| The Advisory Committee sought clarification on the role of the Peacekeeping Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations and was informed that the Unit is developing mechanisms to make lessons learned part of the mission planning process. | Консультативный комитет просил разъяснить функции Группы по передовой практике в Департаменте операций по поддержанию мира, и был информирован о том, что Группа разрабатывает механизмы для обобщения накопленного опыта в рамках процесса планирования деятельности миссий. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| The Unit will explore, together with the executive heads of the participating organizations, the possibility of obtaining extrabudgetary resources in conformity with paragraph 12 of resolution 48/221. | Вместе с административными руководителями участвующих организаций Группа изучит возможность мобилизации внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 12 резолюции 48/221. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| While the unit has been created, so far it has not begun to function effectively. | И хотя такое подразделение уже создано, оно до сих пор должным образом не работает. |
| The additional unit would strengthen UNMIT's capacity to address security challenges, and thereby contribute to the holding of peaceful elections. | Дополнительное подразделение укрепит потенциал ИМООНТ по решению проблем, связанных с обеспечением безопасности, и таким образом облегчит проведение мирных выборов. |
| At the regional level, the regional coordinating unit has been set up in Mexico at the UNEP regional office. | На региональном уровне в Мехико в региональном отделении ЮНЕП было создано региональное координационное подразделение. |
| The Committee also recommended that a DEAMs coordination unit be set up to work with the Chief of Police to ensure improved services. | Комитет также высказал рекомендацию в отношении того, чтобы было создано подразделение для координации работы ДЕАМ с начальником Управления полиции в целях повышения качества услуг. |
| According to the Ombudsman, one of the most pressing social concerns was the state of the health-care system, which had prompted him to create a new unit for the rights of patients. | По мнению Омбудсмена, одной из наиболее острых социальных проблем является состояние системы здравоохранения, что заставило его создать новое подразделение по правам пациентов. |
| From the perspective of the data compiler, the national currency unit is the preferable reference unit of account. | С точки зрения составителя статистических данных, наиболее предпочтительной базовой счетной единицей является единица национальной валюты. |
| The unit of measure in which expenditures are reported may be the standard currency unit itself (that is, pound, rial, etc.) or a commonly used multiple number of units. | Единица измерения, в которой указываются расходы, может быть стандартной валютной единицей (т.е. фунт, риал и т.д.) или обычно используемым кратным числом единиц. |
| "Distance to target" measurement unit helps to make EECCA countries comparable with countries covered by the networks of the EEA. | Единица измерения "степень достижения целевых показателей" помогает обеспечить сопоставимость стран ВЕКЦА со странами, охватываемыми сетями ЕАОС. |
| Unit of measurement: Thousand passenger-kilometers, total and per unit of GDP, in US dollars. | Единица измерения: тысячи пассажиро-километров в виде совокупного показателя и отношения к единице ВВП в долл. США. |
| In Vivian's case, her unit of production isn't the tangible hours she works, | Возьмём, к примеру, Вивиан: единица её производства не заключается в реальных часах ее работы. |
| Several new institutions were involved in the protection of human rights, including the unit established in the Office of the Public Prosecutor to prosecute crimes against humanity and human rights violations, as well as the criminal chambers specializing in such cases. | Среди новых учреждений по защите прав человека можно назвать созданный в рамках прокураторы специальный отдел по рассмотрению дел о совершении преступлений против человечества и нарушении прав человека, а также судебные коллегии по уголовным делам, специализирующиеся в разбирательстве данного вида дел. |
| The Financial Intelligence Unit is also involved in initiatives aimed at the prevention of drug trafficking and related offences. | Отдел финансовой разведки также привлечен к участию в инициативах по предупреждению торговли наркотиками и связанных с ней правонарушений. |
| UNDP has been assisted by the IATA Air Traffic Control Enhancement and Financing Unit in the billing and collection of air navigation charges for the United Nations Operations in Somalia. | Отдел финансов и усиления контроля за воздушными перевозками МАВТ оказывал помощь ПРООН в установлении и взимании аэронавигационных сборов за Операции Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| Audit and Management Control Investigations Unit | Отдел ревизи-онного и управ-ленческого контроля |
| The Government has also moved the Juvenile Justice Unit (J-JU) from the AGO to the Home Ministry in an effort to strengthen the juvenile justice system. | В целях укрепления системы ювенального правосудия правительство также передало Отдел ювенального правосудия (ОЮП) из ведения Генеральной прокуратуры в ведение Министерства внутренних дел. |
