| It will be augmented by an Argentinean aviation unit of two helicopters late in September. | В конце сентября ее дополнит аргентинская авиационная группа в составе двух вертолетов. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| Despite the progress indicated above in accessing modern information technology, the Unit is overall still well behind other parts of the United Nations system. | Несмотря на упомянутый выше прогресс в использовании современной информационной технологии, Группа в целом по-прежнему значительно отстает от других частей системы Организации Объединенных Наций. |
| A unit of the Spanish Foreign Legion, the IV Bandera, stormed the Puerta de la Trinidad (Trinity Gate). | Подразделение Испанского иностранного легиона, IV Bandera, начали штурм Puerta de la Trinidad (Врата Троицы). |
| In Chad, these coordination mechanisms would be supported logistically by the United Nations so that the multidimensional United Nations presence, the European Union force and the special Chadian law enforcement unit of gendarmes work together smoothly. | В Чаде такие механизмы координации будут получать материально-техническую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многокомпонентное присутствие Организации Объединенных Наций, воинский контингент Европейского союза и специальное правоохранительное подразделение жандармерии Чада могли действовать согласованно. |
| The UNMIL Formed Police Unit provided support for the LNP to prevent the detainees from escaping or assaulting the police officers. | Сформированное полицейское подразделение МООНЛ оказало либерийским полицейским помощь в принятии мер для того, чтобы не допустить побега заключенных или их нападения на сотрудников полиции. |
| There are instances when it will not be possible to deploy a United Nations self-protection unit or rely entirely on a government or de facto authority for security. | Есть случаи, когда невозможно развернуть самостоятельное охранное подразделение Организации Объединенных Наций или полностью положиться на правительство или фактические органы власти в плане обеспечения безопасности. |
| A special unit established within the Ministry of Justice about a year ago, the Bureau poursuite et suivi, recently completed several projects in various parts of the country for groups of victims. | Созданное год назад при министерстве юстиции специальное подразделение - бюро по вопросам уголовного расследования и судебного преследования - недавно завершило осуществление нескольких проектов в интересах групп пострадавшего населения в разных районах страны. |
| We are now a highly efficient unit comprising a dozen or so elite detectorists. | Мы сейчас высокоэффективная единица, включающая дюжину или около того элитных поисковиков. |
| Briefly, when making allocative decisions the institutional unit will not draw any impenetrable barrier between its agricultural and other assets (and debts). | При принятии решений о распределении средств институциональная единица не проводит четкого различия между своими сельскохозяйственными и иными активами (и задолженностью). |
| The consumption discount rate should account for the possibility that, as consumption grows, the marginal unit of consumption may be considered to have less social value. | Уровень скидки на потребление должен учитывать, что при росте потребления маргинальная единица потребления может рассматриваться, как имеющая меньшее социальное значение. |
| Unit of measurement: Concentrations of major biogenic substances are expressed in micrograms/litre. | Единица измерения: Концентрации основных биогенных веществ выражаются в микрограммах/литр. |
| It was noted that one unit of hydrate, when released from its pressure-temperature curve, forms about 164 units of gas and about 0.8 units of fresh water. | Было отмечено, что, если одна единица гидрата выходит из своего обычного агрегатного состояния, из нее высвобождается около 164 единиц газа и около 0,8 единицы пресной воды. |
| Well, this unit finally came together when I took you on, Antonio. | Этот отдел наконец стал полноценным, когда я взял тебя, Антонио. |
| 11.49 The Water Services Unit of the Scottish Executive Environment Group monitors and enforces the standards set in the regulations. | 11.49 Отдел служб водоснабжения Группы по проблемам окружающей среды шотландского правительства осуществляет контроль за соблюдением установленных в правилах стандартов. |
| 22.1 The State party reports that compliance with the Employment Act and Industrial and Labour Relations Act is monitored by the Labour Inspections Unit under the Ministry of Labour and Social Security. | 22.1 Государство-участник сообщает, что за соблюдением Закона о производственных и трудовых отношениях следит Отдел трудовых инспекций министерства труда и социального обеспечения. |
