
| The NPM unit at JO must regularly inspect places in Sweden where people are held in detention, report on these visits and join in international cooperation in the area. | Подразделение Национального превентивного механизма при ПУ обязано регулярно инспектировать содержание в Швеции людей под стражей, представлять доклады о таких посещениях, а также принимать участие в международном сотрудничестве в этой области. |
| During the reporting period, the engineering support unit completed its construction work for logistical and accommodation purposes at Dakhla and for the establishment of the forward logistical base at Awsard. | В отчетный период подразделение инженерной поддержки завершило строительство объектов материально-технического обеспечения и жилых объектов в Дахле и работы по созданию передовой базы материально-технического снабжения в Аусерте. |
| Unit three, eyes on subject. | Подразделение три, отслеживайте объект. |
| Ottawa, one unit, Axonite in transit. | Оттава - одна единица, аксонит в пути. |
| Omer (unit), a Biblical measure of volume of grain. | Омер - библейская единица измерения объёма зерна. |
| Gewog - Block, smallest administrative unit | Гевог - Самая мелкая административная единица. |
| The alarm at the Rub at Sugar Land has been activated, and a unit will be dispatched. | Сигнализация в Рабе была активирована. и единица будет послана |
| In the above example, there would be no reference to a law other than that of unit A should the statutory head office of the grantor be located in a State other than the State of which unit A forms part. | В приведенном выше примере не будет ссылки на право, иное, чем право единицы А, если зарегистрированное центральное учреждение лица, предоставляющего право, находится в государстве, ином, чем государство, частью которого является единица А. |
| During 2005, the Crime Unit of the Police of Brcko District BiH had one reported case of a criminal offence of inciting national, racial and religious hatred, discord and hostility, which was related to gathering and insults of football fans after a game. | В 2005 году Уголовный отдел полиции округа Брчко БиГ зарегистрировал один случай уголовного правонарушения в форме подстрекательства к национальной, расовой и религиозной ненависти, раздорам и враждебности, которое выразилось в сборище футбольных болельщиков и оскорблениях после матча. |
| The new Division should be headed by a D-2 Director (reclassification of a current D-1 post in the Unit for Cooperation with Regional Organizations). | Новый отдел возглавит Директор на должности уровня Д2 (реклассифицированной имеющейся должности класса Д1 в Группе по сотрудничеству с региональными организациями). |
| The Women's Unit of the Guatemalan Fund for Indigenous Development (FODIGUA) has a number of programmes to benefit indigenous women. | Отдел по вопросам женщин Фонда развития коренного населения (ФОДИГУА) осуществляет различные программы в интересах женщин - представительниц коренного населения. |
| The inter-ministerial working group on human rights with respect to torture assigned investigations to the police special investigations unit, in respect of torture allegations made by the Special Rapporteurs. The investigations were overseen by the Office of the Attorney-General's unit for the prosecution of torturers. | Что касается пыток, то межведомственная рабочая группа по правам человека обязывает особый Отдел расследований полиции Шри-Ланки рассматривать все заявления об актах пыток, доводимые до его сведения специальными докладчиками, под контролем Отдела судебного преследования лиц, совершающих акты пыток, который входит в канцелярию Генерального прокурора. |
| In addition, the UNIDO Clusters and Business Linkages Unit has developed a dedicated website that makes its cluster development methodology accessible worldwide. | Кроме того, Отдел ЮНИДО по вопросам кластеров и деловых связей запустил специальный веб-сайт, благодаря которому обеспечивается глобальный доступ к разработанной им методологии создания кластеров. |
| The unit for detecting beta radiation comprises at least two beta radiation detectors, and the unit for detecting gamma radiation comprises at least one gamma radiation detector. | Блок детектирования бета-излучения содержит по меньшей мере два детектора бета-излучения, а блок детектирования гамма-излучения содержит по меньшей мере один детектор гамма-излучения. |
