| There was also broad agreement that the work of the integrated local governance unit should continue to focus on LDCs. | Также многие согласились с тем, что группа, занимающаяся вопросами комплексного местного управления, должна по-прежнему уделять в своей работе основное внимание наименее развитым странам. |
| The Unit has been supporting the Somalia NGO Consortium and a number of international partners and donors. | Группа оказывает поддержку объединению неправительственных организаций Сомали и ряду международных партнеров и доноров. |
| This should allow the Unit to develop a system-wide overview and understanding of the performance of its participating organizations. | Благодаря этому Группа смогла бы проанализировать и оценить результативность деятельности участвующих организаций в рамках системы в целом. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| The New Zealand Immigration Service has established a dedicated intelligence unit. | Иммиграционная служба Новой Зеландии создала специализированное подразделение по сбору оперативной информации. |
| An executive unit is to be established in the relevant government office to monitor programme activities. | Для мониторинга за деятельностью по программе при соответствующем государственном органе будет создано контрольное подразделение. |
| The traitor Kim young Sam called for a "strong countermeasure" and agitated for war, saying that the United States or Japan would have declared war against the country that infiltrated an "armed submarine and special unit". | Предатель Ким Ен Сам призвал принять "решительные контрмеры" и выступал за военные действия, заявляя, что Соединенные Штаты или Япония уже давно объявили бы войну той стране, которая направила бы к ним "вооруженную подводную лодку и специальное подразделение". |
| This unit cooperates with the sectors for interior on regional level and the police stations on local level towards detecting and prosecuting the offenders who have committed criminal acts of human trafficking. | Это подразделение действует внутри страны на региональном уровне и на уровне местных отделений полиции, проводя работу по обнаружению и преследованию преступников, виновных в торговле людьми. |
| However, a new 750-member anti-crime unit was subsequently established within the National Police. | Однако впоследствии в рамках Национальной полиции было создано новое подразделение по борьбе с преступностью численностью 750 человек. |
| A resource is defined by IETF RFC 2396 as any addressable unit of information or service. | Понятие ресурса определяется в IETF RFC 2396 как любая адресуемая единица информации или сервиса. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Statistically speaking, these two states of being "dead" or "dormant" are relatively similar: the unit no longer engages in business activity and consequently no longer takes part in the economic process. | Для статистики эти два "состояния"- "мертвая" и "спящая" относительно схожи: единица не ведет более деловую активность и, следовательно, не участвует более в экономическом процессе. |
| 216,217, 218: Delete "Each transport unit shall be leakproof". Replace "transport unit" by "wagon/vehicle/container". | СП 216,217, 218: вместо "Каждая транспортная единица должна герметично закрываться" читать "Каждый вагон/каждое транспортное средство/каждый контейнер должны герметично закрываться". |
| In Vivian's case, her unit of production isn't the tangible hours she works, | Возьмём, к примеру, Вивиан: единица её производства не заключается в реальных часах ее работы. |
| OIOS consists of the Office of the Under-Secretary-General, the Central Evaluation Unit, the Audit and Management Consulting Division, the Central Monitoring and Inspection Unit and the Investigations Section. | В состав УСВН входят Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Группа централизованной оценки, Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления, Группа централизованного наблюдения и инспекции и Секция по расследованиям. |
| In February 2004, the Unit provided a preliminary training course to the United Nations Country Team of Jordan concerning the Paris Principles. | В феврале 2004 года Отдел провел предварительный курс подготовки, посвященный Парижским принципам, для страновой группы Организации Объединенных Наций в Иордании. |
| 1985- 1998 - Information and Documentation Unit, Ministry of Health | 1985-1998 годы - Отдел информации и документации, министерство здравоохранения. |