| 3.7.8 Amongst the challenges in government's implementation of national programmes of gender equality and women's rights is that the Gender Coordination Unit is extremely under-resourced both in terms of human and financial resources. | 3.7.8 К числу трудностей, с которыми сталкивается правительство при осуществлении национальных программ пропаганды гендерного равенства и прав женщин, относится острая нехватка кадровых и финансовых ресурсов, которую испытывает Отдел координации по гендерным вопросам. |
| The Criminal Division continued to work with United Nations police (War Crimes Unit) on criminal cases reported by police to the Criminal Division. | Отдел по уголовным делам продолжал сотрудничать с полицией Организации Объединенных Наций (Группа по военным преступлениям) в отношении уголовных дел, переданных полицией этому отделу. |
| Overall, the central unit resembles the megaron complex of early Greek architecture. | В целом, центральный блок напоминает мегарон ранней греческой архитектуры. |
| The device for azimuth determination comprises: a unit for orientation relative to the local horizon or the vertical, an optical sighting unit, a unit for measuring the horizontal angles, a unit for measuring the vertical angles, a time measurement unit and a computation unit. | Устройство определения азимута включает в себя: блок ориентирования относительно местного горизонта или отвесной линии, блок оптического визирования, блок измерения горизонтальных углов, блок измерения вертикальных углов, блок измерения времени и вычислительный блок. |
| The SPT recommends that the placement of prisoners in Unit 1 be subject to appeal. | ППП рекомендует разрешить обжаловать решение о направлении заключенных в блок 1. |
| An electronic control unit allows switching different time periods of the mains voltage half wave to the igniter. | Блок электронного управления позволяет обеспечивать различные временные период подачи напряжения от сети в размере полупериода на электрозапал. |
| The TPRD unit is mounted in a fixture according to the manufacturer's installation instructions; the test configuration is to be documented. | Блок УСДТ устанавливают на испытательную арматуру в соответствии с инструкциями изготовителя; документируют последовательность и параметры испытания. |
| Further to information contained in New Zealand's initial report (para. 11.3), only a Department of Social Welfare residence can operate a secure care or custody unit for the detention of children and young persons. | В дополнение к информации, содержащейся в первоначальном докладе Новой Зеландии (пункт 11.3), следует отметить, что только в воспитательном учреждении министерства социального обеспечения может устраиваться отделение для содержания под стражей детей и подростков. |
| In that regard, the Public Prosecutor's Office in Guatemala has an office of victim care - a unit which provides humanitarian assistance and comprehensive and urgent care in order to minimize the negative effects of the crime. | В связи с этим при канцелярии прокурора в Гватемале создано отделение по оказанию помощи потерпевшим - отделение, которое, наряду с предоставлением гуманитарной помощи, занимается также оказанием обширной и неотложной помощи с целью сведения к минимуму негативных последствий преступления. |
| In its comments to the Central Evaluation Unit, WHO stated that its Regional Office for the Americas mentioned excellent experiences, in particular, the joint evaluation meeting of the United Nations system organized after Hurricane Mitch. | В своих замечаниях Группе централизованной оценки ВОЗ отметила, что ее Региональное отделение для Северной и Южной Америки представило информацию о накопленном им богатом опыте, в частности о совещании системы Организации Объединенных Наций по проведению совместной оценки, организованном после урагана «Митч». |
| The local media radio, television and press - are regularly used to give information; exhibitions, demonstrations and lectures are arranged by the Health Promotion Unit to disseminate information on nutrition. | Для распространения знаний регулярно используются местные средства информации: радио, телевидение и пресса, а для распространения информации по вопросам питания отделение по укреплению здоровья организует выставки, демонстрационные показы и лекции. |
| November 10, 2006, the Ukraine 3000 International Charitable Fund and Procter & Gamble Ukraine presented modern equipment for the Neonatology Unit of the Khmelnytsky City Children's Hospital. | 10 ноября 2006 года Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и компания «Проктер энд Гэмбл Украина» передали Хмельницкой городской детской больнице комплект современного оборудования для неонатологічного отделение. |