| A control unit (34) for the light tower and the power transmitting means are mounted on the flange (2). | На фланце (2), установлен блок управления (34), которым оснащена световая башня, и средство передачи электроэнергии. |
| An Electronic Control Unit (ECU) is any embedded system in automotive electronics that controls one or more of the electrical systems or subsystems in a vehicle. | В автомобильной электронике электронный блок управления (ЭБУ) - это общий термин для любых встраиваемых систем, которые управляют одним или несколькими электрическими системами или подсистемами в автомобиле. |
| Ready to check the storage unit? | Готова проверить блок хранения? |
| As soon as the secure unit is ready, the current practice of occasionally placing minors in the CPL will be terminated. | Как только этот блок будет построен, прекратится нынешняя практика временного помещения несовершеннолетних в Государственный пенитенциарный центр. |
| 2.4 On 20 November 2003, the author was admitted to the mental health unit of the Regional Hospital. | 2.4 20 ноября 2003 года автор был помещен в психиатрическое отделение областной больницы. |
| In preparing its policy, the Unit scrutinized practices in many countries and took account of the economic situation in countries where many witnesses live, notably the former Yugoslavia. | При формировании директивных направлений своей деятельности Отделение тщательно изучало практику, принятую во многих странах, и учитывало экономическое положение в странах, в которых проживают многие свидетели, прежде всего в бывшей Югославии. |
| The main office of the Procurement Section is based in Kuwait and is divided into four units: the Purchasing Unit, the Contracts Unit, the Procurement Support Unit and the Vendor Review Unit: | Главное отделение Секции закупок базируется в Кувейте и состоит из четырех групп: Группа по закупкам, Группа по контрактам, Группа по обеспечению закупочной деятельности и Группа по обзору поставщиков: |
| Several other witnesses, who have not yet testified, have requested protective measures and the Unit has ensured that appropriate measures were promptly taken by the appropriate authorities of the Governments concerned. | Несколько других свидетелей, которые еще не давали показаний, просили принять защитные меры, и Отделение обеспечивает, чтобы соответствующие меры незамедлительно принимались соответствующими органами власти заинтересованных правительств. |
| Established Paediatric Gastro-Intestinal Unit in Hamed General Hospital in 1994. | Создала детское отделение желудочно-кишечных заболеваний при больнице общего профиля имени Хамеда, 1994 год |
| I'm sure an elite organized crime unit like yours has run into situations like this before. | Я уверен, что такая элитная ячейка организованной преступности, как ваша, сталкивалась с подобными ситуациями прежде. |
| As the fundamental unit of society, the family ensures the sustainability of civilization and culture. | Как основная ячейка общества семья обеспечивает устойчивость цивилизации и культуры. |
| Given her Government's conviction that only on the basis of a rights-based, participatory approach in which the family unit had an important role to play, it supported family-oriented policies and recommended that related issues should be mainstreamed into the work of the United Nations family. | Учитывая убежденность ее правительства в том, что семейная ячейка может играть важную роль только тогда, когда обеспечивается соблюдение прав и участие населения в жизни общества, она поддерживает ориентированную на семью политику и рекомендует учитывать связанные с этим вопросы в работе системы Организации Объединенных Наций. |
| In Swaziland, the family was recognized as the natural and fundamental unit of society; therefore, every family should have the right to determine the moral and intellectual upbringing of offspring. | В Свазиленде семья рассматривается как естественная и основная ячейка общества; следовательно, каждая семья должна иметь право определять принципы морального и интеллектуального воспитания потомства. |
| The family unit remains an integral factor in the development of physically and mentally sound human beings and their communities. | Семья как ячейка общества по-прежнему играет незаменимую роль в обеспечении нормального физического и умственного развития человека и общества. |
| Base to unit 3. | База вызывает отряд З. |
| Prince Solms, being an officer of the Imperial Army of Austria, had kept a uniformed military unit at the ready in Indianola. | Являясь офицером императорской армии Австрии, принц Зольмсский держал в Индианоле военный отряд в полной боевой готовности. |
