| The Development and Educational Communication Unit of ISRO concentrates on and implements all the developmental educational programmes using communication satellites. | Группа по использованию связи в целях развития образования в рамках ИСРО занимается в основном подготовкой и реализацией всех развивающих образовательных программ с использованием спутников связи. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| The Central Evaluation Unit, in collaboration with the Training Service of the Office of Human Resources Management, has developed a series of workshops on self-evaluation. | Группа централизованной оценки в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработала тематику серии учебных семинаров по самооценке. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| Moreover, the coordinating department or unit would work in close cooperation with relevant national agencies responsible for the elaboration of country reports to the United Nations treaty bodies, in order to ensure that progress in human rights education is included in those reports. | Кроме того, координирующий департамент или подразделение будет работать в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными учреждениями, отвечающими за разработку страновых докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить отражение прогресса в области просвещения по правам человека в этих докладах. |
| The unit used two very advanced military helicopters, which jammed Lebanese military radar systems and entered Lebanese airspace from the direction of the sea to the east of the town of Jbeil (Byblos). | Это подразделение использовало два новейших военных вертолета, которые создали помехи ливанским военным радиолокационным комплексам и вторглись в воздушное пространство Ливана со стороны моря в направлении к востоку от города Джубейль. |
| The Unit is also responsible to inform the minor of his/her rights regarding representation by a lawyer. | Данное подразделение также обязано проинформировать несовершеннолетнего о его/ее правах, касающихся представления его интересов адвокатом. |
| UNMIL formed police units participated in 14,689 joint patrol person-days with the Liberia National Police (including the Police Support Unit and Emergency Response Unit) both in Monrovia and all 15 counties, in which the formed police units provided vehicles and armed personnel | Сформированные полицейские подразделения МООНЛ принимали участие в совместном патрулировании с Либерийской национальной полицией (включая Вспомогательное полицейское подразделение и Подразделение быстрого реагирования) в объеме 14689 человеко-дней и в Монровии, и во всех 15 графствах, в рамках которых сформированные полицейские подразделения предоставляли автотранспортные средства и вооруженный персонал |
| There would no longer be a need for the new unit to be headed by a D-2; instead, a D-1 should be in charge, assisted by one P-4 and one General Service (Other level) in his office. | Это подразделение должен возглавить сотрудник на должности класса Д1, которому будет оказывать помощь один сотрудник на должности класса С4 и один сотрудник категории общего обслуживания (Прочие разряды) в его канцелярии. |
| I admit that biological units are imperfect, but a biological unit created you. | Я признаю, что биологические единицы несовершенны, но тебя создала биологическая единица. |
| In 1921 the Soviet Republic of Azerbaijan had been created as an administrative unit within arbitrarily defined borders that embraced the lands of various national groups. | В 1921 году была создана Азербайджанская Советская Социалистическая Республика, административная единица в пределах произвольно установленных страниц, в которую входили территории различных национальностей. |
| One penalty unit = $ 100 for an individual | Одна единица наказания = 100 долл. на человека |
| 1.2.1 In the NOTE to the definition for "Cargo transport unit", replace "of Chapter 5.5" with "of 5.5.2". | 1.2.1 В ПРИМЕЧАНИИ к определению "Грузовая транспортная единица" заменить "главы 5.5" на "раздела 5.5.2". |
| Fishing Note: Unit of measurement: thousand yearly average | Примечание: единица измерения - тысяча, среднегодовой показатель. |
| There should be a unit within the policy-making division of agencies that would assume the responsibility of coordinating communication activities. | В учреждениях отдел, отвечающий за формирование политики, должен иметь подразделение, на которое были бы возложены функции по координации деятельности в области коммуникации. |
| The Legal Unit seeks to enhance conformity of the Rwandan legal system with international human rights standards through the promotion of legal reform. | Содействуя осуществлению правовой реформы, правовой отдел стремится добиться большего соответствия законодательной системы Руанды международным нормам в области прав человека. |
