| Over the next year, the Unit would assist with updating the content of existing publications and leaflets on decolonization. | В течение предстоящего года Группа примет участие в обновлении содержания существующих публикаций и брошюр о деколонизации. |
| For example, the UNIFEM Evaluation Unit established a more systematic approach to providing managers of a few selected decentralized evaluations with guidance and support. | Например, Группа по оценке ЮНИФЕМ выработала более систематический подход в отношении консультирования и поддержки руководителей некоторых отдельных децентрализованных оценок. |
| These measures will also respond to recommendation 4 of the report, in which the Joint Inspection Unit called for the development of a new policy on mobility and rotation. | Эти меры позволят также выполнить рекомендацию 4 доклада Объединенной инспекционной группы, в которой Группа призвала разработать новую политику в отношении мобильности и ротации. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| Within the context of its current mandate, the Management Evaluation Unit operates as a separate unit within the Office of the Under-Secretary-General for Management. | В контексте текущего мандата Группа управленческой оценки осуществляет свою деятельность как отдельное подразделение в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| A new organizational unit, the Policy Planning Unit, is proposed through internal redeployment to it of two P-4 and two General Service (Other level) posts from the regional divisions of the Department of Political Affairs. | Предлагается создать новое организационное подразделение - Группу планирования политики - путем внутренней передачи ей двух должностей С-4 и двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) из региональных отделов Департамента по политическим вопросам. |
| Responsible unit: OIOS. | Ответственное подразделение: УСВН. |
| The tension reached its climax on 19 and 20 May when the Georgian population of the villages of Sida, Repo-Etseri, Khumushkhuri and Zemo Bargebi were subjected to a full-scale punitive operation by a unit of some 300 heavily armed Abkhaz militia. | Напряженность достигла своего апогея 19 и 20 мая, когда подразделение в составе примерно 300 членов абхазской милиции с тяжелым оружием провело широкомасштабную карательную операцию против грузинского населения деревень Сида, Репо-Эцери, Хумушхури и Земо Баргеби. |
| In 2009, one of British Columbia's contracted programs, the Richmond Family Violence Unit (FVU), undertook a program evaluation. | В 2009 году подразделение по борьбе с бытовым насилием (ПБН) в Ричмонде, являющееся одной из подрядных организацией Британской Колумбии в этой области, произвело оценку текущего состояния программ. |
| Paragraph 4 of draft article 64 provides for the unit of account, and requires that the Special Drawing Rights defined by the International Monetary Fund be used as the unit of account. | В пункте 4 проекта статьи 64 содержится положение о расчетной единице и требование о том, чтобы в качестве расчетной единицы использовалась единица "специального права заимствования", как она определена Международным валютным фондом. |
| One can "drill" down to lower levels of geography, or simply choose the geographic unit from a hierarchy tree. | Кроме того, может производиться "углубление" до более низких географических уровней или просто выбираться конкретная географическая единица из иерархического древа. |
| If the containers are loaded on a transport unit or wagon, the carrying transport unit or wagon need not be marked, except when the marking affixed to the containers is not visible from the outside of this carrying transport unit or wagon. | Если контейнеры погружены на транспортную единицу или в вагон, то перевозящая их транспортная единица или вагон необязательно должны иметь маркировку, за исключением тех случаев, когда маркировка, размещенная на контейнерах, не видна снаружи перевозящих их транспортной единицы или вагона. |
| Continuing the previous example, if the field is enlarged to the complex numbers, then the polynomial gains two roots, +i and -i, where i is the imaginary unit, that is, i 2 = -1. | Продолжая предыдущий пример, если поле будет расширено до комплексных чисел, то многочлен приобретёт два корня, i и -i, где i - мнимая единица, то есть, i 2 = -1. |
| (In England, by contrast, the Magna Carta decreed that "there shall be one unit of measure throughout the realm.") | В противоположность этому, в Англии «Великая хартия вольностей» установила, что «должна быть одна единица измерения по всему королевству». |