| The Unit Division will conduct workshops and provide training on evaluation at the request of departments and offices, and in other ways support self-evaluation. | Группа Отдел будет по просьбе департаментов и управлений проводить симпозиумы и организовывать учебу по вопросам оценки, а также оказывать поддержку в проведении самооценки иными способами. |
| In the 2003 and 2008 national elections, the Gender Coordination Unit collaborated with civil society organizations to conduct the "Vote for a Woman" Campaign. | Во время национальных выборов 2003 и 2008 годов Отдел координации по гендерным вопросам сотрудничал с организациями гражданского общества в проведении кампании "Голосуй за женщину". |
| Everything just hangs together in one big unit. | Все просто висит вместе в один большой блок. |
| The models of the links are assembled into a unit with the aid of cylindrical and ball hinges. | Модели звеньев цепи собирают в блок с помощью цилиндрических и шаровых шарниров. |
| From this data, the control unit computes the'parameters for the active suspension settings in order to provide the highest level of comfort. | Исходя из полученных данных, блок управления вычисляет параметры для активной настройки подвески автомобиля для того, чтобы обеспечить высокий уровень комфорта. |
| After the series of control and testing of boiler and turbine, the first unit was plugged in on 24 December 1970.and immediately started to work fully operational. | После серии проверок и опробования котла и турбины, первый блок был включен в сеть 24 декабря 1970 г. и сразу начал работать на максимальной нагрузке. |
| "Type of electronic control unit" as mentioned in paragraph 2.24. means components which do not differ in such essential respect as the basic software principles excluding minor changes. | 2.23 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое снаружи или внутри транспортного средства и используемое для заполнения баллона на заправочной станции. |
| It has eight health workers and a Doctors of the World/Spain field unit. | В общине работают восемь специалистов системы здравоохранения и функционирует отделение организации "Врачи мира/Испания". |
| It was like an ICU unit in the water. (Laughter) And I guess the story is that even Navy SEALS who are stung by the box jelly, they're done. | Всё это было похоже на отделение реанимации на воде. (Смех) А ещё говорят, что даже бойцы спецподразделений ВМС, если их ужалит кубомедуза, выбывают из строя. |
| On the same day, armed UTO units carried out an attack on the 2nd Local Militia Office of the Zheleznodorozhny district and the military unit of the frontier troops of the Republic stationed at the 7 km. post on the Kafirnigan road. | В этот же день вооруженные группы ОТО совершили нападение на 2-е отделение милиции ОВД Железнодорожного района и войсковую часть пограничных войск Республики, расположенную на 7-м км Кофарнихонского шоссе. |
| On 8 June 1998, the trial of Mr. Anto Furundzija, who had been detained by SFOR on 18 December 1997 and transferred to the Tribunal's detention unit, and who had pleaded not guilty during his initial appearance, began before Trial Chamber 2. | 8 июня 1998 года во второй Судебной камере начался суд над г-ном Анто Фурундзия, который был задержан военнослужащими из состава Сил по стабилизации 18 декабря 1997 года и доставлен в Отделение содержания под стражей Международного уголовного трибунала и который не признал себя виновным в ходе предварительного разбирательства. |
| November 10, 2006, the Ukraine 3000 International Charitable Fund and Procter & Gamble Ukraine presented modern equipment for the Neonatology Unit of the Khmelnytsky City Children's Hospital. | 10 ноября 2006 года Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и компания «Проктер энд Гэмбл Украина» передали Хмельницкой городской детской больнице комплект современного оборудования для неонатологічного отделение. |
| I'm sure an elite organized crime unit like yours has run into situations like this before. | Я уверен, что такая элитная ячейка организованной преступности, как ваша, сталкивалась с подобными ситуациями прежде. |
| And you didn't know where that storage unit was. | И ты не знал где находиться ячейка. |
| His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia. | Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии. |
| Your mother's storage unit. | Да. Складская ячейка вашей матери. |
| At the village level, there is a dispute-settlement unit comprising the village head, who acts as chair, a representative of FLEN, a representative of UFL, a representative of JPRL, and up to three veterans' representatives. | На уровне деревни ячейка по урегулированию споров включает действующего деревенского старосту в качестве председателя, одного представителя ФНСЛ, одного представителя СЛЖ, одного представителя СНРМЛ и от одного до трех представителей |