| The gas-distributing unit comprises a system for controlling gas consumption. | Газораспределительный блок содержит систему управления расходом газа. |
| These caches were implemented with the MC88200 integrated circuit, which contains a memory management unit and an amount of cache. | Эти кеши были реализованы в виде отдельной микросхемы MC88200, которая содержала блок управления памятью и саму кеш-память. |
| The inventive self-contained voltage source comprises a photoelectric converter connected to a storage battery via a diode-capacitor unit. | Автономный источник напряжения содержит фотоэлектрический преобразователь (ФЭП), соединенный с аккумуляторной батареей через диодно-конденсаторный блок. |
| One bag is inflated each time by means of the integrated stainless steel blowing unit and will be ready for filling in the product. | Машина сотрудничит с различными линиями для упаковки в вакуум, с догазированием и сваркой. Один мешок из фольги наполнивается воздухом через соединённый с машиной - нержавеющий, надувной блок. |
| The gas cylinder contains a shut-off and regulating unit with a multivalve, and liquefied phase and vapor phase valves. | Газовый баллон содержит блок запорно-контрольной арматуры с мультиклапаном, вентили сжиженной фазы и паровой фазы. |
| In the mentioned institution there is a medical unit with a bed capacity of 15 beds. | В вышеупомянутом учреждении имеется медицинское отделение на 15 койко-мест. |
| Milton, if there's a Delta unit hunting you, you need to let us get you back to the States now. | Милтон, если за тобой охотится отделение Дельта, то ты должен нам позволить сейчас же вернуть тебя в США. |
| To that end, the Victims and Witnesses Unit has compiled a network of contacts in countries where witnesses reside. | Для этого Отделение по делам потерпевших и свидетелей установило в странах проживания контакты с соответствующими органами. |
| According to DI Morton, you went back into the Doyle house after Peter Doyle had been evacuated, after the Armed Response Unit had vacated the premises with the rogue weapon. | По словам инспектора Мортон, вы возвращались в дом Дойлов после того, как госпитализировали Питера Дойла, после того, как отделение вооруженной поддержки покинуло место операции с найденным пистолетом. |
| This unit and the attached Mental Health Step-Down Unit are operated in partnership with Justice Health and assess, manage and treat women with psychosis, chronic mental illness, mood disturbance, personality dysfunction, intellectual disability and issues concerning self-harm and risk of suicide. | Это отделение и связанное с ним отделение психотерапии управляются в партнерстве с медицинской службой органов юстиции и занимаются оценкой, регулированием состояния и лечением женщин, страдающих психозами, хроническими психическими заболеваниями, расстройством настроения, расстройством личности, умственной отсталостью и склонностью к членовредительству и самоубийству. |
| Finally, the family, as the fundamental and basic unit of society, requires conscious recognition and inclusion by United Nations agencies and governmental entities. | Наконец, семья, как основополагающая и базовая ячейка общества, требует осознанного признания учреждениями Организации Объединенных Наций и государственными ведомствами и включения в сферу их деятельности. |
| His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia. | Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии. |
| Each square grid cell constitutes a geographic region, a territorial unit and a tool for the territorial classification of data. | Каждая квадратная ячейка сетки обозначает географический район, территориальную единицу и инструмент территориальной классификации данных. |
| Where a cell is shaded in a table, the information or transaction does not apply for that particular unit type. | В том случае, если в таблице ячейка заштрихована, это означает, что данная информация или операция не касается данного конкретного вида единицы. |
| What is a fundamental group unit? | Что представляет собой основная ячейка общества? |
| Only one unit, consisting of 125 people was effective. | Удалось собрать только один отряд, состоявший из 125 человек. |
| By August 1942, the unit consisted of 40 people. | К маю 1942 года отряд насчитывал 40 человек. |
| Hit a close protection unit in Red Three One. | Отряд прикрытия в секторе "Красный 31". |
| In 1967, a SEAL unit named Detachment Bravo (Det Bravo) was formed to operate these mixed US and ARVN units, which were called South Vietnamese Provincial Reconnaissance Units (PRUs). | Кроме того, в 1967 году был создан отряд SEAL под названием «Detachment Bravo (Det Bravo)», состоявший как из «тюленей», так и из членов South Vietnamese Provincial Reconnaissance Units (PRUs). |
| If you screw me, I'll make sure the Gang Unit puts you to bed for the next year. | Если ты меня обманешь, я убеждусь в том что боевой отряд обеспечит тебе год в больничной койке. |
| Each unit was formed of two driving motors, one of which contained a toilet. | Каждая секция состояла из моторного вагона и двух прицепных, один из которых имел багажное отделение. |
| The assessment outputs from the different unit locations should be compared by the Enterprise Risk Management and Control Section and measured against the entity-level scoring criteria to provide an entity-level risk assessment result. | Для получения результатов оценки степени риска на уровне подразделения Секция общеорганизационного управления рисками и контроля должна сопоставить результаты оценки, полученные от различных подразделений, и сравнить их с критериями установления рейтинга на уровне подразделения. |
