| In addition to the active role of the Money Laundering Prevention Authority, Samoa has established the Financial Intelligence Unit and is establishing, under the authority of the Ministry of the Prime Minister, an independent and permanent Transnational Crime Unit (TCU). | Помимо играющего активную роль Управления по борьбе с отмыванием денег в Самоа учреждена Группа финансовой разведки, а под эгидой министерства премьер-министра создается Группа по борьбе с транснациональной преступностью (ГБТП), которая будет независимым и постоянным органом. |
| The Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Joint Implementation Unit is now fully operational and has also developed a reintegration strategy. | Полностью сформирована и приступила к работе Совместная группа по осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, которая уже успела разработать стратегию реинтеграции. |
| F-FDTL, PNTL and the Border Patrol Unit have been invited to participate in tactical coordination line meetings between the peacekeeping military component and the Indonesian National Army. | Ф-ФДТЛ, НПТЛ и Группа пограничного патрулирования приглашаются для участия в совещаниях на тактической координационной линии между миротворческим военным компонентом и индонезийской национальной армией. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| The Government had created a police unit called the Department for Coordinating Measures to Combat Trafficking in Human Beings and the Smuggling of Migrants. | Правительство создало специальное полицейское подразделение, отвечающее за координацию мер по борьбе с торговлей людьми и незаконными перевозками мигрантов. |
| It had recently established a special unit within the Ministry of the Interior to coordinate national efforts in that area. | Недавно в министерстве внутренних дел было создано специальное подразделение, призванное координировать предпринимаемые в этой области усилия на национальном уровне. |
| Colombia also established a national unit for the protection of journalists to provide equipment and assistance constituting material measures of protection to journalists, such as mobile phones, bulletproof vehicles and emergency evacuations and transfers to other regions of the country or abroad under witness protection programmes. | В Колумбии также создано национальное подразделение по защите журналистов, предоставляющее оборудование и материальную помощь для защиты журналистов, включая мобильные телефоны, пуленепробиваемый транспорт, а также организацию чрезвычайной эвакуации и переезда в другие регионы страны или за границу в рамках программ по защите свидетелей. |
| There is also a Security Unit at the Ministry of Foreign Affairs which considers all security matters and advises the Presidential Committee. | В министерстве иностранных дел функционирует также подразделение по вопросам безопасности, которое рассматривает все вопросы безопасности и выносит предложения Президентскому комитету. |
| In more than one programme, OIOS was told of initiatives and partnerships that had been carefully nurtured by one individual or group only to fall victim to neglect when those catalytic forces left the unit or organization. | Более чем в одной программе УСВН сообщили, что инициативы и партнерские отношения, которые тщательно вынашивались одним сотрудником или группой сотрудников, были заброшены после того, как такие сотрудники, обладающие каталитической силой, покидали подразделение или организацию. |
| It is a composite accounting unit in which the IMF issues credits to its members. | Это сложная единица учета, посредством которой МВФ выдает кредиты своим членам. |
| Kilobyte (kB) is a decimalized unit measure of data storage, equalling 1000 bytes. | Килоби́т (Кбит) - единица измерения количества двоичной информации, равная 1000 бит. |
| For pain relief, a unit of carfentanil is 100 times as potent as the same amount of fentanyl, 5,000 times as potent as a unit of heroin and 10,000 times as potent as a unit of morphine. | Является одним из самых мощных опиоидов, одна единица карфентанила в 100 раз мощнее, чем такое же количество фентанила, в 5000 раз мощнее единицы героина и в 10000 раз мощнее единицы морфина. |
| Unit: 1,000 metric tons Item | Единица: 1000 метрических тонн |
| a Unit of measurement of effective dose. | а Единица измерения эффективной дозы. |
| A unit of the Chicago police that includes Detective Jay Halstead, who just happens to be the brother of Dr. Will Halstead. | Отдел в полиции Чикаго, где служит детектив Джей Холстед, который по стечению обстоятельств является братом доктора Уилла Холстеда. |
| The Unit has been the driving force behind the implementation of resolutions and guidelines for the protection of human rights and the organization of campaigns to raise awareness of human rights in the field of justice. | Отдел занимается выполнением резолюций и директив, направленных на защиту прав человека, проведение информационных кампаний для пропаганды таких прав в сфере правосудия. |