| Inmates live in dormitories, every unit occupying separate premises and each equipped with television and radio and displaying visual propaganda of an educational and instructive nature. | Воспитанники проживают в общежитиях, каждый отряд занимает отдельное помещение, в котором имеется телевизор, радио, размещена наглядная агитация воспитательного и познавательного характера. |
| Unit 23, unit 23, do you copy? | Отряд 23, отряд 23, вы на связи? |
| Unit Five, hold your position at the main entrance. | Пятый отряд, держите вашу позицию у главного входа. |
| Get a unit over to Surrillo's house. | Отправьте отряд к дому Сурилльо. |
| Kick him up to Samson Unit. | Направим его в Отряд Самсона. |
| The Land Use Planning Section where the focal unit is located is responsible for coordinating implementation and making sure that decisions or recommendations of the Committee are implemented by the responsible organization. | Секция по планированию землепользования, где базируется координационная группа, отвечает за координацию процесса осуществления и обеспечение выполнения решений и рекомендаций Комитета компетентной организацией. |
| The Office of the Director of Mission Support will include the Support Planning and Policy Unit, the Budget Unit, the Aviation and Safety Unit and the Board of Inquiry Unit. | В Канцелярию директора Отдела поддержки Миссии будут входить Группа по вопросам политики и планирования, Бюджетная секция, Группа авиационной безопасности и Комиссия по расследованию. |
| First jobs: in addition to offering on-the-job training and contracts for apprenticeships or work-study placements, the Youth Employment Unit gathers offers aimed at young people looking for their first jobs. | Начало трудовой деятельности: Кроме предложений о стажировках и договорах об ученичестве и о комбинированной интеграции Секция по вопросам занятости молодежи аккумулирует предложения о вакансиях, рассчитанных на молодых людей, впервые ищущих работу. |
| For 1998, the Prosecution Section will be made larger by consolidation with the Legal Advisory Unit and by the redeployment of the Team Legal Advisers from the Investigations Section to consolidate resources for trial support. | В 1998 году Секция обвинения будет расширена путем объединения с Группой юридических консультационных услуг и перевода юристов, работающих в составе групп, из Секции расследований в целях консолидации ресурсов для оказания поддержки при судебных разбирательствах. |
| Under its dynamic leadership, DPI had been serving Member States with distinction, and particularly useful work was being done by the Strategic Communications Division, the Media Accreditation and Liaison Unit and the Multimedia Resources Unit. | Под динамичным началом своего руководства ДОИ проводил в интересах государств-членов полезную работу с уделением особого внимания их конкретным потребностям, и особенно полезную работу выполняют Отдел стратегических коммуникаций, Секция по аккредитации представителей средств массовой информации и связи и Секция мультимедийных ресурсов. |
| If the refrigeration unit can be operated by more than one form of energy, the tests shall be repeated accordingly. | Если холодильная установка может приводиться в действие при помощи более чем одного источника энергии, то испытания повторяются для каждого источника энергии. |
| Back-up generator unit, 500 kva | Резервная генераторная установка, 500 киловольт-ампер |
| A JRC mobile monitoring unit is used for intercomparison field campaigns of PM10 and PM2.5 measurements at local PM stations in Europe. | Мобильная мониторинговая установка ОИЦ используется при проведении полевых кампаний по взаимному сопоставлению измерений параметров ТЧ10 и ТЧ2.5 на местных станциях мониторинга в Европе. |
| For this purpose the German unit KA-40 was introduced in one of the workshops of the enterprise. | Для этого в одном из цехов внедрена установка Ка-40 немецкого производства. |
| The inventive extracting plant comprises a disintegrator, a vessel with a raw material stirrer and a dosing unit for a cosolvent of solid raw material, the electrostatic barriers being disposed in the cavities upstream of the output pipes of the extractor and separator. | Установка для экстракции содержит дезинтегратор твердого сырья, емкость с мешалкой сырья и дозатор сорастворителя твердого сырья, в полостях перед выходными трубопроводами из экстрактора и сепаратора установлены электростатические барьеры. |