| That same day, a cavalry unit under Władysław Belina-Prażmowski was sent to reconnoitre across the Russian border even before the official declaration of war between Austria-Hungary and Russia, which ensued on 6 August. | В тот же день кавалерийский отряд под командованием Владислава Белины-Пражмовского был послан на рекогносцировку через российскую границу, ещё до официального объявления состояния войны между Австро-Венгрией и Россией. |
| The unit and the world remain on high alert following Cobra Commander's final vow. | Отряд "Джи АйДжо" и весь мир хорошо помнят последнюю угрозу Командира Кобры: |
| Foley is known for roles in television shows such as The Unit, Felicity, and Scandal, and in films such as Scream 3. | Он известен по ролям в телевизионных шоу, таких как «Отряд "Антитеррор"» и «Фелисити», и в таком фильме, как «Крик З». |
| During the 107th session, relevant United Nations field offices and the communications unit of OHCHR were instrumental in creating awareness of the examination of reports and the adoption of concluding observations. | В ходе 107-й сессии соответствующие отделения Организации Объединенных Наций на местах и секция по сообщениям УВКПЧ содействовали распространению информации о рассмотрении докладов и принятии заключительных замечаний. |
| The Supply Section consists of three units, the General Supply Unit, the Rations Supply Unit and the Fuel Supply Unit. | Секция снабжения состоит из трех групп: Группы поставок общего назначения, Группы поставок пайков и Группы поставок топлива. |
| The Contingent-owned Equipment and Property Management Section comprises five units: the Contingent-owned Equipment Unit, the Receiving and Inspection Unit, the Property Control and Inventory Unit, the Claims and Property Survey Board Unit and the Asset Disposal Unit. | Секция по использованию имущества контингентов и управлению другим имуществом состоит из пяти групп: Группа по использованию имущества контингентов; Группа по приемке и инспектированию; Группа контроля за имуществом и инвентарного учета; Группа по претензиям и оценке балансовой стоимости имущества; и Группа по ликвидации имущества. |
| The Training Section, the Budget and Cost Control Unit and the Administrative Control Unit are the three new units under the Director of Administration. | Директору Отдела административного обслуживания будут подчиняться три новые подразделения: Секция подготовки кадров, Группа по бюджету и контролю над расходами и Группа административного контроля. |
| The United Nations Mission in Liberia (UNMIL), Human Rights and Protection Section, Child Protection Unit, submitted information directly to OHCHR, stating that child abduction has been one of the most systematic human rights abuses that has afflicted Liberia throughout its 14-year civil war. | Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), Секция по вопросам прав человека и защиты, Сектор защиты прав ребенка представили информацию непосредственно УВКПЧ, согласно которой похищение детей является одним из наиболее систематических нарушений прав человека в Либерии на протяжении всей 14-летней гражданской войны. |
| The unit has closed loop, which provides the high level of manufacturing safety. | Установка имеет закрытый контур, что обеспечивает высокий уровень промышленной безопасности. |
| UNIT FOR CATALYTIC GAS NITROGENATION OF STEELS AND ALLOYS | УСТАНОВКА ДЛЯ КАТАЛИТИЧЕСКОГО ГАЗОВОГО АЗОТИРОВАНИЯ СТАЛЕЙ И СПЛАВОВ |
| A gun unit or a guidance and tracking unit (8) is mounted in the lower part of the fuselage (1). | В нижней части фюзеляжа (1) смонтирована пушечная установка или установка наведения и слежения (8). |
| Thermal appliance means an appliance which produces cold (refrigeration unit, cooling appliance) or heat (heating appliance). | Термическое оборудование: холодопроизводящее (рефрижераторная установка, установка-ледник) либо теплопроизводящее оборудование (отапливаемая установка). |
| This badly damaged unit, with spare parts already approved under phase IV, requires further work before completion and will significantly reduce the oil content of effluent water discharged into the Tigris River and the surrounding water table; | Эта серьезно поврежденная установка, запчасти для которой уже утверждены в рамках четвертого этапа, требует дополнительной работы, и она существенно уменьшит содержание нефти в водах, спускаемых в реку Тигр, а также в грунтовых водах; |