| Structural shifts such as the placement of the Gender and Rights Unit in the Programme Division may be an important step toward bringing hands-on knowledge of the practical application of gender mainstreaming closer to a broader range of staff. | Важным шагом к ознакомлению большего числа сотрудников с методами учета гендерной проблематики в практической деятельности могут стать такие структурные изменения, как перевод Группы по гендерным вопросам и вопросам прав в Отдел по программам. |
| The designated Corporate Social Responsibility Unit works to raise the profile of children's rights and business at headquarters level and to support national committees and county offices in related activities and engagements. | Специальный отдел корпоративной социальной ответственности ведет работу по привлечению внимания к проблематике прав ребенка и предпринимательской деятельности на уровне штаб-квартиры и по содействию национальным комитетам и страновым отделениям в осуществлении и координации деятельности по этим вопросам. |
| The Division would also be responsible for those activities under subprogramme 2.4, Planning, excluding those related to the Lessons Learned Unit and the Mine Action Service. | Отдел будет также отвечать за осуществление мероприятий, подпадающих под подпрограмму 2.4 «Планирование», за исключением тех, которыми занимаются Группа по обобщению опыта и Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
| But someone put my name on the storage unit's lease. | Но кто-то положил все эти вещи в блок хранения и арендовал его на мое имя. |
| The measuring unit comprises a radio transmitting module and a radio receiving module. | Измерительный блок содержит один радиопередающий модуль и один радиоприемный модуль. |
| According to the utility model, each client device additionally contains a settings unit for the receipt of incoming propositions and a unit for reacting to incoming propositions, which are connected to an incoming proposition receipt unit and an incoming proposition display unit. | Согласно полезной модели каждое клиентское устройство дополнительно включает в себя соединенные с блоком приема входящих предложений и блоком отображения входящих предложений - блок назначений и установок на прием входящих предложений и блок реагирования на входящие предложения. |
| The electrical drill also comprises a pump for circulating a local washing liquid, a current receiver unit and unit for transmitting mechanical force via the axis and for compensating a torque on the cable rope. | Электробур включает насос для прокачки промывочной жидкости местной циркуляции, блок токоприема, блок передачи механического усилия на электробур по оси и компенсации крутящего момента на кабель-трос. |
| One way we learned to do this more effectively was a new type of housing unit called the Intensive Management Unit, IMU, a modern version of a "hole." | Одним из наиболее эффективных способов оказался новый тип блока камер, который называется «Блок интенсивного контроля», современная версия одиночной камеры. |
| The second unit had begun filming two weeks before. | Второе отделение съёмочной группы начала съёмки за две недели до этого. |
| A person transported to the detention facility shall be placed in a quarantine unit for a period of up to seven days with the purpose of passing medical examination and getting acquainted with conditions of detention facility, where he or she is kept under conditions defined for detention. | Лицо, перемещенное в место содержания арестованных, в целях прохождения медицинского осмотра и адаптации к условиям места содержания арестованных помещается в карантинное отделение сроком до семи суток, где оно пребывает в условиях, установленных для содержания под стражей. |
| General Radislav Krstić was transferred to the United Nations Detention Unit at The Hague on 3 December 1998. | Генерал Радислав Крстич был переведен в Отделение содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге З декабря 1998 года. |
| Tips can be sent to the Special Investigating Unit "Mr. 2000"... or to any police station. | Сообщать можно в специальную комиссию "Мистер 2000" или в любое отделение полиции. |
| It has a surgical unit for natural deliveries and caesarean sections and a unit for premature babies. | В ней есть хирургическое отделение для приема естественных родов, отделения для родов с помощью кесарева сечения и отделение по уходу за недоношенными детьми. |
| The family unit is also a powerful agent of social change. | Семейная ячейка - это также мощный проводник социальных перемен. |
| Mr. Ismail (Brunei Darussalam) said that the family unit was essential to communities, national development and the moral fabric of society. | Г-н Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что семейная ячейка имеет важное значение для общин, национального развития и моральных устоев общества. |
