| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| The Asylum Office: the organizational unit of the Ministry of Internal Affairs. | Управление по вопросам убежища (как структурное подразделение Министерства внутренних дел); |
| Once their status has been determined by a body composed of representatives of the police, the prosecutor's office and the court, they are protected by a special police unit designed to provide effective protection in complex cases such as those involving war crimes. | После того как статус свидетеля определен органом, в который входят представители правоохранительных органов, прокуратуры и суда, их охрану обеспечивает специальное подразделение полиции, созданное для предоставления эффективной защиты в сложных делах, таких как дела, связанные с военными преступлениями. |
| The unit works closely with the Chief Air Service Officer, who schedules movement of aircraft and ensures effective utilization of the Mission's fleet among the various locations of the Mission's units. | Подразделение тесно взаимодействует с начальником воздушных перевозок, который планирует движение авиационного транспорта и обеспечивает эффективное использование транспортного парка Миссии в различных местах, где располагаются подразделения Миссии. |
| In terms of the Gender-based Violence, the Ministry of Gender Equality and Child Welfare has now a database in place and the information is being provided by the Ministry of Safety and Security- (Women and Child Protection Unit under Namibian Police). | Что касается насилия по признаку пола, то министерство по вопросам гендерного равенства и охране детства в настоящее время располагает базой данных и информация предоставляется министерством охраны и безопасности (подразделение по защите женщин и детей в составе намибийской полиции). |
| A Protection Coordination Unit will be established in the office of the Director in order to manage the growing demand for personal protection details in a systematic and coordinated manner. | При канцелярии Директора будет создано подразделение по координации мероприятий по охране, с тем чтобы на систематической и скоординированной основе удовлетворять растущие потребности в выделении групп по обеспечению личной охраны. |
| The astronomical unit of mass is the solar mass. | Астрономическая единица массы - это масса Солнца. |
| A general disadvantage of a threshold consisting of a number of criteria is that a unit staying just below quite a few of these, may be much bigger than a unit passing only one. | Общий недостаток, характерный для порогового значения, состоящего из ряда критериев, заключается в том, что единица измерения, остающаяся чуть ниже достаточно большого количества из них, может быть значительно больше единицы измерения, превышающей только один такой критерий. |
| Unit of measure: number of United Nations policies, guidelines, programmes and training courses on crisis risk reduction integrating best practice in the sustainable management of natural resources in fragile States and vulnerable regions, based on UNEP reports and inputs | Единица измерения: количество основанных на докладах и материалах ЮНЕП стратегий, методических указаний, программ и учебных курсов Организации Объединенных Наций в области снижения риска возникновения кризисных ситуаций, включающих передовые методы рационального управления природными ресурсами в уязвимых государствах и неустойчивых регионах |
| The mile (mi.) is an English unit of units of length that equals 1.609344 kilometers. | Миля (англ. Mile) - единица длины, равная 1.609 км. |
| Local Administrative Unit Level 2 | Местная административная единица - уровень 2 |
| The special unit will get more out of them than your crude methods ever would. | Специальный отдел вытащит из них больше, чем ваши сырые методы. |
| In the latter field, the Division will cooperate closely with the Afghanistan National Development Strategy Support Unit. | В последней области Отдел будет тесно сотрудничать с Группой по вопросам поддержки Национальной стратегии развития Афганистана. |
| In December 2002, for example, the Health Education Unit of the Government held a radio and television talk show on HIV/AIDS and discrimination. | Например, в декабре 2002 года отдел Правительства по вопросам санитарного просвещения организовал на радио и телевидении ток-шоу, посвященное проблеме ВИЧ/СПИДа и дискриминации. |
| During the current period, the former Civilian Police Unit was removed from the military chain of command and renamed the Civilian Police Division. | В текущем периоде бывшая Группа гражданской полиции была выведена из подчинения по военной линии и переименована в Отдел гражданской полиции. |
