| At present, MONUC has one formed police unit (125) that is in the process of being deployed, and 175 police officers are in situ. | По состоянию на сегодняшний день одна сформированная полицейская группа (125 сотрудников) в настоящее время находится в процессе развертывания и 175 сотрудников полиции уже находятся на местах. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| Although the unit's purpose was to provide support for engineer regiments, it was also an infantry unit that was equipped to fight if necessary. | Хотя цель подразделения состояла в том, чтобы обеспечить поддержку инженерных полков, это было также пехотное подразделение, которое было оборудовано для борьбы в случае необходимости. |
| The first guard unit, provided by Uruguay, arrived on 29 March and is stationed at Kalemie. | Первое подразделение охраны, представленное Уругваем, прибыло 29 марта и было размещено в Калемие. |
| The task force and the technical support unit will support the capacity-building task force in activities that help document and assess limits to the representativeness of available data for the Platform and the resulting metrics and inference constraints, and inform efforts to fill gaps in knowledge. | Целевая группа и подразделение технической поддержки будут оказывать целевой группе по созданию потенциала содействие в проведении мероприятий, помогающих документировать и оценивать пределы репрезентативности имеющихся данных для Платформы и ограничения получаемых на их основе показателей и выводов и заполнять пробелы в знаниях. |
| Aware of the need to empower women and strengthen their rights, OHCHR engaged in collaborative projects and stand-alone initiatives to combat discrimination and violence against women, including the forthcoming establishment of a dedicated unit at Headquarters. | Понимая необходимость улучшения положения женщин и укрепления их прав, УВКПЧ принимает участие в осуществлении совместных проектов и отдельных инициатив, направленных на борьбу с дискриминацией и насилием в отношении женщин, и планирует создать в ближайшем будущем соответствующее подразделение в Центральных учреждениях. |
| Through the Research Councils Research Careers and Diversity Unit, the Department for Innovation, Universities and Skills is encouraging diversity within the scientific research workforce, particularly increasing the involvement of women and ethnic minority groups in science and its governance. | Подразделение по вопросам карьерного роста в сфере научных исследований и обеспечения разнообразия Министерства инноваций, высшего и профессионального образования с помощью научных советов поощряет обеспечение разнообразия среди работников, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, в частности расширяя участие женщин и групп из этнических меньшинств в сфере науки и управлении ею. |
| The question arises, however, as to what law applies if on a given issue the private international law rule refers to a State that comprises more than one territorial unit, with each unit having its own system of law in relation to the issue. | Вместе с тем возникает вопрос, какое право является применимым, если по какому-либо данному вопросу норма международного частного права указывает на государство, состоящее из более чем одной территориальной единицы, причем каждая такая единица имеет собственную правовую систему, регулирующую этот вопрос. |
| What is the unit of mass density (density) used in the International System of Units (SI)? | Какая используется единица измерения для объемной массы (плотности) (в соответствии с международной системой единиц измерения - СИ)? |
| COMPONENT: DIOX <unit | КОМПОНЕНТ: ДИОКС <единица измерения |
| AAE (unit) Area | Биоразнообразие (единица измерения) |
| Here, the resources (forks) will be numbered 1 through 5 and each unit of work (philosopher) will always pick up the lower-numbered fork first, and then the higher-numbered fork, from among the two forks they plan to use. | Пусть ресурсы (вилки) будут пронумерованы от 1 до 5, и каждая рабочая единица (философ) всегда берёт сначала вилку с наименьшим номером, а потом вилку с наибольшим номером из двух доступных. |
| The Integrated Training Service and the Police Division conducted a development workshop to develop training curricula for formed police unit and local police reform training. | Объединенная служба профессиональной подготовки и Отдел полиции провели практикум по разработке программы подготовки персонала сформированных полицейских подразделений и по вопросам реорганизации местной полиции. |