| It is therefore recommended that the process of formulating and implementing social protection systems and long-term development plans fully consider family as a key socio-economic unit in society. | Ввиду этого рекомендуется, чтобы в процессе формирования и реализации систем социальной защиты и формулирования и реализации долгосрочных планов развития семья в полной мере учитывалась как основная социально-экономическая ячейка общества. |
| Under the integrated approach, an interdepartmental unit for the coordination of efforts to combat trafficking in and smuggling of human beings had been in operation since 1995. | Как один из факторов комплексного подхода к проблеме, с 1995 года существует межведомственная координационная ячейка по борьбе с торговлей и контрабандой людьми. |
| To accord better recognition to the role that the family unit plays in the development of contemporary society, to strengthen the functions of the family, to enhance its role, to strive for its development: those are the tasks before us. | Придать более глубокое признание той роли, которую семья как ячейка общества играет в процессе развития и вообще в современном обществе, укрепить функции семьи, повысить её роль, упорно работать на благо её развития - таковы стоящие перед нами задачи. |
| Bravo, OP will be led by tactical unit. | Браво, операцию проводит отряд спецназа. |
| A unit responded, spoke to the witnesses, identified these two. | Отряд отреагировал, поговорил со свидетелями, опознали двоих. |
| No, the truth is I asked Weaver to move me to another unit. | Нет, правда в том, что я попросила Вивера перевести меня в другой отряд. |
| I'll take a unit and head for Liang's. | Я соберу отряд и поеду вглубь Лянг. |
| Justin said his unit marked a safe path through the landmines and checked out the cabin. | Джастин сказал, что его отряд обозначил безопасный путь через мины и осмотрел хижину. |
| The Evaluation and Policy Analysis Unit will assist in this. | Помощь в проведении обзора будет оказывать Секция по оценке и анализу политики. |
| It may be a consideration of merit for the Travel Unit to develop a regular performance monitoring framework of the service provider. | Если Секция поездок разработает основу для регулярного мониторинга деятельности провайдера услуг, то это будет еще одной его заслугой. |
| The Unit is planning to increase production of UNPROFOR News to twice per month in English and once per month in local languages. | Секция планирует увеличить тираж "Новости СООНО" и выпускать его два раза в месяц на английском языке и один раз в месяц на местных языках. |
| The Registry also managed the Victims and Witnesses Section, the Detention Unit, the legal aid system and information technology instruments, facilitated court management functions, and provided general administrative services to departments such as Human Resources and Procurement. | Секретариат также управляет Секцией по делам потерпевших и свидетелей, Следственным изолятором, системой оказания правовой помощи и механизмом информационных технологий, способствует выполнению функций, связанных с организацией судопроизводства, и оказывает общие административные услуги таким секциям, как Секция людских ресурсов и Секция закупок. |
| The Unit operates independently from decision makers whose decisions are subject to management evaluation, and from the Administration's legal advisers, including those that represent the Administration before the Tribunals, that is the Office of Legal Affairs and the Administrative Law Section. | Группа действует независимо от руководящих работников, решения которых подлежат управленческой оценке, и от юрисконсультов администрации, включая тех из них, кто представляет администрацию в трибуналах, а именно Управление по правовым вопросам и Секция административного права. |
| UNIT FOR CATALYTIC GAS NITROGENATION OF STEELS AND ALLOYS | УСТАНОВКА ДЛЯ КАТАЛИТИЧЕСКОГО ГАЗОВОГО АЗОТИРОВАНИЯ СТАЛЕЙ И СПЛАВОВ |
| The apparatus for the production of a dry building mixture based on expanded perlite comprises a unit for preparing an inert material, namely perlite. | Установка для производства сухой строительной смеси на основе вспученного перлита включает узел подготовки инертного материала - перлита. |
| LPG filter unit(s): 1 | 2.16 Фильтровальная установка СНГ1: |
| (b) Installation of an emergency generator for the exclusive use of the Security and Safety Unit ($6,000); | Ь) установка аварийного генератора и его передача под контроль службы охраны и безопасности (6000 долл. США); |
| For dual-temperature equipment, the unit may be stopped once the previous measurements have been taken, and the cool-down times for each compartment should be compared to the times listed in the table in the model report. | В транспортных средствах с двойным температурным режимом установка может быть остановлена по окончании предыдущих измерений и периоды понижения температуры каждой камеры сравниваются с периодами, которые определены в таблице, содержащейся в образце протокола испытания. |
