| With that in mind, a records management unit was successfully established in UNTAC for the first time as an integral part of the mission's administrative structure. | С учетом этого в ЮНТАК была создана группа ведения учета, впервые ставшая неотъемлемой составной частью административной структуры миссии. |
| It is proposed that the Unit take this a step further and commission an independent review. | Предлагается, чтобы Группа предприняла дальнейшие шаги и поручила провести независимый обзор. |
| The Special Investigation Unit has created two teams: the Site Investigation Team and the Documentation and Evidence Team. | В рамках Специального подразделения по расследованиям было сформировано две группы: Группа по расследованию на месте и Группа по документации и доказательствам. |
| The Central Evaluation Unit, in collaboration with the Training Service of the Office of Human Resources Management, has developed a series of workshops on self-evaluation. | Группа централизованной оценки в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработала тематику серии учебных семинаров по самооценке. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| How the hell do you know our unit? | Как, черт возьми ты узнал наше подразделение? |
| Despite resource constraints, UNDP has responded to the requests for assistance, and has opened programmes and offices in most of those countries, as well as a programme support unit at Bratislava. | Несмотря на нехватку ресурсов, ПРООН ответила на запросы о предоставлении помощи и разработала программы и открыла отделения в большинстве этих стран, а также создала подразделение по вспомогательному обслуживанию программ в Братиславе. |
| "Special Reconnaissance Unit" is the term appearing in official documents from the 1970s. | Термин «Специальное разведывательное подразделение» появился в официальных документах в 1970-е годы. |
| This Unit is spearheaded by Woman Detective, Irene Butterfield who after completing her studies in Jamaica was promoted to Inspector. | Данное подразделение возглавляет женщина-детектив Ирен Баттерфилд, которая после завершения своей учебы на Ямайке была повышена до должности инспектора. |
| The Committee was also informed that a Nepalese formed police unit (120 personnel) had been deployed to UNMISS on 14 and 17 January 2014, using the passenger fixed-wing aircraft (B-737) that was part of the aircraft fleet of UNMIL. | Комитет был также проинформирован о том, что в МООНЮС на период с 14 по 17 января 2014 года на пассажирском самолете «Боинг-737», входящем в состав авиационного парка МООНЛ, было направлено сформированное полицейское подразделение из Непала численностью 120 человек. |
| If not so enumerated, the goods in or on such article of transport are deemed one shipping unit. | В отсутствие такого перечня грузы в или на таком приспособлении для транспортировки рассматриваются как одна единица отгрузки. |
| Unit of measure: number of Governments addressing priority waste issues using tools and methodologies provided by UNEP | Единица измерения: количество правительств, использующих предоставленные ЮНЕП инструменты и методологии для решения первоочередных вопросов, связанных с отходами |
| Unit of Measure - Refers to a particular quantity or size, defined and adopted by convention, with which other quantities of the same kind are compared (dozen, foot, kg, litre, etc.). | ё) Единица измерения - указывает конкретную единицу веса или размера, согласованно определенную и утвержденную, с помощью которой сопоставляются другие количественные единицы того же типа (дюжина, фут, кг, литр и т.д.). |
| The currency unit is the euro. | Единица валюты - евро; один евро равен 100 центам. |
| This is the only production the unit is involved in though it will often incur liabilities on behalf of its owner and will usually receive investment income and holding gains on the assets it holds. (para. 4.55 - 4.57) | Это является единственной производственной деятельностью, в которой участвует данная единица, хотя она часто приобретает пассивы от имени своего владельца и, как правило, получает инвестиционный доход и холдинговую прибыль на активы, держателем которых она является (пункты 4.55-4.57). |
| The Commission is complemented by a national human rights unit in the Ministry of Justice and similar units will be established in the near future at the district level. | Помимо этой Комиссии в министерстве юстиции функционирует национальный отдел по правам человека, и подобные же подразделения в ближайшем будущем будут созданы на районных уровнях. |