| The Investigations Division has taken short-term measures to increase efforts in recruitment that include prioritizing all pending vacancies with hiring managers in each unit of the Division. | Отдел расследований принял краткосрочные меры для активизации усилий в области найма сотрудников, в том числе определил первоочередность всех имеющихся вакансий вместе с руководителями, занимающимися наймом сотрудников, в каждой секции Отдела. |
| The Operations and Documentation Unit undertakes reporting and analysis on the current human rights situation based on information and reports provided principally by the HRFOR field teams. | Отдел операций и документации подготавливает сообщения и проводит анализ текущей ситуации в области прав человека на основе информации и сообщений, поступающих в основном от полевых групп ПОПЧР. |
| Chief, Trial Support Unit, Prosecution Division | Начальник, Группа содействия судебным разбирательствам, Отдел обвинения |
| The mechanism for torture complaints consisted of the Police Oversight Authority, the Commission on Administrative Justice, the Internal Complaints Unit of the National Police Service and the National Commission on Human Rights. | В состав механизма по рассмотрению жалоб о применении пыток входят Управление по надзору за деятельностью полиции, Комиссия по административной юстиции, Отдел рассмотрения внутренних жалоб Национальной полицейской службы и Национальная комиссия по правам человека. |
| From 30 August 1995 onwards, the relatives attempted several times to convince the Human Rights Unit in the National Public Prosecutor's Office to begin criminal proceedings; but the request was turned down on the grounds that the matter was one for the military courts. | С 30 августа 1995 года родственники многократно просили о передаче дела в отдел прав человека Генеральной прокуратуры, но в удовлетворении этих просьб им отказывалось на основании подсудности дела военной юстиции. |
| Monitoring inspections discovered undeclared dual-use equipment, such as filter presses, biological safety cabinets and a fermenter control unit. | Контрольные инспекции позволили обнаружить необъявленное оборудование двойного назначения, такое, как прессы для фильтров, защитные шкафы и блок управления ферментатором. |
| One unit is tested without being subjected to other design qualification tests in order to establish a baseline burst pressure, other units are tested as specified in subsequent tests of para. 6.2.6.2. | Для установления базового давления разрыва один блок испытывают, не подвергая его другим испытаниям на проверку соответствия конструкции установленным требованиям; другие же блоки подвергают последующим испытаниям, указанным в пункте 6.2.6.2. |
| The processing unit has the left and right probes, each of which consists of a body with a sensor which is arranged therein and is connected to the electronic part of the unit | Блок обработки имеет левый и правый зонды, каждый из которых состоит из корпуса, с расположенным в нем датчиком, связанным с электронной частью блока. |
| The flow rate measuring device comprises an S-shaped pipe, the ends of which are rigidly festened to a base, first and second devices for exciting the pipe oscillations and an electronic unit. | Устройство для измерения расхода содержит S-образную тpyбy, концы которой жестко закреплены на основании, первое и второе устройства для возбуждения колебаний трубы, электронный блок. |
| I would have wakened her a long time ago, except that the cryopod control unit couldn't hear me from down there where I was stuck. | Я бы давно её разбудил, если бы блок управления криогробами слышал меня от туда где я застрял. |
| The Pantin unit can guard each ATM | Отделение Пантена может охранять все банкоматы. |
| Policies and practices are being reviewed and Yukon is currently planning for a transitional women's unit that will have only female staff. | В настоящее время в провинции Юкон проводится пересмотр действующих правил и процедур и планируется создать временное женское отделение, в котором будут работать только женщины-надзиратели. |
| Send your unit to hill 805! | Капитан, пошлите отделение на высоту 805! Хорошо! |
| The Victims and Witnesses Unit is being created to assist victims and witnesses during the successive stages of their involvement with the Tribunal and, in particular, during the period when their presence is required in The Hague for the purpose of presenting evidence to a trial chamber. | В настоящее время создается отделение по делам жертв и свидетелей для оказания им помощи в ходе всех стадий их участия в разбирательстве в Трибунале, и в частности в период, когда необходимо их присутствие в Гааге для целей дачи показаний в судебной камере. |
| Code blue, burn unit. | Синий код, ожоговое отделение. |
| The family, as the fundamental unit of society, played an important role in the weaving of the social fabric. | Семья как основная ячейка общества играет важную роль в формировании социальной структуры. |