| The original photographic images taken by "Caesar" or someone in his unit were sent with an official report to the "military judiciary". | Оригинальные фотографии, сделанные «Цезарем» или его сослуживцами, отправлялись вместе с официальным отчетом в «орган военной юстиции». |
| The right of citizens to appeal to any State body for protection of their interests was provided for in a separate law, and a special unit had been established by the President to hear complaints. | Право граждан обращаться в любой государственный орган в связи с защитой их интересов предусмотрено в отдельном законе, и президент учредил специальный орган для заслушивания жалоб. |
| The Coordinating Unit for the Promotion of Maternal and Child Health carries out programmes on: | Координационный орган по содействию охране здоровья матери и ребенка, который осуществляет следующие программы: |
| A cross-departmental Criminal Justice Women's Unit will also be established within the Ministry of Justice. | При Министерстве юстиции также будет создан межведомственный орган по вопросам женщин в системе уголовного правосудия. |
| Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... | Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
| UNOMIL would also require a military medical unit consisting of a minimum of 20 staff. | МНООНЛ также потребуется военная медицинская часть в составе по меньшей мере 20 человек. |
| There was also a military unit on the left bank at one time that had a reduced copy of the bridge used for exercises. | На левом берегу размещалась военная часть, в ней существовала уменьшенная модель моста для тренировки. |
| His delegation did not agree; in its view, the constituent unit of a federal State should be at all times considered as part of the State. | Его делегация не согласна с этим; по ее мнению, составная часть федеративного государства должна всегда рассматриваться как часть государства. |
| Regarding urban density, less than 60 persons per hectare is still considered rural, but after 300 persons per hectare there is already congestion toward degradation, with the concept of "city" only covering a small part of the total unit. | Что касается плотности урбанизации, то менее 60 человек на гектар все еще не выходит за пределы нормы для сельской местности, тогда как свыше 300 человек на гектар уже свидетельствует о скученности, близкой к перенаселенности, причем концепцией "города" охватывается лишь небольшая часть общего блока. |
| Since lifestyle factors are implicated in these, much of the Health Promotion Unit's work consists in seeking to reduce the risk factors for heart disease and cancer such as smoking, alcohol abuse, unhealthy eating patterns, lack of exercise. | Так как эти факторы связаны с образом жизни, значительная часть работы Отдела санитарной пропаганды состоит в выявлении и снижении факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний и рака, таких, как курение, злоупотребление спиртными напитками, неправильное питание и недостаток физических нагрузок. |
| A standby unit shall include a compressor, its engine, its control system and all necessary accessories to enable it to operate independently of the units normally used. | Резервный блок должен включать компрессор, его двигатель, его управляющее устройство и все вспомогательные механизмы, необходимые для того, чтобы позволить ему функционировать независимо от блоков, используемых в обычных условиях. |
| 2.14. "LPG filter unit" means a device which filters the LPG, the filter can be integrated in other components; | 2.14 под "фильтром СНГ" подразумевается устройство для фильтрации СНГ, причем фильтр может быть встроен в другие элементы оборудования; |
| According to the embodiment of the commercial operation unit and the other elements and units of the selling machine and to a connecting diagram of known and new units and arrangements, the device is embodied in several variants. | В зависимости от формы выполнения узла торговых операций и других элементов и узлов торгового автомата, а также схемы соединения известных и новых блоков и узлов, устройство выполнено в виде нескольких вариантов. |
| The electronic unit records the detected gamma-radiation energies and runs a specially designed software code to determine if these recorded energies correspond to the declared type of radioactive material. | Электронное устройство записывает информацию о зафиксированных источниках гамма-излучения и приводит в действие специальную системную программу для определения того, соответствуют ли эти зафиксированные источники излучения заявленному типу радиоактивного материала. |