| Now, you can give it to your cipher unit, or we can give it somebody who thinks in code. | Теперь ты можешь отдать это в отдел шифрования, или можем отдать это тому, кто думает шифрами. |
| Between the years 2005 and 2009, the Legal Assistance Unit received at least 27 requests of this kind, and efforts are made to give high priority to such requests. | В период 2005-2009 годов Отдел правовой помощи получил не менее 27 запросов такого рода, и прилагаются усилия для того, чтобы рассматривать такие запросы в приоритетном порядке. |
| Since late 1994, the central evaluation function has operated as part of the Office of Internal Oversight Services, which consists of the Audit and Management Consulting Division, the Central Monitoring and Inspection Unit, the Investigations Section and the Central Evaluation Unit. | С конца 1994 года функция централизованной оценки была возложена на Управление служб внутреннего надзора, в состав которого входят Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления, Группа централизованного контроля и оценки, Секция по проведению расследований и Группа централизованной оценки. |
| Attention has been paid for procuring trained personnel, ensuring that each unit within the team to become a strong link in the chain. | Мы осознали значимость квалифицированного персонала, и каждый отдел стал надежным звеном в цепи коммерческого процесса. |
| The State party is urged to establish the second unit for the detention of juveniles as soon as possible. | Государству-участнику настоятельно предлагается по возможности скорее открыть второй блок для содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей. |
| Stafford was able to exit his unlocked cell, get through a steel cell door with a narrow vertical window, and go down the stairs into the jail's protective custody unit to reach Roof. | Стаффорд вышел из своей незапертой камеры, прошел через стальную дверь с узким вертикальным окном, и шел вниз по лестнице в защитный блок тюрьмы, чтобы добраться до Руфа. |
| Implementing the device in accordance with the proposed technical solution allows the unit of material to be compacted to be loaded with a maximum amount of pressure simultaneously from all directions. | Выполнение устройства по предлагаемому техническому решению позволяет нагружать блок обжимаемого материала предельно высоким давлением со всех сторон одновременно. |
| A complete set of equipment for setting of an oil processing unit was previously shipped to this object: high and low pressure flares, modular oil pumping stations, metering and regulating section. | Ранее на этот объект был поставлен комплект оборудования для установки подготовки нефти: факела высокого и низкого давления, блочные насосные станции перекачки нефти, блок измерительно-регулирующий. |
| You will be relocated to the Intensive Management Unit and placed on death watch for the duration of your incarceration. | Вас переведут в блок особого надзора под специальное наблюдение для смертников на период вашего пребывания в заключении. |
| Help these people get to the Washington Hospital Center's trauma unit. | Надо доставить этих людей в отделение травматологии Вашингтонского госпиталя. |
| It was like an ICU unit in the water. | Всё это было похоже на отделение реанимации на воде. |
| It will launch a pain treatment unit in the hospital, thereby establishing "quality of life" measures as a model for the national health-care system. | В больнице начнет работать отделение обезболивания в контексте осуществления мер по обеспечению «качества жизни» как модели для национальной системы здравоохранения. |
| General Radislav Krstić was transferred to the United Nations Detention Unit at The Hague on 3 December 1998. | Генерал Радислав Крстич был переведен в Отделение содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге З декабря 1998 года. |
| Perinathal Unit (newborns pathologies, infant intensive care, pregnancy pathologies, labor wards) - 60 beds. | перинатальное отделение (патология новорожденных, реанимация новорожденных, патология беременных, родовые палаты) - 60 коек. |
| The family unit is increasingly under threat nearly all over the world, which has many undesirable consequences. | Практически по всему миру семейная ячейка все больше подвергается угрозе, что влечет за собой множество нежелательных последствий. |
| The concept of the family is defined in the Timorese Constitution as "society's basic unit and condition for the harmonious development of the individual". | Семья определяется в Конституции Тимора как "основная ячейка общества и условие для гармоничного развития личности". |