| The family unit is increasingly under threat nearly all over the world, which has many undesirable consequences. | Практически по всему миру семейная ячейка все больше подвергается угрозе, что влечет за собой множество нежелательных последствий. |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| In Swaziland, the family was recognized as the natural and fundamental unit of society; therefore, every family should have the right to determine the moral and intellectual upbringing of offspring. | В Свазиленде семья рассматривается как естественная и основная ячейка общества; следовательно, каждая семья должна иметь право определять принципы морального и интеллектуального воспитания потомства. |
| It was the unit next door! | Это же соседняя ячейка! |
| In its first stage, the project has already seen the creation of a unit for "rural women" within the Jijel Chamber of Agriculture (January 1997). | В ходе первого этапа данного проекта в январе 1997 года была создана ячейка "сельские женщины" при Сельскохозяйственной палате департамента Жижель. |
| The unit, now on foot, traveled to Memphis, Tennessee, arriving two weeks after the Battle of Shiloh. | Отряд, теперь пешим ходом, отправился в Мемфис, штат Теннесси, прибыв туда через две недели после сражения при Шайло. |
| A squad moves at the speed of its slowest unit (Barbarians are faster than Archers, which are faster than Knights), so a squad of all Barbarians would move faster than a mixed squad. | Отряд движется со скоростью самой медленной единицы (варвары быстрее, чем лучники, которые быстрее, чем рыцари), так что отряд варваров будет двигаться быстрее, чем смешанные команды. |
| That was your unit. | Это был ваш отряд. |
| You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on this parade ground. | Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу. |
| It's a feeling you would not let yourself down and you would not let your comrades or your unit down. | Чувствуешь, что не должен сам себя подвести а также своих товарищей и свой отряд. |
| The unit also promotes rigorous research on policy issues related to the work of UNHCR. | Секция также содействует проведению тщательных исследований по политическим вопросам, касающимся деятельности УВКБ. |
| The recently established Section has four units: the Witness Support and Operations Unit and the Witness Protection Unit (collectively referred to as the Victims and Witnesses Section), the Courtroom Operations Unit and the Office for Legal Aid and Defence. | Эта недавно созданная Секция состоит из четырех подразделений: Группы поддержки свидетелей и оперативной деятельности и Группы по защите свидетелей (вместе они называются Секцией по делам потерпевших и свидетелей), Группы по организации работы залов судебных заседаний и Управления по вопросам правовой помощи и защиты. |
| The Unit is also responsible for maintaining a database of all evidentially material designed to be used by investigators and analysts for reference and to ensure chain of custody procedures. | Эта секция также отвечает за ведение базы данных по всем доказательственным материалам, предназначенным для использования следователями и экспертами в качестве справочного материала, и обеспечение соблюдения порядка хранения документов. |
| In addition to producing evaluations on UNHCR's operations worldwide, the Evaluation and Policy Analysis Unit has been working on the development of tools and techniques to enable staff to validate and implement recommendations contained in evaluation reports. | Помимо подготовки оценок по операциям УВКБ во всем мире, Секция оценки и анализа политики занимается разработкой инструментария и методов, позволяющих персоналу выверять и осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладах об оценке. |
| The BINUB security sector reform and small arms and light weapons control unit played a key role in the preparation of training modules for the Burundi Police. | Секция Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОПООНБ) по вопросам реформы сектора безопасности и борьбы с распространением стрелкового оружия сыграла важную роль в подготовке учебных модулей для НПБ. |
| A test report shall be completed to include the results of the above testing of the multi-temperature mechanical refrigeration unit. | Составляется протокол испытания, куда включаются результаты указанных выше испытаний, которым была подвергнута машинная холодильная установка с разными температурными режимами. |
| Said plant also comprises a device for producing oxide and mixed uranium-plutonium fuel tablets by electrolyse and a fluorination unit. | Установка дополнительно снабжена устройством для изготовления таблеток оксидного и смешанного уран- плутониевого топлива, электролизером, а также аппаратом фторирования. |