| Since some complaints are referred to the SIU and only the balance referred to the Disciplinary Unit, there is no central point at which the monitoring of complaints can be done. | Поскольку некоторые жалобы передаются ССО, и лишь остальная часть направляется в отдел дисциплинарных расследований, отсутствует центральный механизм, который мог бы осуществлять контроль за представленными жалобами. |
| This goes public, your unit goes down. | Общественность потребует закрыть ваш отдел. |
| The Vulnerable Person's Unit (VPU) of PNTL has recently begun to collect statistics on cases reported to it, which although incomplete, indicate that the large majority of cases reported to VPU concern domestic violence. | Отдел по проблемам уязвимых групп (ОПУГ) НПТЛ недавно приступил к сбору статистических данных по сообщенным ему инцидентам, и эти статистические данные - хотя они и являются пока неполными - показывают, что подавляющее большинство сообщений касаются бытового насилия. |
| 216 Bakersfield Way, unit 4E. | Бэйкерсфилд Вэй 216, блок 4Е. |
| But there was no reactor in their ship of theirs, only a radiation storage unit. | Но не было реактора на их корабле, только блок хранения излучения. |
| The inventive magnetic unit comprises an assembled permanent magnet formed by a plurality of electrical plates insulated from each other and made of a magnetic material. | Предложен магнитный блок, содержащий сборный постоянный магнит, образованный множеством электрически изолированных друг от друга пластинок из магнитного материала. |
| The measuring unit comprises a radio transmitting module and a radio receiving module. | Измерительный блок содержит один радиопередающий модуль и один радиоприемный модуль. |
| Furthermore, the unauthorized call reception and indication unit is in the form of an additional telephone apparatus, a voicemail box or an automatic answering machine. | При этом блок приема и индикации несанкционированных вызовов выполнен в виде дополнительного телефонного аппарата, голосового почтового ящика или автоответчика. |
| In all contacts with outside organizations and experts the Unit insists on the need for absolute confidentiality. | При всех контактах с внешними организациями и экспертами отделение настаивает на необходимости обеспечения абсолютной конфиденциальности. |
| Tips can be sent to the Special Investigating Unit "Mr. 2000"... or to any police station. | Сообщать можно в специальную комиссию "Мистер 2000" или в любое отделение полиции. |
| 2.1 On 15 January 2001, the author's son was arrested and brought to the Operational Search Unit, Criminal Investigation Department, Ministry of Internal Affairs. | 2.1 Сын автора сообщения был арестован 15 января 2001 года и доставлен в Оперативно-следственное отделение Управления по расследованию уголовных преступлений министерства внутренних дел. |
| The Procurement Unit noted that the office might have achieved savings of approximately $90,000 if the equipment had been subject to an international competitive bid. | Группа по закупкам отметила, что отделение могло бы добиться экономии средств на сумму в размере примерно 90000 долл. США, если бы оборудование было закуплено на основе проведения международных конкурентных торгов. |
| Below the Zanzibar Industrial Court there is the Dispute Handling Unit (DHU) established by the Labour Commission to deal with all labour disputes referred to the Commission under the Labour Relations Act. | Ниже Промышленного суда Занзибара находится Отделение по разрешению споров (ОРС), учрежденное Комиссией по вопросам труда для разрешения трудовых споров, направляемых на рассмотрение Комиссии в соответствии с Законом о трудовых отношениях. |
| In Swaziland, the family was recognized as the natural and fundamental unit of society; therefore, every family should have the right to determine the moral and intellectual upbringing of offspring. | В Свазиленде семья рассматривается как естественная и основная ячейка общества; следовательно, каждая семья должна иметь право определять принципы морального и интеллектуального воспитания потомства. |
| A subjective definition, i.e. any unit where the individuals concerned feel they are a family, is more inclusive than an objective one and more relevant for the discussion of domestic violence. | Субъективное определение, т.е. любая ячейка, участники которой считают, что они составляют семью, является большим по охвату, чем объективное определение, и больше соответствует задачам обсуждения вопросов бытового насилия. |
| We call upon the organizers of the twentieth anniversary of the International Year of the Family to provide adequate focus on available data and best practices showing how the family unit has achieved and can achieve the reduction of poverty and hunger. | Мы призываем организаторов празднования двадцатой годовщины Международного года семьи уделить надлежащее внимание имеющимся данным и передовому опыту, демонстрирующим, каким образом семейная ячейка содействует и может содействовать достижению цели сокращения масштабов нищеты и голода. |