| Why would Doug Adamson need a storage unit? | Зачем Дугу Адамсону нужна была ячейка хранения? |
| Unit cell contains two carbon atoms... | Элементарная ячейка содержит два атома углерода... |
| Such tilings can be seen as a two-dimensional crystal, and because of the crystallographic restriction theorem, the unit cell is restricted to a rotational symmetry of 2-fold, 3-fold, 4-fold, and 6-fold. | Такие упаковки можно видеть в двумерных кристаллах и вследствие теоремы о кристаллографических ограничениях, единичная ячейка ограничена 2-, 3-, 4- или 6-кратными вращательными симметриями. |
| The good news is there's an American unit heading to pick you up. | На счастье, рядом находится американский отряд, который готов вас забрать. |
| Better yet, why not send in a special-forces unit? | А ещё лучше, почему бы не послать туда отряд особого назначения? |
| Hampton organized and partially financed the unit known as "Hampton's Legion," which consisted of six companies of infantry, four companies of cavalry, and one battery of artillery. | Хэмптон набрал и частично финансировал отряд, известный как «легион Хэмптона», который состоял из шести отрядов пехоты, четырех отрядов кавалерии и артбатареи. |
| Begged me to send the unit back in. | Умолял отправить его отряд туда. |
| We'll form a special suicide unit of 50 men to demolish tanks | Мы сформируем специальный отряд смертников из 50 человек. |
| The unit also stands ready to participate in joint and inter-agency evaluations on operations and issues that are of concern to the organization. | Секция готова также принять участие в проведении совместных и межучережденческих оценок по операциям и вопросам, представляющим интерес для организации. |
| The Cartographic Section, comprising the Geographic Support Unit and the Geographic Operations Unit, has two staff members at the P-4 level and supports 14 peacekeeping missions. | В штат Картографической секции, состоящей из Группы географической поддержки и Группы географических операций, входят два сотрудника класса С-4, и эта Секция предоставляет поддержку 14 миссиям по поддержанию мира. |
| The UNECE Population Unit, ITF and UIC would be willing to cooperate with the SC. in organizing such a workshop. | Секция по народонаселению ЕЭК ООН, МТФ и МСЖД изъявили готовность сотрудничать с SC. в деле организации такого рабочего совещания. |
| The Section has strengthened its cooperation with other units in UNAMSIL, especially civilian police, military observers, the Child Protection Unit and the Civil Affairs Section. | Секция активизировала свое сотрудничество с другими подразделениями МООНСЛ, прежде всего с сотрудниками гражданской полиции, военными наблюдателями, Группой по вопросам защиты детей и секцией по гражданским вопросам. |
| The Transport Section, in conjunction with the Supply Unit, currently has implemented a monitoring system with fuel receipts being entered in the Electronic Vehicle Monitoring System to cross-check the fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and identify any possible fraud. | Транспортная секция совместно с Секцией снабжения недавно ввела систему контроля, в соответствии с которой все данные, содержащиеся в квитанциях за купленный бензин, поступают в электронную систему контроля за автотранспортом в целях перепроверки данных по каждому автотранспортному средству о расходе топлива и выявления возможных случаев мошенничества. |
| 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть, которая предотвращает ее функционирование, является съемной. |
| The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
| The installation of another Bhabhatron unit in Sri Lanka, donated through a similar arrangement, is currently in progress. | Установка еще одного блока «Бхабхатрон» в Шри-Ланке, безвозмездно переданного в рамках аналогичного соглашения, в настоящее время находится на этапе осуществления. |
| For example this operational unit makes it possible to drill within a radius of 360 grades and at the same time is characterized by big sensitivity of programmed characteristics - the range, drop rate and all parameters of drilling. | Так, установка позволяет бурить в радиусе 360 градусов и при этом отличается большой точностью заданных характеристик - длины, угла и всех параметров бурения. |