| The SPT wishes to receive further information from the Prosecutor-General on the current functioning of the Specialized Prosecutors Unit. | ППП желает получить от Генерального прокурора дополнительную информацию о том, как сейчас функционирует Отдел специальных прокуроров. |
| The Human Rights Division will continue its close cooperation with the Child Protection Unit and contribute to the Monitoring and Reporting Mechanism Task Force through its monitoring and reporting activities. | Отдел по правам человека будет тесно сотрудничать с Группой по защите детей и оказывать содействие Целевой группе по механизму наблюдения и отчетности в ходе проведения ее работы. |
| The Unit developed a web-based questionnaire for this purpose, which it asked individual United Nations agencies, United Nations country teams, in particular the HCs, and NGOs to complete. | Для этой цели Отдел разработал в электронной форме соответствующий вопросник и просил отдельные учреждения Организации Объединенных Наций, страновые группы Организации Объединенных Наций и, в частности, КГД, а также НПО заполнить его. |
| The Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs has rendered technical capacity-building support to SADC, particularly to its Electoral Support Unit, and for the establishment of the SADC Electoral Advisory Council. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам предоставил САДК техническую помощь по созданию потенциала, в частности его Отделу по поддержке избирательных процессов, а также содействовал учреждению Консультативного совета САДК по выборам. |
| The unit known as Emerald City was overtaken by its prisoners. | Блок, известный как Изумрудный город, захватили заключённые. |
| The device for azimuth determination comprises: a unit for orientation relative to the local horizon or the vertical, an optical sighting unit, a unit for measuring the horizontal angles, a unit for measuring the vertical angles, a time measurement unit and a computation unit. | Устройство определения азимута включает в себя: блок ориентирования относительно местного горизонта или отвесной линии, блок оптического визирования, блок измерения горизонтальных углов, блок измерения вертикальных углов, блок измерения времени и вычислительный блок. |
| Outdoor Branching Unit is made in compact form factor for interconnecting up to 4 radios per OBU. | Наружный ветвящийся блок выполнен в компактном форм-факторе для соединения до 4 радиостанций. |
| "Filling unit" means a device to allow filling of the container; the filling unit can be realised by integration in the 80 per cent stop valve of the container or by a remote filling unit at the outside of the vehicle; | 2.16 под "заправочным блоком" подразумевается устройство, предназначенное для заправки баллона; заправочный блок может быть совмещен в одном узле с 80-процентным стопорным клапаном баллона или выполнен в виде вынесенного блока для заправки баллона вне пределов транспортного средства; |
| You will be relocated to the Intensive Management Unit and placed on death watch for the duration of your incarceration. | Вас переведут в блок особого надзора под специальное наблюдение для смертников на период вашего пребывания в заключении. |
| The unit will have a high prescribed number of staff, including educationally trained staff, and will offer activities particularly suited for this young target group. | Это отделение будет иметь большой штат персонала, включая специально подготовленных воспитателей для осуществления мероприятий, специально разработанных для этой целевой группы несовершеннолетних. |
| The Unit is the first of its kind in any international context. | Отделение является первым учреждением такого рода в международном контексте. |
| In every provincial capital, OMDA has a regional unit managed by an official responsible for copyright issues. | В каждом центральном городе провинции имеется отделение МААП под руководством регионального директора службы по охране авторских прав. |
| The Mental Health Act 2007 saw the re-establishment and restructuring of a specific Mental Health Unit according to the provisions of the new Act. | После принятия в 2007 году нового Закона об охране психического здоровья в соответствии с его положениями было восстановлено и реорганизовано специализированное Отделение по охране психического здоровья. |