| As a social unit, the family has been undergoing radical transformations in its formation and structure in the past two decades, owing to demographic as well as major socio-economic changes. | Семья как ячейка общества на протяжении последних двух десятилетий претерпевает радикальные преобразования с точки зрения ее состава и структуры в результате демографических, а также крупных социально-экономических изменений. |
| The family, as the basic unit of society and in its educative role during child-rearing, is vital to the promotion of social integration and social cohesion. | Семья как базовая ячейка общества и воспитатель детей имеет жизненно важное значения для содействия социальной интеграции и социальной сплоченности. |
| Unit cell contains two carbon atoms... | Элементарная ячейка содержит два атома углерода... |
| Women typically took classes such as home economics, "Husband and Wife", "Motherhood" and "The Family as an Economic Unit". | Различия в обучении заключались лишь в том, что девушки обычно выбирали курсы домашней экономики, «Муж и жена», «Материнство» и «Семья как экономическая ячейка». |
| I can't send your unit in... | Я не могу отправить ваш отряд в... |
| Find out what unit they're from and why they're here. | Узнай, какой отряд и зачем здесь. |
| Captain's unit found him. | Его обнаружил отряд капитана. |
| I develop them for an elite unit. | Я набираю элитный отряд. |
| Russian unit was on patrol. | Российский отряд производил патрулирование. |
| Under the guidance of the Executive Committee the population unit shall continue to work on implementing the Vienna Ministerial Declaration. | Секция народонаселения будет продолжать под руководством Исполнительного комитета работу по осуществлению Венской декларации министров. |
| UNMIK's Radio and Television Section consists of a Radio Unit and a Television Production and Broadcasting Unit. | Радио- и телевизионная секция МООНВАК состоит из Радиогруппы и Группы производства телевизионных программ и телевещания. |
| Electronic Data-Processing Unit's focal point, Force Vehicle Inventory Unit/Transport Section (1 post) | Координатор Группы электронной обработки данных, Группа инвентарного учета автотранспортных средств Сил/Транспортная секция (1 должность) |
| Head, Unit for Preventing Crime and Corruption, Department for the Reform of the Judiciary and Countering Corruption, Ministry of Justice | Руководитель, секция по предупреждению преступности и коррупции, департамент по реформированию судебной системы и борьбе с коррупцией, министерство юстиции |
| The new Court Support Services Section is composed of the Courtroom Operations Unit, the Victims and Witnesses Section and the Office for Legal Aid and Defence. | В состав новой Секции по поддержке судебной деятельности вошли Группа управления залами заседаний, Секция по делам потерпевших и свидетелей и Канцелярия по вопросам правовой помощи и защиты. |
| (e) Installation of a baggage X-ray machine in the mail-sorting unit for checking incoming mail and the pouch. | ё) установка в службе сортировки почты рентгеновской машины для проверки поступающей почты и дипломатической почты. |
| During the 1980s the building had been occupied by the pilot unit for the production of single-cell protein from petroleum derivatives. | В 80х годах в нем находилась экспериментальная установка по производству одноклеточного белка из нефтепродуктов. |
| The revision of the refrigeration unit is mandatory if it is more than nine years old. | Рефрижераторная установка в обязательном порядке подвергается техническому осмотру, если срок ее эксплуатации составляет более девяти лет. |
| For this purpose the German unit KA-40 was introduced in one of the workshops of the enterprise. | Для этого в одном из цехов внедрена установка Ка-40 немецкого производства. |
| In particular, we talk about the inhibited acid production process layout, carried out by flow line method (presently such unit is used only at "Caustic" public corporation). | В частности, речь идет о схеме производства ингибированной соляной кислоты поточным методом (в настоящее время подобная установка имеется только в ОАО "Каустик"). |
| This unit will be at the centre of policy formulation for PPP in Belarus. | Этот орган будет играть центральную роль в разработке политики поощрения ГЧП в Беларуси. |
| The representative of the Customs explained that there was no one unit which co-ordinated action of all governmental agencies in combating IP crimes and it might be advisable to establish in future a single unit with a coordinating function. | Представитель таможенных органов отметила, что не существует какого-либо единого органа, координирующего действия всех государственных ведомств по борьбе с преступлениями в области интеллектуальной собственности, и указала, что, видимо, было бы целесообразно в будущем создать такой единый орган, осуществляющий функцию координации. |