| The panellists will be Mr. Shabbir G. Cheema, Director, Management Development and Governance Division, UNDP, and Ms. Cheryl Gray, Manager of Public Sector Management Unit, World Bank. | В число участников дискуссии будут входить г-н Шаббир Ж. Чима, Директор, Отдел по вопросам совершенствования администрации и управления, ПРООН; и г-жа Шерил Грей, руководитель Группы по вопросам управления в государственном секторе, Всемирный банк. |
| The exception was Unit 1 which was used as a segregation unit. | Исключение составлял блок 1, который использовался для раздельного содержания. |
| Each compressor unit is marked clearly and permanently with all relevant information, on a data plate | 7.15 Каждый компрессорный блок снабжен табличкой, на которой постоянно четко указывается вся необходимая информация |
| In addition, the system comprises a current correlated balance verification unit (6) and a cost effectiveness evaluation unit (7). | Кроме того система включает блок верификации актуального коррелированного баланса б и блок оценки экономической эффективности 7. |
| The inventive computer remote control device for a physically handicapped person is placeable in the mouth cavity of a person and comprises, electrically connected, a coordinate unit and a signal transmitting and processing unit. | Устройство дистанционного управления компьютером для человека с ограниченными физическими возможностями, выполненное с возможностью размещения его в ротовой полости человека, содержит электрически связанные координатное приспособление и блок обработки и передачи сигналов. |
| Under the University's programme, the mission's purpose is the demonstration of an active 3-axis attitude determination and control system including an inertial measuring unit | Согласно разработанной Университетом программе цель миссии заключается в демонстрации системы активного определения пространственного положения и управления ориентацией по трем осям, включая инерциальный измерительный блок |
| To provide a permanent patient monitoring at the early postoperative period, as well as the treatment of various emergent and critical states, the Intensive Therapy Unit has been established at the «Medical Club» Clinic. | Для обеспечения постоянного мониторинга пациентов в раннем послеоперационном периоде, так же как и для лечения различных неотложных и критических состояний, в клинике «Medical Club» создано отделение интенсивной терапии. |
| The Resident Auditor Unit will continue to carry out internal oversight of the financial and operational activities of the Mission, covering the offices located in Kabul and in the field, the liaison offices in Dubai, Islamabad and Tehran and the support office in Kuwait. | Группа ревизора-резидента продолжит обеспечивать внутренний надзор за финансовой и оперативной деятельностью Миссии, охватывая отделения, расположенные в Кабуле и на местах, отделения связи в Дубае, Исламабаде и Тегеране и отделение поддержки в Кувейте. |
| The Working Group would have liked to visit this unit located nearby, but could not and was told by clinic officials that this Evaluation Unit was under the authority of the Prosecutor's Office and that its prior approval was needed. | Рабочая группа намеревалась посетить это расположенное поблизости отделение, однако не сумела этого сделать, поскольку, по заявлению должностных лиц клиники, отделение судебно-психиатрической экспертизы находится в ведении прокуратуры, и для его посещения необходимо ее предварительное разрешение. |
| The Working Group considered a communication concerning General Talic, who had been arrested in Vienna on 23 August 1999 on a warrant issued by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and transferred on 25 August 1999 to the Tribunal's Detention Unit. | Рабочая группа рассмотрела сообщение, касающееся генерала Талича, который после своего задержания в Вене 23 августа 1999 года, согласно ордеру на арест Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, был 25 августа 1999 года переведен в Отделение содержания под стражей Трибунала. |
| The UNESCO office in El Salvador and the UNESCO Gender Unit have also produced a popular Spanish-language version of the Passport aimed at illiterate and newly literate people. | Отделение ЮНЕСКО в Сальвадоре и Группа ЮНЕСКО по гендерным вопросам также подготовили на испанском языке популярное издание «Путевки», предназначающееся для неграмотных и недавно обучившихся грамоте лиц. |
| Believing as we do that the family is the basic unit of society, we should strive to fortify its protection and support. | Действительно, веря в то, что семья - это основная ячейка общества, мы должны стремиться к упрочению ее защиты и поддержки. |