| He would welcome additional details on how the new unit promoted human rights in general and the rights of indigenous communities in particular. | Он был бы признателен за получение дополнительной информации о том, каким образом новый орган содействует расширению прав человека в целом и прав общин коренных народов в частности. |
| Such a unit or mechanism should be established by law and empowered to monitor and carry out investigations into cases and issues related to the protection of journalists and other media professionals. | Такой орган или механизм должен быть учрежден на основании закона и уполномочен осуществлять мониторинг и расследовать соответствующие случаи и заниматься другими вопросами, связанными с защитой журналистов и других представителей средств массовой информации. |
| In the interim, the national ozone unit of Lesotho had reached an agreement with Lesotho's sole halon user to cease the import of halons. | В качестве временной меры национальный орган по озону Лесото достиг договоренности с единственным в Лесото потребителем галонов прекратить импорт этих веществ. |
| In the Netherlands, for instance, the Authority for Consumers and Markets established a specialist unit, the Monitor Financial Sector, to oversee competition issues in the financial sector by conducting research and issuing policy recommendations to protect and promote competition. | Например, в Нидерландах Орган по защите потребителей и рынков создал специальное подразделение по контролю за финансовым сектором с целью наблюдения за ситуацией в области конкуренции на этом рынке путем проведения исследований и выработки политических рекомендаций для защиты и поощрения конкуренции. |
| In this regard, the Government of the Niger has strengthened several institutions, such as the High Authority for Peace Consolidation, the National Commission for the Control and Collection of Illicit Arms and the Counter-Terrorist Judicial Police Unit of the Ministry of the Interior. | В связи с этим правительство Нигера укрепило ряд учреждений, таких как Высший орган по укреплению мира, Национальная комиссия по контролю за незаконным оборотом оружия и его изъятию и Группа судебной полиции по борьбе с терроризмом министерства внутренних дел. |
| The Secretariat submitted an issue paper on the increasing demand for canine units, including adequately trained and specially equipped security and law enforcement personnel who might be deployed within a formed police unit or as part of military contingents. | Секретариат представил тематический документ относительно растущего спроса на такие подразделения, включая надлежащим образом обученных и специально оснащенных сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов, которые могут быть развернуты в рамках сформированного полицейского подразделения или как часть воинских контингентов. |
| "She will work in a military hospital, which follows my unit behind the front." | "Она будет работать в полевом госпитале, на том же участке фронта, где будет и моя часть." |
| Provisions were made for the staff of the Conduct and Discipline Unit with the rest being under international and national staff salaries. | Ассигнования были выделены для персонала Группы по вопросам поведения и дисциплины, тогда как остальная часть приходится на оклады международного и национального персонала. |
| I wasn't even supposed to come in, I'm from the army's filming unit and I was filming them, one of them didn't feel well, so I came in instead of him. | Я вообще не должен был заходить, но я был с ними, потому что часть, где я прохожу сборы, снимает о них фильм... |
| That'll be easy, thanks to the nice people at Mom's Old Fashioned Video Surveillance Unit. | Эта часть будет несложной, благодаря милым людям... изМамочкиногоСтарогоДоброго Отдела Видеонаблюдений. |
| The inventive device comprises a closed magnetic circuit, a central rod disposed inside the closed magnetic circuit, a control winding arranged on the central rod, a power winding and a control unit. | Устройство имеет замкнутый магнитопровод, центральный стержень, расположенный внутри замкнутого магнитопровода, обмотку управления, расположенную на центральном стержне, сетевую обмотку и блок управления. |
| And disabling its replication unit. | И вывел из строя репликационное устройство. |