| The Unit is responsible for coordinating and monitoring the investigatory functions carried out by the Judicial Police; | Этот орган будет осуществлять координацию и надзор за расследованиями, проводимыми судебной полицией. |
| The purpose of reports received by the Financial Investigation Unit of the Central Bank either from the Prosecutor-General's Office or from any other authority is to ensure coordination and collaboration between these two organs. | Генеральная прокуратура или иной орган направляет сообщения Группе финансовой разведки Центрального банка в целях обеспечения координации и сотрудничества между этими двумя органами. |
| By all accounts, the common premises are well managed by the Common Services Unit under the United Nations Volunteers. | Существует директивный орган - Комитет по эксплуатации помещений, в состав которого входят представители четырех основных учреждений и который проводит заседания ежемесячно. |
| Part of our work with gang unit is to connect with these kids. | Часть нашей работы с бандами это связь с их детьми. |
| There was a social environment where residents were seen as part of a large family-like unit, built on kindness, moderation, order and trust. | Присутствовало социальное окружение, в котором обитатели рассматривались как часть большого коллектива наподобие семьи, построенного на доброте, спокойствии, порядке и доверии. |
| Most of the mercury in combustion gas within a waste combustion unit is in the form of elemental mercury, but most of the elemental mercury transforms to divalent mercury after passing through the combustion unit, and part of the divalent mercury is transferred to fly ash. | Большая часть ртути в дымовых газах, образующихся в установке по сжиганию отходов, имеет форму элементарной ртути, однако большая часть элементарной ртути преобразуется в двухвалентную ртуть после прохождения через установку для сжигания, а часть двухвалентной ртути поступает в золу. |
| The current focus of disarmament, demobilization and reintegration is the 1st division in Panshyr and Kabul, as it is the only remaining problematic unit. | В настоящее время основное внимание в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции сосредоточено на 1й дивизии в Паншире и Кабуле, так как это единственная оставшаяся проблематичная воинская часть. |
| José María Córdova Academy in 1928 and becoming a lieutenant for the cavalry later on December 11, 1929 assigned to Grupo No. 1 Páez, unit in which he spent most of his career. | По его окончании был зачислен в колумбийскую армию и отучившись в военной академии Хосе Марии Кордовы в 1928 году стал лейтенантом кавалерии, а позже, 11 декабря 1929 г. был назначен в Grupo No. 1 Páez - подразделение, с которым связал большую часть своей карьеры. |
| The inventive device comprises a submersible electric motor, a power supply transformer, a power cable with a grounded shield and a cable insulation monitoring unit. | Устройство содержит погружной электродвигатель, трансформатор питания, силовой кабель с заземленным экраном и устройство контроля изоляции кабеля. |
| If two or more optical systems are integrated in one special warning lamp, this unit has to comply with the following requirements: | Если в специальном предупреждающем огне сгруппированы две или более оптические системы, то такое устройство должно отвечать следующим требованиям: |
| 10A-2.5 The steering gear shall comprise a power-driven unit if the forces required to activate the rudder require so. 10A-2.6 The power-driven unit of the steering gear shall be protected against overload. | 10А-1.10 Регулятор скорости поворота: устройство, автоматически устанавливающее и поддерживающее заданную скорость поворота судна в соответствии с заранее заданными параметрами. |
| No user appliance may be connected to the steering apparatus hydraulic drive unit. | К гидравлическому устройству управления рулевой машины не должно подключаться никакое другое используемое устройство. |
| With the Test expert plus dental measurement, a further measurement unit is integrated in Test expert plus. It measures voltage potentials in the oral cavity, which were caused by the existence of several chemical elements. | В аппарате VEGATEST, имеется дополнительное устройство для измерения напряжение в полости рта, которое вызвано существованием нескольких химических элементов. |
| The control unit can be provided with an electric fuse or an automatic cut-out switch for a power supply circuit if permissible current values are exceeded. | Узел управления может быть снабжен электрическим предохранителем или автоматическим разъединителем цепи электропитания при превышении допустимых значений тока. |