| Where does that leave our entire family unit? | Где оказалась наша семейная ячейка? |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| You will take a small unit of our best fighters. | Ты соберешь небольшой отряд из лучших бойцов. |
| The Border Police Unit, which has reached its full strength of 300, is now responsible for all junction points in the three border districts. | Отряд пограничной полиции, который достиг штатной численности, составляющей 300 человек, в настоящее время несет службу во всех пунктах пересечения границы в трех пограничных округах. |
| A successor arrangement between Indonesia and Timor-Leste, under which the Tactical Coordination Line would remain in place but the Border Patrol Unit would replace the UNMISET military component, was presented to both sides in November 2004, but has not yet been endorsed by either Government. | Последующее соглашение, согласно которому линия тактической координации будет сохранена, а пограничный отряд сменит военный компонент МООНПВТ, было представлено обеим сторонам в ноябре 2004 года, но еще не одобрено ни одним из правительств. |
| This worked, as the Prussians crossed the river, while Waldeck, upon receiving news of Tatars, sent a cavalry unit of 500 towards Lyck. | Это работало, пруссаки перешли реку, в то время как Вальдек, получив информацию о перемещении отрядов татар, послал кавалерийский отряд из 500 рейтаров к Элку. |
| The same unit then conquered the so-called Tourist House, located opposite the station, where contact was established with soldiers of the "Gurt" Group, who manned the nearby building of the Military Geographical Institute. | Затем тот же отряд захватил так называемый, Дом Туриста, расположенный напротив железнодорожного вокзала, где они наладили контакт с солдатами Группировки «Гурт», оккупирующими близлежащий здание Военного Географического Института. |
| In compliance with the ICAO recommendations, the Unit was established as an independent advisory unit not involved in day-to-day aviation management, which is carried out by the Air Transport Section, the Movement Control Unit and the peacekeeping missions. | В соответствии с рекомендациями ИКАО Группа была создана как независимое консультативное подразделение, не занимающееся повседневным управлением авиаперевозками, за которые отвечают Секция воздушного транспорта, Группа управления перевозками и миссии по поддержанию мира. |
| The section consists of three units, the Risk Unit, Compliance Unit, and Legal Unit. | Секция состоит из трех подразделений: Группы оценки рисков, Группы обеспечения соблюдения установленных требований и Юридической группы. |
| December 2005 (Strategic Coordination Unit, Office of the Prime Minister) | Декабрь 2005 года (Секция стратегической координации, предварительные данные) |
| The Logistic Support Group incorporates a Movement Control Unit, a Transport Section, a Supply and Material Management Section and a Maintenance Section. | В группу материально-технического обеспечения входят группа диспетчерского контроля, транспортная секция, секция снабжения и управления запасами и ремонтно-эксплуатационная секция. |
| A Policy Planning Unit will be established through redeployment | Секция неправительственных организаций будет укреплена путем создания одной новой должности категории специалистов |
| The system entered service during 1972, the first unit reaching operational status by October. | Модернизированная система поступила на вооружение в 1972 году, первая установка достигла эксплуатационного статуса в октябре. |
| Dependent equipment, the refrigeration unit of which is powered by the engine of the vehicle | Неавтономные транспортные средства, у которых холодильная установка приводится в действие их двигателем |
| The LPG plant and the bitumen plant are operated by the MAA Refinery, and are assigned to that operating unit. | Завод СНГ и установка по производству битума эксплуатируются заводом МАА и относятся к этому производственному подразделению. |
| Installation and deinstallation of 50 personal computers with standard software on an existing outlet, estimated at $150 per unit. | Установка и демонтаж 50 персональных компьютеров со стандартным программным обеспечением с использованием имеющихся устройств подключения из расчета 150 долл. США за один компьютер. |
| In addition to a smoke-cleaning system, the urban waste incinerator has an energy recovery unit for street lighting and for heating/air conditioning government buildings. | Помимо системы очистки отработанных газов, мусоросжигательная установка города оборудована системой рекуперации энергии, которая используется для освещения улиц, а также для отопления/кондиционирования воздуха в зданиях правительственных учреждений. |
| Additionally, a special prosecution unit was established under the Ministry of Justice to complement the work of the Specialized Court. | Кроме того, при Министерстве юстиции был создан специальный прокурорский орган, дополняющий работу специализированного суда. |