| The water purification system comprises a reverse osmosis membrane, a clean water discharge pipe, an overflow into a drain, a clean water tap, and a storage device comprising a filtered water storage unit and a hydro-automatic unit. | Система очистки воды включает обратноосмотическую мембрану, отводящую трубку чистой воды, слив в дренаж, кран чистой воды и накопительное устройство, включающее узел хранения фильтрованной воды и блок гидроавтоматики. |
| The inventive device for metering an alkalizing reagent for a sodium analyser comprises a reagent-containing sealed tank (1), a mixer and a unit for controlling the reagent supply. | Устройство дозирования подщелачивающего реагента анализатора натрия содержит герметичную емкость (1) для реагента, смеситель и средство регулирования подачи реагента. |
| 14-4 LOCATION AND ARRANGEMENT OF THE SUPPLY UNIT | 14-4 РАЗМЕЩЕНИЕ И УСТРОЙСТВО РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ПУНКТА |
| It would be possible for you to remove my cranial unit and take it with you. | Вы сможете отсоединить мой черепной узел и взять его с собой. |
| The inventive device comprises a set of lenses, a body with eye ends, pivotable covers, pivotable discs and a unit for setting a distance between the centers of the eyes. | Устройство содержит набор линз, корпус с проушинами, поворотные крышки, поворотные диски, узел установки межцентрового расстояния глаз. |
| The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
| A kinematic mechanism is designed so as to be capable of transmitting the rotational energy of the annular pontoon to the receiving unit of the energy converter. | Кинематический механизм выполнен с возможностью передачи энергии вращения кольцевого понтона на приемный узел преобразователя энергии. |
| The insert (4) and the sealing unit (10) consist of two parts, the jointing plane of which passes along the axial channel (11) of the sealing unit (10) and through the pass channel (6) of the insert. | Вкладыш (4) и герметизирующий узел (10) выполнены составными из двух частей, имеющих плоскость разъема, проходящую вдоль осевого канала (11) герметизирующего узла (10) и через проходной канал (6) вкладыша. |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| The unit was provided by Finnish company Sandvik - one of global leaders in mining machinery production. | Агрегат поставила финская фирма Sandvik ("Сандвик") - один из мировых лидеров по производству горной техники. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| In connection with the establishment of a confidential mobile voluntary counselling and testing facility in the HIV/AIDS Unit, it is proposed to strengthen the Unit through the establishment of an additional HIV/AIDS Counsellor (United Nations Volunteer) position. | В связи с созданием в Группе по ВИЧ/СПИДу мобильного пункта конфиденциального добровольного консультирования и тестирования Группу предлагается укрепить путем создания одной дополнительной должности консультанта по ВИЧ/СПИДу (доброволец Организации Объединенных Наций). |
| In addition to the dedicated Anti-Discrimination Unit, several other parts of the Office work on the promotion of the rights of marginalized and vulnerable groups, such as indigenous peoples and minorities, and focus on women and gender issues as well. | В дополнение к целевой Антидискриминационной группе некоторые другие подразделения Управления занимаются вопросами поощрения прав маргинализованных и уязвимых групп, таких как коренные народы и меньшинства, а также уделяют особое внимание правам женщин и гендерным вопросам. |
| Summary of posts and general temporary assistance positions, 2007/08 and 2008/09 at Conduct and Discipline Unit at Headquarters and mission Conduct and Discipline Units | Сводная таблица штатных должностей и внештатных должностей временного персонала общего назначения в 2007/08 и 2008/09 годах в Группе по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и в группах по вопросам поведения и дисциплины миссий |
| In the Otaki unit? | ! В группе Отаки? |
| Youth were also the focus of several programmes supported by United Nations Volunteers, such as a youth volunteer-management unit in Azerbaijan, a youth volunteer corps in South Africa and a volunteer programme for university students in Costa Rica, Guatemala and Nicaragua. | Молодежи отводилось также центральное место в ряде программ, осуществлявшихся Добровольцами Организации Объединенных Наций; в частности, речь идет о группе по организации деятельности молодых добровольцев в Азербайджане, корпусе молодых добровольце в Южной Африке и добровольческой программе для студентов университетов в Коста-Рике, Гватемале и Никарагуа. |