| If this glass is sent for re-melting as part of its reuse, the melting unit should have air pollution controls specifically directed at capturing released mercury (such as activated carbon injection). | Если это стекло направляется на переплавку в рамках повторного использования, плавильная установка должна быть снабжена устройствами для борьбы с загрязнением воздуха, специально настроенными на улавливание высвобождаемой ртути (например, устройства с впрыскиванием активированного угля). |
| This unit conducts security risk assessments that include checks on the criminal histories of applicants. | Этот орган осуществляет проверку на предмет угрозы для безопасности страны, в том числе на предмет наличия уголовного прошлого у подателей заявлений. |
| Figure 1 below shows an organization chart corresponding to the first option, whereby there would be a single executive secretary in charge of all three convention secretariats and a common support unit would be created covering only legal, administrative and financial support activities. | На диаграмме 1 ниже показана организационная схема, соответствующая первому предложению, согласно которому секретариатами всех трех конвенций будет руководить один исполнительный секретарь и будет создан единый вспомогательный орган, который будет заниматься лишь оказанием правовой, административной и финансовой поддержки. |
| Senior Adviser of the Human Rights Unit, State and Public Security Department, Office of the National Security Council of Georgia (an advisory body to the President of Georgia). | Старший советник Отдела по правам человека Департамента государственной и общественной безопасности Управления Совета национальной безопасности Грузии (консультативный орган при Президенте Грузии). |
| The Joint Inspection Unit, as the only independent external oversight body responsible for evaluating the Organization's efficiency, should be given resources which matched its objectives regarding the improvement of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations. | Объединенная инспекционная группа, единственный независимый орган внешнего надзора, ответственный за оценку эффективности Организации, должна обладать надлежащими ресурсами, чтобы выполнять стоящие перед нею задачи по совершенствованию функционирования административных и финансовых механизмов Организации. |
| From State to State there are large differences in the number of officials who are elected per unit of government and in the number of officials elected per capita. | Существенные различия касаются численного состава должностных лиц, избираемых в каждый орган штата, а также относительного количества должностных лиц, избираемых в каждом штате. |
| Flint's second mistake was dividing his unit and placing Bean in second command. | Вторая ошибка состояла в том, что Флинт разделил своих людей и поручил часть Бину. |
| In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". | В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства». |
| Most of the Unit's planned activities relate to Programme Elements 4.11 and 4.14, but some of the activities carried out in them also relate to population and housing censuses. | Большая часть планируемых мероприятий Группы относится к элементам программы 4.11 и 4.14, однако некоторые мероприятия, проводимые в их рамках, также связаны с переписями населения и жилищ. |
| All- Ukrainian Public Association "The Fishermen Community of Ukraine" - the third structural unit of AFPA «FCU». | Всеукраинская Общественная Организация «Громада Рибалок Украины» - третья структурная часть ВРОО «ГРУ». |
| The MINURSO administration reported that after the receipt of the audit observation the Republic of Korea Medical Unit had submitted the first part of the in-survey. | Администрация МООНРЗС сообщила, что после того как группа повторной ревизии указала на это обстоятельство, Медицинская часть Республики Кореи представила первую часть результатов внутренней инвентаризации. |
| The unit is ideal for all process applications such as pre-heating, cooling, and pasteurization. | Устройство идеально подходит для всех приложений, таких как подогрев, охлаждение и пастеризация. |
| No other information is available from the electronic unit, and all collected information is deleted immediately after the result has been presented. | Никакой другой информации электронное устройство не сообщает, и вся собранная информация после объявления результата немедленно стирается. |
| 3.2.5 The test shall be deemed satisfactory if the refrigerating appliance is able to maintain the prescribed temperature conditions during the said 12-hour periods, with any automatic defrosting of the refrigerating unit not being taken into account. | 3.2.5 Результаты испытания считаются удовлетворительными, если в течение этих 12 часов холодильное устройство может обеспечить поддержание режима предусмотренной температуры, причем период автоматического размораживания холодильной установки не принимается во внимание. |