| Hence, a unit should be established and/or supported that has the power to manage, evaluate, store and sell confiscated assets. | Таким образом, должен быть создан и/или поддержан такой орган, который был бы уполномочен управлять конфискованными активами, а также оценивать, хранить и реализовывать эти активы. |
| However, AI was concerned that the institutional infrastructure was not in place as the Government has yet to set up a high-level unit to co-ordinate measures to prevent violence against women, with sufficient personnel and funding. | В то же время МА выразила обеспокоенность отсутствием институциональной инфраструктуры, поскольку правительству еще только предстоит создать высокопоставленный орган для координации мер по предупреждению насилия в отношении женщин, наделив его достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
| The national ozone unit is responsible for monitoring, managing and implementing the national strategy to comply with the Montreal Protocol. | Национальный орган по озону отвечает за проведение работы в области мониторинга, управления и реализации национальной стратегии по обеспечению выполнения Монреальского протокола. |
| Noting that the Assembly had approved the budget for the Unit for only one year and that the Governing Body of the International Labour Organization (ILO) had decided to review its relationship with JIU, he said that those developments underscored the urgent need for reform. | Отмечая, что Ассамблея утвердила бюджет Группы лишь на один год и что Управляющий орган Международной организации труда (МОТ) постановил проанализировать свои взаимоотношения с ОИГ, он говорит, что эти события подчеркивают острую необходимость реформы. |
| The portion of the processor that does this translation is known as the memory management unit (MMU). | Часть процессора, проводящая это преобразование, называется устройство управления памятью (MMU). |
| The unit was formed in 1884 and based in the city of Toyohashi as a branch of the Nagoya Garrison. | Полк образован в 1884 году в городе Тоёхаси как часть гарнизона Нагои. |
| The announcement also stated some of the funding for the unit will come from a planned Indiegogo crowdfunding campaign to be launched before the end of 2017. | В заявлении также говорится, что часть финансирования подразделения будет поступать из краудфандинг-кампании Indiegogo, которая должна быть запущена до конца 2017 года. |
| The American Administration, in its desire to damage the Cuban nation, is trying to deny the identity of Cuban families, and is rejecting their inclusion in the categories of relationship that traditionally have been intrinsic and inalienable to this basic unit of the Cuban people. | Американская администрация в своем желании нанести ущерб кубинскому государству пытается лишить кубинские семьи их самобытности и вводит ограничения на категории родства, которые традиционно были присущи и составляли неотъемлемую часть основной ячейки кубинского народа. |
| The third phase will include the anticipated arrival of an infantry battalion from China, as well as the induction of a riverine unit from Bangladesh and five tactical armed helicopters from Rwanda and Ethiopia. | Третья часть подлежит укомплектованию с ожидаемым прибытием пехотного батальона из Китая с включением в ее состав подразделения речного патрулирования из Бангладеш и пяти тактических боевых вертолетов из Руанды и Эфиопии. |
| Information related to the vehicle previously used by a driver when inserting his card in a vehicle unit. | Информация, касающаяся транспортного средства, использованного водителем ранее, в момент ввода его карточки в бортовое устройство. |
| In one embodiment, the device also includes a dosing unit (15) capable of discretely feeding a liquid. | В одном из вариантов исполнения устройство включает также дозатор 15, выполненный с возможностью дискретной подачи жидкости. |
| 2.11. "Gas dosage unit" means a device which meters and/or distributes the gas flow to the engine and can be either combined with the gas injection device or separate. 2.12. | 2.11 под "газовым дозатором" подразумевается устройство для отмеривания и/или распределения газа, подаваемого в двигатель, причем оно может быть выполнено либо в одном узле с газонагнетателем, либо иметь раздельную конструкцию; |
| This will patch the sleep unit into all the old air-raid sirens throughout the city. | Это свяжет усыпляющее устройство со всеми старыми сиренами, в прошлом извещавшими о воздушных налетах, по всему городу. |
| A device for settling with customers by means of a cash register comprises a unit for receiving/giving back banknotes and/or coins, which unit is in the form of a cash plate structurally combined with a data display for use by the customer. | Устройство для расчета с покупателями посредством кассового аппарата содержит средство для приема/выдачи денежных купюр и/или монет, которое выполнено в виде кассовой тарелочки, конструктивно объединенной с информационным дисплеем для покупателя. |