| The quarantine unit consists of cells with two, four and six places - each equipped with its sanitary facilities. | В карантинном блоке имеются двухместные, четырехместные и шестиместные камеры, в каждой камере есть свой санитарный узел. |
| The electric starter comprises a housing in which an electric motor, an electromagnetic traction relay and a unit for coupling an electric motor shaft to an engine flywheel are arranged. | Электростартер содержит корпус, в котором расположены электромотор, тяговое электромагнитное реле и узел сцепления вала электромотора с маховиком двигателя. |
| The insert (4) and the sealing unit (10) consist of two parts, the jointing plane of which passes along the axial channel (11) of the sealing unit (10) and through the pass channel (6) of the insert. | Вкладыш (4) и герметизирующий узел (10) выполнены составными из двух частей, имеющих плоскость разъема, проходящую вдоль осевого канала (11) герметизирующего узла (10) и через проходной канал (6) вкладыша. |
| The feeding unit of the meat hasher is provided with a feeding worm (3), receiving knife (5), receiving grate (6), shaft (8) and a second pressure worm (11). | Узел подачи мясорубки дополнен питающим шнеком (З), принимающим ножом (5), принимающей решёткой (6), шахтой (8) и вторым напорным шнеком (11). |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| The IDROSPLIT module and the condensing unit together make up a low power consumption water chiller that offers a sufficient water flow to supply several terminal units. | Модуль IDROSPLIT и конденсаторный агрегат вместе составляют экономичный водоохладитель, который обеспечивает эффективный поток воды для обслуживания нескольких терминалов. Тепловой напор через испаритель может быть ограничен до 2.5. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| Automatic unit for pouring and dosing model M-25-S is meant for dosed packing of liquid, spread products and mixtures from pieces in Doy-Pack bags (condensed... | Автоматический заливочно упаковочный агрегат модель М-25-S предназначен для дозированной упаковки жидких, пастообразных продуктов и смесей из кусочков... |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| The 196 posts proposed to be retained represent the ongoing need for the Division of Administration to provide support to the other components of the mission, including additional support to the newly established police formed unit. | Предлагаемое сохранение 196 должностей обусловлено необходимостью непрерывного оказания Административным отделом поддержки другим компонентам миссии, в том числе дополнительной поддержки вновь созданной регулярной полицейской группе. |
| It also encouraged the Special Unit to explore and undertake intensive and innovative resource-mobilization initiatives to attract more support, both financial and in kind, to supplement regular resources. | Он также рекомендовал Специальной группе изучить возможности и предпринять активные новаторские инициативы по мобилизации большего объема ресурсов как в форме финансовых средств, так и в натуральной форме, в дополнение к регулярным ресурсам. |
| Face-to-face briefings in the first two pilot programmes covered topics related to being an international civil servant, the Charter of the United Nations, the role of the Office of the Ombudsman and Mediation Service, the Management Evaluation Unit and the administration of justice system. | Проведенные в рамках первых двух экспериментальных программ индивидуальные беседы охватывали темы, относящиеся к роли международного гражданского служащего, Уставу Организации Объединенных Наций, роли Канцелярии Омбудсмена и Службы посредничества, Группе управленческой оценки и системе отправления правосудия. |
| A lack of resources, both human and material, in the Serious Crimes Unit has continued to prevent investigations from being undertaken in connection with the overwhelming majority of crimes against humanity committed in 1999. | Нехватка как людских, так и материальных ресурсов в Группе по расследованию серьезных преступлений продолжает мешать проведению расследований, предпринимаемых в связи с подавляющим большинством преступлений против человечества, совершенных в 1999 году. |
| Abolishment of 3 posts (1 P-3 Human Resources Officer, 2 GS (OL) Human Resources Assistants), to be established in the Capacity-Building Unit (UNSB) Field Personnel Specialist Support Service/Guidance and Organizational Design Section | Упразднение З должностей (1 должности сотрудника по вопросам людских ресурсов класса С3, 2 должностей помощников по вопросам людских ресурсов категории ОО (ПР)) для создания аналогичных должностей в Группе по укреплению потенциала (ВБООН) |