| (f) Rights pertaining to the family, the basic unit of Islamic society. | прав, которыми наделяется семья - ячейка исламского общества. |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| "Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: | "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере: |
| Women typically took classes such as home economics, "Husband and Wife", "Motherhood" and "The Family as an Economic Unit". | Различия в обучении заключались лишь в том, что девушки обычно выбирали курсы домашней экономики, «Муж и жена», «Материнство» и «Семья как экономическая ячейка». |
| We made a decision to arrest the soldiers and liquidate the unit. | Было принято решение бойцов арестовать, а отряд - ликвидировать. |
| Part of the group (the unit of captain "Sławomir") was forced to hide in Powązki and in the village of Chomiczówka. | Часть группировки (отряд капитана "Славомира") была вынуждена законспирироваться на Повонзках и в деревне Хомичувка. |
| The unit, now on foot, traveled to Memphis, Tennessee, arriving two weeks after the Battle of Shiloh. | Отряд, теперь пешим ходом, отправился в Мемфис, штат Теннесси, прибыв туда через две недели после сражения при Шайло. |
| One of the most infamous was Unit 731 under Shirō Ishii. | Один из наиболее печально известных подобных отрядов - Отряд 731 под командованием Сиро Исии. |
| DI Morton sent the Armed Response Unit into an extremely hazardous situation without alerting them to the fact that the house was being rewired, | Инспектор Мортон отправила вооруженный отряд в чрезвычайно опасную ситуацию, не предупредив их о том, что в доме ведется ремонт, и электропитание отключено, в прихожей было темно, и Питер Дойл воспользовался тростью . |
| The Investigation Unit of the IGO comprises a Head of Unit, four Senior Investigation Officers, (of which one post was created in 2005), one Junior Professional Officer (JPO) Associate Investigation officer, an Investigation Assistant and an Investigation Clerk. | Секция по расследованиям УГИ состоит из руководителя, четырех старших сотрудников по расследованиям (четвертая должность введена в 2005 году), одного младшего сотрудника по расследованиям из числа младших сотрудников категории специалистов (МСКС), помощника по расследованиям и делопроизводителя. |
| It comprises three organizational units: the Office of the Chief, including the Operations Support Unit, the Buildings and Engineering Section, and the Purchase and Transportation Section. | Она состоит из трех организационных подразделений - Канцелярии начальника, в состав которой входит Группа поддержки операций, Секция эксплуатации зданий и инженерно-технического обслуживания и Секция закупок и перевозок. |
| UNHCR's Financial Control Section will continue to work in close collaboration with the Donor Relations and Resource Mobilization Service and the Private Sector Fund-raising Unit to improve the timeliness of the entry of transactions in the system. | Секция финансового контроля УВКБ будет продолжать работать в тесном сотрудничестве со Службой по связям с донорами и мобилизации ресурсов и Группой по мобилизации финансовых средств в частном секторе в целях повышения своевременности введения сделок в систему. |
| The Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, at its forty-fifth session, endorsed the High Commissioner's proposal to establish an Inspection and Evaluation Service, absorbing the existing Evaluation Unit. | Исполнительный комитет программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на своей сорок пятой сессии одобрил предложение Верховного комиссара о создании Службы инспекций и оценки, в состав которой будет включена нынешняя Секция централизованной оценки. |
| In the future, the Surface Transport Section and the Strategic Deployment Stocks Unit would benefit from a shared database (under development) which tracked electronically the status of equipment to ensure that the authorized composition was maintained. | В будущем Секция наземного транспорта и Группа стратегических запасов материальных средств для развертывания будут пользоваться единой базой данных (разрабатывается) для электронного слежения за состоянием имущества в целях обеспечения поддержания утвержденного количества единиц имущества. |
| High-performance adsorption unit with added activated charcoal particles (electrodynamic venturi). | Высокоэффективная адсорбционная установка с добавлением частиц активированного угля (электродинамический расходомер Вентури). |
| In addition, the use of natural gas and electricity production is growing and a flue gas desulphurization (FGD) unit has been commissioned at a 300 MW conventional thermal power station. | Кроме того, в настоящее время расширяются масштабы использования природного газа и увеличивается объем производства электроэнергии, и на традиционной тепловой электростанции мощностью 300 МВт в эксплуатацию была введена установка для десульфурации дымовых газов (ДДГ). |