| The apparatus for the production of a dry building mixture based on expanded perlite comprises a unit for preparing an inert material, namely perlite. | Установка для производства сухой строительной смеси на основе вспученного перлита включает узел подготовки инертного материала - перлита. |
| A unit for connecting to the hook (13) of a pile screwing device and an element for connecting the pile to the structure are mounted on the top part of the tube. | В верхней части трубы установлен узел для соединения с крюком (13) приспособления для завинчивания сваи и элемент соединения сваи с конструкцией. |
| Development and delivery of the Russian systems for European cargo vehicle ATV (refueling system, docking system, docking unit and the Russian systems control system); ensuring space vehicle integration into the ISS RS. | создание и поставка российских систем для европейского грузового корабля ATV (система дозаправки, система стыковки, стыковочный узел и система управления российскими системами), обеспечение интеграции корабля с РС МКС. |
| The coil-forming unit is equipped with at least one guide for the wire rod and with a flange which is fixed to the coil-forming head and has an opening for the passage of the wire rod. | Виткообразующий узел снабжен, по меньшей мере, одной направляющей катанки и прикрепленным к виткообразующей головке фланцем с отверстием для пропуска катанки. |
| The inventive burner device for a boiler furnace comprises and air pipe (1) which is provided with a swirler (2) and forms the burner body and a fuel supply unit (3) disposed inside the air pipe (1). | Горелочное устройство для топки котла содержит воздушную трубу (1) с завихрителем (2), образующую корпус горелки, внутри воздушной трубы (1) по оси установлен топливоподающий узел (3). |
| I'd say his unit is the least of his problems. | Я бы сказала, его "агрегат" - это наименьшая его проблема. |
| METHOD FOR SUPPLYING AIR INTO A SPRAY BOOTH (EMBODIMENTS) AND A VENTILATION UNIT FOR IMPLEMENTING THE METHOD (EMBODIMENTS) | СПОСОБ ПОДАЧИ ВОЗДУХА В ОКРАСОЧНУЮ КАМЕРУ (ВАРИАНТЫ) И ВЕНТИЛЯЦИОННЫЙ АГРЕГАТ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СПОСОБА (ВАРИАНТЫ) |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| 1 armoured sedan; 1 main deck loader; 1 ground power unit; 5 mine-resistant vehicles; 1 refrigerated truck; 1 grader; 1 excavator; 1 recovery truck; 2 trailer containers; 4 palletized lifting system modules | 1 автомобиль типа седан с бронезащитой, 1 авиационный платформенный подъемник, 1 аэродромный пусковой агрегат, 5 миноустойчивых автотранспортных средств, 1 автомобиль-рефрежератор, 1 грейдер, 1 экскаватор, 1 грузовой автомобиль-эвакуатор, 2 контейнера-прицепа, 4 погрузчика-штабелера |
| METHOD FOR COOLING HOUSING OF MELTING UNIT AND MELTING UNIT | СПОСОБ ОХЛАЖДЕНИЯ КОРПУСА ПЛАВИЛЬНОГО АГРЕГАТА И ПЛАВИЛЬНЫЙ АГРЕГАТ |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The General Assembly had requested the Secretary-General to strengthen the Joint Inspection Unit (JIU) and fill the vacancies in that Unit as soon as possible; such provisions would have the effect of excluding the Unit from the current exercise. | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря укрепить Объединенную инспекционную группу (ОИГ) и как можно скорее заполнить вакансии в Группе; выполнение этой просьбы привело бы к тому, что Группа оказалась бы исключенной из нынешнего процесса. |
| In the Translation and Interpretation Unit, it is proposed to create one additional post of Language Assistant in order to strengthen the Unit for the reasons explained in paragraph 26 above. | В Группе письменного и устного перевода предлагается учредить дополнительно одну должность помощника со знанием языков в целях укрепления этой группы по соображениям, приведенным в пункте 26 выше. |
| The MCPFE Liaison Unit in Warsaw was encouraged to continue the co-operation with relevant institutions and organizations. | Варшавской группе КОЛЕМ по поддержанию связей было настоятельно рекомендовано продолжать поддерживать сотрудничество с соответствующими учреждениями и организациями. |
| Moreover, should the demobilization exercise be implemented as planned, the Demobilization and Reintegration Office of the Unit would cease to exist by July/August 1997, resulting in a substantial reduction of professional posts in the Unit. | Кроме того, если демобилизация будет обеспечена в соответствии с планом, то к июлю-августу 1997 года будет упразднено Управление по вопросам демобилизации и реинтеграции Группы, в результате чего в Группе произойдет существенное сокращение числа должностей, занимаемых сотрудниками категории специалистов. |
| Additional staff should be provided to the Unit from temporary assistance until the backlog has been eliminated and the Unit has regained its ability to respond effectively to statutory deadlines. | Группе следует выделить дополнительное число временных сотрудников до полной ликвидации отставания в рассмотрении дел и до тех пор, пока Группа вновь не сможет эффективно выполнять свои обязанности в установленные сроки. |