| For example this operational unit makes it possible to drill within a radius of 360 grades and at the same time is characterized by big sensitivity of programmed characteristics - the range, drop rate and all parameters of drilling. | Так, установка позволяет бурить в радиусе 360 градусов и при этом отличается большой точностью заданных характеристик - длины, угла и всех параметров бурения. |
| If this glass is sent for re-melting as part of its reuse, the melting unit should have air pollution controls specifically directed at capturing released mercury (such as activated carbon injection). | Если это стекло направляется на переплавку в рамках повторного использования, плавильная установка должна быть снабжена устройствами для борьбы с загрязнением воздуха, специально настроенными на улавливание высвобождаемой ртути (например, устройства с впрыскиванием активированного угля). |
| The unit is equipped with a recirculation line, which connects the exhaust air line downstream of the exhaust fan and the intake air line upstream of the filter for purifying the inlet air. | Установка снабжена рециркуляционной линией, соединяющей линию вытяжного воздуха после вытяжного вентилятора и линию приточного воздуха перед фильтром очистки входного воздуха. |
| If necessary, the Government would also establish a supervisory monitoring unit later on. | В случае необходимости правительство впоследствии создаст также руководящий надзорный орган. |
| The financial unit sends the cheque within five days. | Финансовый орган направляет чек в течение пяти дней. |
| A recently established unit for the alternative settlement of disputes through mediation offered the population a free, quick and informal way of resolving disputes in the civil, criminal, commercial, family and labour sectors. | Созданный недавно альтернативный орган урегулирования споров с помощью посреднических услуг предоставляет населению бесплатное, оперативное и неформальное средство урегулирования споров в гражданской, уголовной, коммерческой, семейной и трудовой сферах. |
| (b) With regard to the information and documentation they receive, both the requesting agency and its officials must be subject to the same obligations of professional secrecy as the Financial Information and Analysis Unit and its officials; | Ь) в отношении полученной информации и документов как запрашивающий орган, так и его сотрудники должны выполнять те же обязательства сохранения профессиональной тайны, который действуют для Группы анализа и финансовой информации и ее сотрудников; |
| The UK has established a cross-government Trade Policy Unit to increase coherence in aid and trade policies and to help to place a greater priority on developing country needs. | В Соединенном Королевстве создан межведомственный орган по торговой политике для обеспечения большего единообразия политики по вопросам предоставления помощи и торговой политики и содействия удовлетворению в первоочередном порядке потребностей развивающихся стран. |
| 1.9. Additional lighting unit means the part of a headlamp system that provides the bend lighting. | 1.9 Дополнительный световой модуль означает часть системы фар, которая обеспечивает подсветку поворотов. |
| The Russian Federation makes an annual voluntary contribution to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a certain proportion of which is for the programmes of the Office's Anti-Discrimination Unit. | Российская Федерация на ежегодной основе выделяет добровольный взнос Управлению Верховного комиссара ООН по правам человека, определенная часть которого направляется на программы антидискриминационного подразделения Управления. |
| Mr. Cissé welcomed the opportunity to discuss the report of the Joint Inspection Unit publicly and openly; the Member States saw the task of improving the administrative and managerial efficiency of the Joint Inspection Unit as part of the reform of the Organization as a whole. | Г-н Сиссэ выражает удовлетворение в связи с возможностью принять участие в публичном и откровенном обсуждении доклада Объединенной инспекционной группы; государства-члены рассматривают усилия по повышению административной и управленческой эффективности Группы как часть реформы Организации в целом. |
| Another part of the former Court Management Support Services, now called the Judicial Records Unit, reports to the Mechanism Archives and Records Section. | Еще одна часть бывшей Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания в настоящее время называется Группой по судебной документации и подчинена Секции Механизма по архивам и документации. |
| Rank? Location of your unit? | Где расположена твоя часть? |
| The Haldex Traction LSC unit is not a differential and therefore cannot perform in the true sense like a differential. | Устройство Haldex Traction не является дифференциалом и, соответственно, не может в полной мере выполнять функции дифференциала. |