| Previously, the Communications Section and the Information Technology Unit were separate. | Ранее Секция связи и Группа информационных технологий были отдельными подразделениями. |
| The Department of Operations is directed by the Assistant High Commissioner, who is supported by an Evaluation and Policy Analysis Unit (EPAU). | Департаментом по оперативной деятельности руководит Помощник Верховного комиссара, помощь в работе Департаменту оказывает Секция оценки и анализа политики (СОАП). |
| The Section is responsible for overall coordination, planning and ongoing liaison with international NGOs, with the assistance of the NGO Liaison Unit in Geneva. | Секция отвечает за общую координацию, планирование и постоянную связь с международными НПО, действуя при поддержке расположенной в Женеве Группы по связям с НПО. |
| 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть, которая предотвращает ее функционирование, является съемной. |
| In addition, on demand of the manufacturer, the host unit can be tested optionally with a combination of two evaporators: the largest and the smallest. | кроме того, по просьбе изготовителя эта установка может быть испытана в комбинации из двух испарителей холодильной установки: наименьшего и наибольшего. |
| This refrigeration unit provides energy efficiency 50% higher than the predecessor unit, according to the company. | Эта холодильная установка, согласно заявлению компании, обеспечивает уровень экономии энергии на 50% выше, чем предыдущая модель. |
| Thermal appliance means an appliance which produces cold (refrigeration unit, cooling appliance) or heat (heating appliance). | Термическое оборудование: холодопроизводящее (рефрижераторная установка, установка-ледник) либо теплопроизводящее оборудование (отапливаемая установка). |
| The apparatus comprises induction heaters arranged at intervals with preheating and postheating zones, cooling modules with a unit for controlling and adjusting the cooling parameters, differential cooling devices and final cooling devices, and a self-tempering zone. | Установка содержит расположенные с промежутками индукционные нагреватели с зонами предварительного и дополнительного нагревов, модули охлаждения с блоком управления и регулирования параметрами охлаждения, устройства дифференцированного охлаждения и окончательного охлаждения, зону самоотпуска. |
| The Government had established a national ozone unit and appointed an ozone officer who had actively participated in the most recent meeting of ozone officers for English-speaking Africa. | Правительство создало национальный орган, занимающийся проблемами озона, и назначила национального сотрудника по озону, который активно учувствовал в большинстве недавних совещаний сотрудников по озону, проводимых для англоговорящих стран Африки. |
| The Executive Body agreed to initiate cooperation with the coordinating unit at the regional level and requested the secretariat to make the appropriate contacts for this purpose. | Исполнительный орган принял решение организовать на региональном уровне сотрудничество с координационной группой и предложил секретариату вступить с этой целью в соответствующие контакты. |
| In 2000, the Federal Department of Public Health set up a unit responsible for neutralizing the impact of emerging epidemics or public health emergencies. | Кроме того, с 2000 года Федеральной государственной службой здравоохранения был создан орган, который занимается предупреждением медико-санитарных последствий возможных эпидемий или чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения. |
| While most States indicated that such transactions were to be reported to the relevant financial intelligence unit, Algeria reported that suspicious transactions were to be notified to the prosecuting authorities. | В то время как большинство государств сообщили, что информация о таких сделках должна направляться в соответствующий орган финансовой разведки, в Алжире о подозрительных сделках должны уведомлять органы прокуратуры. |
| In South Sudan, the political and security situation had prevented the adoption of regulations on ozone-depleting substances, although the national ozone unit had been established and a national ozone officer appointed. | В Южном Судане сложная политическая ситуация и обстановка в плане безопасности помешали принятию нормативных положений об озоноразрушающих веществах, хотя и был создан национальный орган по озону и назначен сотрудник, который будет курировать эту проблему. |
| But we have found parts of a Cyber conversion unit. | Но мы нашли часть от Кибер-конвертора. |
| Most of the refugee women and children resettled in third countries enter as part of a family unit. | Большинство женщин и детей из числа беженцев переезжают в третьи страны как часть семейной ячейки. |
| These activities are essential components of what a strategic planning unit should do but are only part of the strategic planning process. | Эти виды деятельности являются существенно важными компонентами той деятельности, которой должна заниматься Группа стратегического планирования, однако они составляют лишь часть процесса стратегического планирования. |