| The Truth returns later, this time to have CJ use the jetpack to nab a containment unit being transported by a heavily guarded military train. | Праведник возвращается позже, на сей раз поручив Карлу использовать реактивный ранец, чтобы украсть устройство в защитном контейнере, перевозящемся на хорошо охраняемом поезде вооружённых сил. |
| Furthermore, each individual memory device (8) has an adapter (30) for interfacing with the control unit, it being possible for said adapter to be coupled to any desired data interchange adapter (25). | При этом каждое индивидуальное запоминающее устройство (8) имеет адаптер (30) сопряже- ния с блоком управления, выполненный с возможностью подключения к любому адаптеру (25) обмена данными. |
| The inventive disposable syringe comprises a body provided with a piston having a cavity, a locking unit and an arrester which are arranged therein. | Одноразовый шприц содержит корпус внутри которого размещены поршень с полостью, блокировочный узел и стопор. |
| The device has a unit for attaching to a bottle neck and a throttle valve which is connected by means of the inlet channel thereof to the axial through channel of the nozzle. | Устройство имеет узел крепления горловины бутылки и дроссельный вентиль, который соединен своим входным каналом со сквозным осевым каналом насадка. |
| The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
| The support unit consists of elastomeric elements which are symmetrical relative to an axis and are divided by metal plates. | Опорный узел состоит из симметричных относительно оси эластомерных элементов, разделенных металлическими пластинами. |
| The inventive hydraulic rotary variator comprises a planetary gear actuatable by the engine (2), a rotary hydraulic unit (30) and two semi-axles (15, 16). | Роторный гидравлический вариатор содержит планетарный механизм, приводимый во вращение двигателем (2), роторный гидравлический узел (30), две полуоси (15, 16). |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| UNIT FOR PROCESSING PULVERIZED LEAD- AND ZINC-CONTAINING RAW MATERIAL | АГРЕГАТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПЫЛЕВИДНОГО СВИНЕЦ - И ЦИНКСОДЕРЖАЩЕГО СЫРЬЯ |
| METHOD FOR SUPPLYING AIR INTO A SPRAY BOOTH (EMBODIMENTS) AND A VENTILATION UNIT FOR IMPLEMENTING THE METHOD (EMBODIMENTS) | СПОСОБ ПОДАЧИ ВОЗДУХА В ОКРАСОЧНУЮ КАМЕРУ (ВАРИАНТЫ) И ВЕНТИЛЯЦИОННЫЙ АГРЕГАТ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СПОСОБА (ВАРИАНТЫ) |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Changes made in the proposals during the year should be communicated early to the Unit to be reflected in the consolidated travel plan. | Изменения в предложениях в течение года должны препровождаться заранее этой группе для учета в сводном плане поездок. |
| Workshops were not conducted and advice was not provided owing to the higher than planned vacancy rate in the Civil Affairs Unit | Семинаров не проводились и консультаций не предоставлялось из-за более высокой доли вакантных должностей в Группе по гражданским вопросам по сравнению с запланированными показателями |
| The Council also requested that the Assembly consider asking the Joint Inspection Unit to conduct a review of the INSTRAW Trust Fund and an urgent evaluation of the activities of the Institute, including options for its future. | Совет просил также Ассамблею рассмотреть вопрос об обращении к Объединенной инспекционной группе с просьбой о проведении обзора Целевого фонда для МУНИУЖ и безотлагательном проведении оценки деятельности Института, включая варианты его будущей деятельности. |
| The support staff will support the Gender Unit in providing assistance in the administration of a gender funding facility in support of gender mainstreaming activities in peacekeeping missions. | Вспомогательный персонал будет оказывать поддержку Группе по гендерным вопросам по вопросам управления фондом по гендерной проблематике для целей деятельности по учету гендерной проблематики в миссиях по поддержанию мира. |
| Two Human Resources Assistants (1 General Service (Local level), 1 Field Service) in the Human Resources Unit are also proposed for abolition. | Кроме того, предлагается упразднить две должности помощников по людским ресурсам (одну должность категории общего обслуживания (местный разряд) и одну должность категории полевой службы) в Группе людских ресурсов. |