| The inventive burner device for a boiler furnace comprises and air pipe (1) which is provided with a swirler (2) and forms the burner body and a fuel supply unit (3) disposed inside the air pipe (1). | Горелочное устройство для топки котла содержит воздушную трубу (1) с завихрителем (2), образующую корпус горелки, внутри воздушной трубы (1) по оси установлен топливоподающий узел (3). |
| The mobile car park comprises a lower supporting platform and an upper lifting platform, two lifting systems and a stopper unit. | Мобильный автомобильный паркинг содержит нижнюю опорную и верхнюю подъемную платформы, две подъемные системы и стопорный узел. |
| The friction wedges are brought into contact with a support plate which is supported on the support unit. | Фрикционные клинья контактируют с опорной плитой, которая опирается на опорный узел. |
| The support unit consists of elastomeric elements which are symmetrical relative to an axis and are divided by metal plates. | Опорный узел состоит из симметричных относительно оси эластомерных элементов, разделенных металлическими пластинами. |
| The second unit is fastened to the device which ensures that said unit is attached to the bicycle frame. | Второй узел закреплен к устройству, которое обеспечивает крепление его к раме велосипеда. |
| The inventive folding access ramp comprises parallel guiding skids which are interconnected by means of transversal brace rods and a hinging attachment unit for securing one of the skids to a supporting surface. | Складывающийся пандус содержит параллельные направляющие полозья, соединённые между собой поперечными стяжками, и узел шарнирного крепления одного из полозьев к опорной поверхности. |
| UNIT FOR PROCESSING PULVERIZED LEAD- AND ZINC-CONTAINING RAW MATERIAL | АГРЕГАТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПЫЛЕВИДНОГО СВИНЕЦ - И ЦИНКСОДЕРЖАЩЕГО СЫРЬЯ |
| The last unit produced in Seelberg rolled out in the first weeks of 1905. | Последний агрегат, произведённый на заводе в Штутгарте, был выпущен в первые недели 1905 года. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| The stubble field GRUBER unit is intended the postharvest cultivation on every kind of the soil. | Агрегат для стерни GRUBER предназначен для пожнивных культур на каждом виде почвы. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| The Advisory Committee was informed that resources amounting to $209,500 before recosting relate to outside expertise that would be needed in the Strategic Planning Unit. | Консультативный комитет был информирован о том, что ресурсы в размере 209500 долл. США, до пересчета, связаны с оплатой услуг внешних экспертов, которые потребуются в Группе стратегического планирования. |
| The tasks of the officer in charge of monitoring branch accounts include the monitoring of cash transactions and transfers and the reporting of any suspicious transactions to the Verification Unit. | В задачи сотрудника по наблюдению за счетами отделения входит отслеживание операций и переводов наличными и сообщение о любых подозрительных операциях группе проверки. |
| In this regard, the dialogue established with CEB, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the secretariats of participating organizations, including the analysis of their specific proposals, has also helped the Unit to identify additional areas of interest for future programmes of work. | С учетом этого налаженный с КСР, Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и секретариатами участвующих организаций диалог, включая анализ их конкретных предложений, также помогает Группе выявлять новые области, представляющие интерес с точки зрения будущих программ работы. |
| 10 The evaluation report recommends that the Special Unit adhere to the selection criteria presented in the Buenos Aires Plan of Action, the New Directions Strategy for Technical Cooperation amongst Developing Countries and the United Nations guidelines on South-South cooperation. | В докладе об оценке Специальной группе рекомендуется придерживаться критериев отбора, изложенных в Буэнос-Айресском плане действий, Стратегии новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами и в руководящих принципах Организации Объединенных Наций в области сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Anti-racism awareness training is provided by officers attached to the Human Rights Unit in the police training college in Templemore. | Информационная подготовка по вопросам борьбы против расизма проводится сотрудниками, прикомандированными к Группе по правам человека, в полицейском учебном колледже в Темплморе. |