| The Executive Body agreed to initiate cooperation with the coordinating unit at the regional level and requested the secretariat to make the appropriate contacts for this purpose. | Исполнительный орган принял решение организовать на региональном уровне сотрудничество с координационной группой и предложил секретариату вступить с этой целью в соответствующие контакты. |
| The country's environmental protection agency, which included the national ozone unit, had been unable to ensure a constant presence in its offices or communicate effectively with local stakeholders. | Имеющееся в этой стране природоохранное учреждение, куда входит национальный орган по озону, оказалось не в состоянии обеспечить постоянное присутствие в своих офисах и эффективные контакты с местными заинтересованными субъектами. |
| While most States indicated that such transactions were to be reported to the relevant financial intelligence unit, Algeria reported that suspicious transactions were to be notified to the prosecuting authorities. | В то время как большинство государств сообщили, что информация о таких сделках должна направляться в соответствующий орган финансовой разведки, в Алжире о подозрительных сделках должны уведомлять органы прокуратуры. |
| Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... | Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
| LGU - Local Government Unit | МОВ - Местный орган власти |
| Except for the Divisions operating in the mountains, all the Divisions have at least one armoured unit, some have even more depending upon their functionality. | За исключением дивизий, действующих в горах, все дивизии имеют по крайней мере одну танковую часть, некоторые из них даже более - в зависимости от их рода деятельности. |
| 2.1.1. "Sample unit" means part or all of the retro-reflective material intended to be used to achieve the markings defined in paragraphs 2.1.1. | 2.1.1 "образец" означает часть светоотражающего материала или весь материал, предназначенные для использования с целью нанесения маркировки, определение которой приведено в пункте 2.1.1; |
| "Lighting unit" means a light emitting part of the system, which may consist of optical, mechanical and electrical components, designed to provide or contribute to the beam of one or more front-lighting function(s) provided by the system; | 1.5 "световой модуль" означает светоизлучающую часть системы, состоящую из оптических, механических и электрических элементов, предназначенную для обеспечения или усиления пучка в рамках одной или более функций переднего освещения, предусматриваемых системой; |
| The Movement Control Unit in Juba will cover the south. | Группа по управлению перевозками в Джубе будет охватывать своей работой южную часть страны. |
| The Committee was informed that with the creation of the unit, MINUGUA would be making a serious effort to document its nearly decade-long experience in Guatemala and develop lessons learned for the benefit of Guatemalan audiences and future United Nations peacekeeping operations. | Разрабатываются также планы, которые позволили бы программам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций брать на себя все бόльшую часть работы, связанной с наблюдением и представлением информации по социально-экономическим вопросам. |
| The impurity measuring device comprises a chamber with a mixing unit and fittings for feeding and evacuating liquids, which chamber consists of two interconnected electrochemical cells arranged one under the other. | Устройство для определения примесей содержит камеру с перемешивающим устройством и штуцерами для подачи и удаления жидкостей, причем камера состоит из двух сообщающихся между собой электрохимических ячеек, расположенных одна под другой. |
| The particulate sampling unit shall consist of a dilution tunnel, a sampling probe, a filter unit, a partial-flow pump, and flow rate regulators and measuring units. | Устройство отбора проб твердых частиц состоит из канала разрежения, пробоотборника, фильтрующего блока, насоса частичного потока, регуляторов расхода и расходомеров. |
| s and different prices per unit the buyer's choices is also effected by the design and brand. | и различной стоимости устройств (напр. от разных производителей) на выбор потребителя не в последнюю очередь влияет дизайн и брэнд - эта совокупность позволяет отнести устройство в разряд имиджевых. |
| The device for carrying out the above-mentioned hydrogen producing method comprises a feeding mechanism, a power supply unit, the water-fillable reaction chamber, the expendable electrode discharge electrodes and makes it possible to carry out a target reaction with the aid of a low-voltage arc discharge. | Устройство для реализации вышеприведенного способа получения водорода состоит из подающего механизма, источника питания, водонаполняемой реакционной камеры, разрядного и расходного электродов и обеспечивает проведение целевой реакции с помощью низковольтного дугового разряда. |