| No, I got to go back to my unit. | Нет, мне надо в часть! |
| In the context of the shared responsibility envisaged by the General Assembly in its resolution 50/233, the Unit has endeavoured to fulfil its share of this responsibility. | В контексте совместной ответственности, предусмотренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/233, Группа стремится выполнить свою часть обязанностей. |
| While wheels are very effective at movement, they are also expensive which substantially increases the cost of each unit. | Колеса - очень эффективное устройство для движения робота, но также они очень дорогие, что существенно увеличивает стоимость каждой единицы. |
| 3.2.1. a detailed description of the vehicle type with regard to the arrangement and design of the control or of the unit on which the protective device acts; | 3.2.1 подробное описание типа транспортного средства в отношении установки и конструкции привода или механизма, на который действует противоугонное устройство; |
| The unit for bit-wise subtraction with reduced hardware expenditures is proposed. | Предложено устройство для побитового вычитания с уменьшенными аппаратурными расходами. |
| 10A-1.4 Drive unit: the steering-apparatus control, between the power source and the steering apparatus. | 10А-1.4 Привод: устройство, подводящее энергию к рулевой машине и находящееся между источником энергии и рулевой машиной. |
| Furthermore, with the aim of reliable operation of the actuator, the device additionally comprises an electronic sensor permitting the electronic unit to determine the moment at which the control element is kinematically discharged. | При этом с целью надежного срабатывания актюатора устройство дополнительно содержит электронный датчик, позволяющий электронному блоку определять момент кинематической разгруженности контрольного элемента. |
| This is an important unit of the underwater mining system and needs to be developed and tested for deep-sea mining. | Это важный узел глубоководной подводной добычной системы, который нужно разработать и протестировать. |
| The unit may be equipped with a protective perforated casing in which said cover is arranged. | Узел может быть снабжен защитным перфорированным кожухом, в котором расположена указанная оболочка. |
| The unit associates with the control, tyranny, force and authority. | Узел ассоциируется с контролем, тиранией, силой и властью. |
| Can be used as heating unit for complex systems. | Может использоваться как нагревательный узел в комплексных устройствах. |
| The support unit is partially arranged within the cylindrical body of the shock absorber so as to be movable relative thereto. | Опорный узел расположен частично внутри цилиндрического корпуса аппарата с возможностью перемещения относительно него. |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| And what kralja to us has arrived - not the bus and what that the pre-war unit, but have cheerfully reached and practically with a breeze (it(he) blew from hatches than that similar on tank). | А какая краля к нам приехала - не автобус, а какой то довоенный агрегат, зато весело доехали и практически с ветерком(он задувал из люков чем то похожих на танковые). |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| The stubble field GRUBER unit is intended the postharvest cultivation on every kind of the soil. | Агрегат для стерни GRUBER предназначен для пожнивных культур на каждом виде почвы. |
| METHOD FOR COOLING HOUSING OF MELTING UNIT AND MELTING UNIT | СПОСОБ ОХЛАЖДЕНИЯ КОРПУСА ПЛАВИЛЬНОГО АГРЕГАТА И ПЛАВИЛЬНЫЙ АГРЕГАТ |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The Unit will be supported by the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement in an advisory capacity. | Поддержку Группе будет оказывать межучрежденческая сеть старших руководителей по вопросам, касающимся перемещения внутри страны, выступающих в качестве консультантов. |
| The Unit's new procedures for allocating travel funds had resulted in substantial reductions in the travel component, which had enabled JIU to propose a negative growth budget for the biennium 1998-1999. | Использование в Группе новых процедур распределения средств на поездки персонала привело к значительному сокращению таких расходов, что позволило ОИГ заложить в ее предложения по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов негативный рост объема ресурсов. |
| Two positions (1 P-4, 1 NO) in the Gender Affairs Unit for Gender Advisers are proposed (ibid., paras. 134 and 135). | Предлагаются две должности советников по гендерным вопросам (1 должность класса С4, 1 должность НСС) в Группе по гендерным вопросам (там же, пункты 134 и 135). |
| With fund-raising efforts ongoing, the strategy was partially launched in April 2010 with the secondment of a UNIFEM gender expert to the Standby Team of Mediation Experts in the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs to provide technical assistance to mediation processes. | В апреле 2010 года, еще до завершения работы по мобилизации ресурсов, началось частичное осуществление этой стратегии после прикомандирования эксперта ЮНИФЕМ по гендерным вопросам к резервной группе специалистов по вопросам посредничества Группы поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам для оказания технической помощи в процессах посредничества. |
| The Board recommends that the Liquidation Unit: | Комиссия рекомендует Группе ликвидации: |