| For example, if the unit works on another type of refrigerant the proven capacities of the type tested unit may not be delivered. | Например, если установка работает на другом типе хладагента, то апробированный потенциал устройства испытанного типа может быть и не обеспечен. |
| The inventive unit can comprise at least two bodies which are connected in a parallel position in the direction of the filtered medium flow. | Установка может содежать, по крайней мере, два корпуса, присоединеных параллельно по ходу фильтруемой среды. |
| A gun unit or a guidance and tracking unit (8) is mounted in the lower part of the fuselage (1). | В нижней части фюзеляжа (1) смонтирована пушечная установка или установка наведения и слежения (8). |
| The majority of countries from this region designated a responsible unit in the Ministry of Justice. | Большинство стран этого региона назначили ответственный орган в министерстве юстиции. |
| In 2007, it was expected that the unit would be extended, that a data monitoring system would be established and that training of technicians would continue. | Как предполагается, в 2007 году орган будет расширен, будет создана система мониторинга данных и продолжится работа по профессиональной подготовке техников. |
| The Act authorizes the Minister to designate a National Authority on chemical weapons within a department, organ or unit of Lesotho's security establishment. | В соответствии с этим законом министр уполномочен создать национальный орган по химическому оружию в рамках департамента, органа или группы службы безопасности Лесото. |
| The Approval Authority shall take the necessary measures as described in this Regulation in order to ensure that the tyres retreaded in the respective production unit will meet with the requirements stated in this Regulation. | Этот орган, предоставляющий официальное утверждение, принимает необходимые меры, изложенные в настоящих Правилах, для обеспечения соответствия шин, протектор которых восстанавливается на данном предприятии, предписаниям, приведенным в настоящих Правилах. |
| Algeria has recently established an independent unit for that purpose, which will be provided with the requisite resources to discharge its functions in a manner consistent with its international obligations. | Алжир создал независимый орган по обработке финансовой информации, который будет обладать всеми необходимыми средствами для выполнения его миссии в соответствии с международными обязательствами. |
| There was a social environment where residents were seen as part of a large family-like unit, built on kindness, moderation, order and trust. | Присутствовало социальное окружение, в котором обитатели рассматривались как часть большого коллектива наподобие семьи, построенного на доброте, спокойствии, порядке и доверии. |
| The wording cited in the above paragraph: "... a certain proportion for sale or if their production unit exceeds physical thresholds" leaves considerable possibilities for different approaches. | Приведенная в предшествующем пункте формулировка"... определенная часть продукции производится ими на продажу или если объем производимой ими продукции в натуральном выражении превышает пороговые значения" оставляет широкие возможности для применения различных подходов. |
| The General Assembly acknowledged that the Unit could not properly perform part of its functions, namely the review of administrative decisions, and established the Management Evaluation Unit within DM to handle management evaluation of administrative decisions. | Генеральная Ассамблея признала, что Группа не в состоянии надлежащим образом выполнять часть своих функций, а именно проводить обзор административных решений, и создала в составе Департамента по вопросам управления Группу управленческой оценки, которая проводила бы управленческую оценку административных решений. |
| I'm part of his mobile surgical unit now. | Я теперь часть его медбригады. |
| "Screen" means the low-reflection part of the display unit on which either the radar picture alone, or the radar picture together with additional nautical information, is shown. | З. "Экран" означает основную часть индикатора с низкой отражающей способностью, на котором высвечивается либо только радиолокационное изображение, либо радиолокационное изображение и дополнительная навигационная информация. |
| The inventive device comprises an electromagnetic wave source, a feeder line, resonator and a key (switching unit). | Устройство состоит из источника электромагнитных волн, фидерной линии, резонатора, ключа (коммутатора). |