| The device comprises a diagnosis and treatment module (1), a control and communication unit (2) and a server (3), which are linked by bidirectional communication channels (12, 13). | Устройство содержит модуль 1 диагностики и лечения, блок 2 управления и связи и сервер 3, связанные двунаправленными каналами связи 12 и 13. |
| Said property substantially simplifies the transportation of the container and the process for loading lithium in an evaporator unit, since the inert atmosphere is not required. | Данное свойство существенно упрощает транспортировку контейнера и процесс закладки лития в узел напыления, поскольку не требуется наличия инертной атмосферы. |
| It also inspected all facilities and took samples of the waste water entering the treatment unit, the drinking water and the soil. | Кроме того, группа провела осмотр всех объектов и взяла пробы сточных вод, поступающих в узел очистки, а также пробы питьевой воды и почвы. |
| A flexible pipe, which is provided with a logging tool and holes and on which a displaceable sealing unit is mounted, is connected to the sleeve. | К патрубку подсоединена гибкая труба с каротажным прибором и отверстиями, на которую надет перемещающийся герметизирующий узел. |
| The quarantine unit consists of cells with two, four and six places - each equipped with its sanitary facilities. | В карантинном блоке имеются двухместные, четырехместные и шестиместные камеры, в каждой камере есть свой санитарный узел. |
| "Type of electronic control unit" as mentioned in paragraph 2.24. means components which do not differ in such essential respect as the basic software principles excluding minor changes. | 2.23 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое снаружи или внутри транспортного средства и используемое для заполнения баллона на заправочной станции. |
| The unit includes inverter compressor and electronic expansion valve to control the system in the best refrigerant volume, so as to realize the most economical operation and create the most comfortable air-conditioning environment. | Агрегат включает инверторный компрессор и электронный расширительный клапан для контроля системы в наилучшем охлаждающем объеме, что позволяет реализовать наиболее экономичные операции и создает наиболее комфортную воздушную среду. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| Unit No. 2 was installed and started its operation on March 6, 1961 for pumping oil. | К 1960 году построена насосная станция, подстанция, установлен агрегат Nº 2, который 6 марта 1961 году был включён в работу для перекачки нефти. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| In addition, the Mission has strengthened its Recruitment Unit through the proposed establishment of six posts that will complement the existing capacity in the Unit to fulfil the Mission's expanded recruitment functions. | Кроме того, Миссия укрепляет свою Группу по набору персонала посредством предлагаемого учреждения шести должностей, которые будут дополнять имеющийся в Группе потенциал, в целях выполнения расширенных функций Миссии по набору персонала. |
| Women-specific areas were created in the documentation centres of the western, eastern and central educational regions of the country and in the Information Services Unit of the National Evaluation Department of the Ministry of Education. | Были созданы конкретные секции по проблемам женщин в центрах документации, региональных центрах профессиональной подготовки в западном, восточном и центральном районах страны, а также в группе информационного обслуживания национального управления по анализу данных министерства образования. |
| It is proposed that one Finance Officer (P-3) position in the Payroll Unit be reclassified to Finance Officer (Field Service) in Kuwait. | Предлагается преобразовать одну должность сотрудника по финансовым вопросам (С3) в Группе заработной платы в должность сотрудника по финансовым вопросам (категория полевой службы) в Кувейте. |
| It is proposed to increase the number of Government-provided personnel by 38 Corrections Officers: 36 to be deployed in the Corrections Unit and 2 to support the Joint Mission Analysis Cell at the Mission headquarters. | Предлагается увеличить численность персонала, предоставляемого правительствами, на 38 сотрудников по исправительным учреждениям: 36 для работы в Группе по исправительным учреждениями и 2 - для оказания поддержки Объединенной аналитической ячейке Миссии в штабе Миссии. |
| (e) The unit should circulate its reports simultaneously to the Executive Director and to Member States, with management responses being provided subsequently, and the reports should be submitted to the Commission for its consideration; | е) группе следует направлять одновременно Директору-исполнителю и государствам-членам свои доклады, с учетом которых затем будут приниматься соответствующие управленческие решения, и представлять эти доклады Комиссии для рассмотрения; |