| Downloading a tachograph card via a vehicle unit. | Загрузка данных с карточек тахографа через бортовое устройство |
| And disabling its replication unit. | И вывел из строя репликационное устройство. |
| The inventive descending device comprises at least one pulley unit for passing a rope (1) consisting of a base (2) provided with holes (3) for fixing a latch hook (5). | Спусковое устройство содержит, по меньшей мере, одну блочную секцию для пропускания каната 1, снабженную основанием 2 с отверстием 3 для крепления карабина 5. |
| The data transferring unit transferred the l-sec averaged data in real time from the overseas stations to SERC in Japan by Internet, telephone or satellite. | Устройство передачи данных передает посекундно усредненные данные в режиме реального времени с дистанционных станций в Центр исследования околоземного пространства в Японии по трем каналам: через интернет, по телефонной линии или через спутник. |
| The valve unit are installed in a test fixture corresponding to the manufacturer's specifications for installation. | Клапанный узел устанавливают на испытательную арматуру в соответствии с указаниями изготовителя. |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| The second unit is fastened to the device which ensures that said unit is attached to the bicycle frame. | Второй узел закреплен к устройству, которое обеспечивает крепление его к раме велосипеда. |
| The inventive folding access ramp comprises parallel guiding skids which are interconnected by means of transversal brace rods and a hinging attachment unit for securing one of the skids to a supporting surface. | Складывающийся пандус содержит параллельные направляющие полозья, соединённые между собой поперечными стяжками, и узел шарнирного крепления одного из полозьев к опорной поверхности. |
| Safety & arming unit; it controls the explosive train and keeps it in the safe position until intentionally armed; | огневая цепь: инициирует основной заряд, когда предохранительно-взводящий узел установлен в боевое положение; |
| The unit was destroyed in roughly three minutes. | Агрегат был уничтожен примерно за три минуты. |
| The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. | Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
| The unit includes inverter compressor and electronic expansion valve to control the system in the best refrigerant volume, so as to realize the most economical operation and create the most comfortable air-conditioning environment. | Агрегат включает инверторный компрессор и электронный расширительный клапан для контроля системы в наилучшем охлаждающем объеме, что позволяет реализовать наиболее экономичные операции и создает наиболее комфортную воздушную среду. |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The Special Unit on Commodities was encouraged to continue implement all recommendations made by the independent evaluation team. | Специальной группе по сырьевым товарам было предложено продолжить осуществление всех рекомендаций, сделанных группой, проводившей независимую оценку. |
| To play their respective roles effectively, UNCTAD, which has special responsibility for ECDC, the Special Unit for TCDC in UNDP and the regional commissions needed to be provided with the requisite resources. | Для эффективного выполнения своих соответствующих функций ЮНКТАД, которая особо отвечает за ЭСРС, Специальной группе по ТСРС ПРООН и региональным комиссиям необходимо предоставить требуемые ресурсы. |
| c One gratis military officer completed his assignment with the Lessons Learned Unit in February 1997. | с Один безвозмездно предоставленный сотрудник завершил свою работу в Группе по обобщению накопленного опыта в феврале 1997 года. |
| If the traveller is not medically cleared, the e-TA does not continue further and the Travel Unit and Program Manager are informed by an e-mail generated by the system. | Если выезжающий в командировку сотрудник не имеет медицинского разрешения, электронное оформление командировки останавливается и группе по поездкам и руководителю программы сообщается об этом вырабатываемым системой сообщением по электронной почте. |
| The Ministers noted the adoption of the fourth cooperation framework for South-South cooperation by the UNDP Executive Board and encouraged developed countries to support UNDP and the Special Unit for South-South Cooperation in fully implementing the fourth cooperation framework for South-South cooperation, in support of national development priorities. | Министры отметили одобрение Советом управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) четвертой программы сотрудничества Юг-Юг и призвали развитые страны оказывать содействие ПРООН и Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг в полной реализации четвертой программы сотрудничества Юг-Юг в интересах поддержания национальных приоритетов в области развития. |