| The flow rate measuring device comprises an S-shaped pipe, the ends of which are rigidly festened to a base, first and second devices for exciting the pipe oscillations and an electronic unit. | Устройство для измерения расхода содержит S-образную тpyбy, концы которой жестко закреплены на основании, первое и второе устройства для возбуждения колебаний трубы, электронный блок. |
| That's a combination wiper-defroster unit. | Это - устройство, совмещающее в себе дворник и стеклообогреватель. |
| The card must identify the entity in which it is inserted and know whether it is an authenticated vehicle unit or not. | Карточка должна идентифицировать устройство, в которое она введена, и распознавать, является ли это устройство аутентифицированным бортовым устройством. |
| The spectrophotometer of the invention includes a spray dispenser assembled in the case, a lighting device, a measurement unit and a control device with a set of outputs connected to a gas distribution unit and to the inputs of the supply device. | Спектрофотометр содержит установленные в корпусе атомизатор, осветительное устройство, измерительный блок, устройство управления, группа выходов которого соединена с газораспределительным блоком и входами блока питания. |
| The inventive payment-processing unit comprises a table for placing goods and a scanner positioned thereabove. | Кассовый узел включает в себя стол для размещения товара и сканер, расположенный над столом. |
| The cutting unit can be equipped with a retractable mechanism to bring telescoping parts into the transport position and fix them in position. | Режущий узел может быть снабжен механизмом приведения выдвигающихся деталей в транспортное положение и фиксации их в этом положении. |
| Hard waste suspension unit is "Caustic" public corporation know-how and it has no analogs in the world. | Узел приготовления суспензии твердых отходов - "ноу-хау" ОАО "Каустик", не имеющее аналогов. |
| In vector-based graphics editing, each leaf node in a scene graph represents some atomic unit of the document, usually a shape such as an ellipse or Bezier path. | В векторных графических редакторах каждый листовой узел графа сцены представляет некоторую неделимую единицу документа, обычно форму, например, эллипс или путь Безье. |
| All of the multi-level residential units form a single vertical building stack through which the building utility systems and the stair and lift unit pass. | Все многоуровневые жилые блоки образуют единый вертикальный стояк здания, через который проходят инженерные коммуникации здания и лестнично- лифтовой узел. |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. | Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| The Unit's long-term strategic framework explicitly calls for additional resources to enable the Unit to meet the long-term goals under the strategy. | В долгосрочных стратегических рамках Группы конкретно предусмотрено выделение дополнительных ресурсов, которые позволили бы Группе достичь долгосрочных целей стратегии. |
| This latter decrease is partly offset by the assignment of a regular budget post to the Unit. | Сокращение упомянутых постов частично компенсируется созданием в Группе одной должности, финансируемой из регулярного бюджета. |
| To support this effort, a consultant funded by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) joined the CIREFCA Joint Support Unit in February 1993. | В поддержку этих усилий в феврале 1993 года в Совместной группе поддержки МКЦАБ начал работать консультант, услуги которого финансируются Фондом развития Организации Объединенных Наций в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
| The Special Committee underlines the need for greater efforts by the SSR Unit to ensure that the roster adequately reflects capacities in developing countries, particularly from those regions not currently represented. | Специальный комитет подчеркивает, что Группе по вопросам РСБ необходимо прилагать более активные усилия с целью обеспечить, чтобы этот список адекватно отражал возможности, имеющиеся в развивающихся странах, особенно в тех регионах, которые в настоящее время в нем не представлены. |
| The post will provide substantive leadership and overall guidance in the Unit and offer policy guidance to counterparts in the field (several of whom are at the D-1 and P-5 levels). | Сотрудник, занимающий эту должность, будет обеспечивать руководство по вопросам существа и общее руководство в Группе и направлять руководящие указания по вопросам политики сотрудникам, занимающимся аналогичной деятельностью на местах (некоторые из которых занимают должности уровня Д-1 и С-5). |