| A purpose built, 600-bed Remand Centre was opened in April 2006, which maximises the separation of unsentenced prisoners from sentenced prisoners, and includes a Young Adults Unit to separately house more vulnerable prisoners, including younger prisoners. | В апреле 2006 года был открыт специально построенный Центр предварительного заключения на 600 койко-мест, благодаря которому можно обеспечить раздельное заключение неосужденных и осужденных преступников; в нем также имеется отделение для молодежи, где раздельно содержатся наиболее уязвимые группы преступников, включая несовершеннолетних правонарушителей. |
| And you didn't know where that storage unit was. | И ты не знал где находиться ячейка. |
| Tuvaluans value their culture and tradition and the traditional social unit of Tuvalu is in many folds. | Жители Тувалу бережно относятся к своей культуре и традициям, и традиционная социальная ячейка в Тувалу является многоплановой. |
| This defines the basic family as the family unit for the purpose of eligibility to obtain housing under the provisions of the decree. | В соответствии с Указом семья определяется как ячейка общества для целей получения права на жилье в соответствии с положениями Указа. |
| Meaningful progress also depends on the extent to which the family, as the basic unit of socialization, becomes involved in ensuring that values of peace and tolerance are transmitted to succeeding generations. | Достижение существенного прогресса зависит также от того, в какой степени семья как основная ячейка общества способствует тому, чтобы ценности мира и понятие терпимости передавались последующим поколениям. |
| Such tilings can be seen as a two-dimensional crystal, and because of the crystallographic restriction theorem, the unit cell is restricted to a rotational symmetry of 2-fold, 3-fold, 4-fold, and 6-fold. | Такие упаковки можно видеть в двумерных кристаллах и вследствие теоремы о кристаллографических ограничениях, единичная ячейка ограничена 2-, 3-, 4- или 6-кратными вращательными симметриями. |
| Metro patrol unit, responding to our BOLO, found the car. | Патрульный отряд, отвечая на наш запрос, нашёл машину. |
| A unit of 180 infantrymen, 200 light cavalry and several cannons was placed in the easternmost of the ravines leading to the road to Lwów. | Отряд из 180 пехотинцев, 200 кавалеристов и нескольких пушек был помещён к востоку от ущелья, ведущем к дороге на Львов. |
| Captain's unit found him. | Его обнаружил отряд капитана. |
| Our unit will escort the three Olympus Landmates. | Наш отряд сопроводит лэндмейты Олимпа. |
| The unit and the world remain on high alert following Cobra Commander's final vow. | Отряд "Джи АйДжо" и весь мир хорошо помнят последнюю угрозу Командира Кобры: |
| A multicultural business unit was set up within the Federal Department of Employment, Labour and Industrial Relations in July 2001. | В июле 2001 года в рамках Государственной федеральной службы по вопросам занятости, труда и социального партнерства была создана Секция по вопросам многонационального предприятия. |
| This Unit has been set up to provide increased focus and continuity to the Secretariat's significantly increased work in the monitoring and compliance area of the Montreal Protocol. | Эта Секция была создана с тем, чтобы придать бóльшую направленность и преемственность существенно возросшей работе секретариата в области мониторинга и соблюдения Монреальского протокола. |
| Offices reporting directly to the Director include: the Budget Section; the Aviation Safety Unit; the Board of Inquiry and the State Administrative Offices. | К числу подразделений, непосредственно отчитывающихся перед директором Отдела поддержки Миссии, относятся: Бюджетная секция; Группа авиационной безопасности; Комиссия по расследованию и административные канцелярии в штатах. |
| The Section assisted in the negotiation of agreements and memorandums of understanding between the Tribunal and States Members of the United Nations on issues such as the Detention Unit, the enforcement of sentences, and the relocation of sensitive witnesses. | Секция оказывала помощь в проведении переговоров по соглашениям и меморандумам о взаимопонимании между Трибуналом и государствами-членами Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как Следственный изолятор, исполнение приговоров и переселение важных свидетелей. |
| The central section (A) is designed in such a way that salt water is supplied thereto and exits therefrom to the desalting membrane unit at a pressure higher than the osmotic pressure. | Центральная секция (А) выполнена с возможностью поступления в нее соленой воды и выхода ее в блок опреснительных мембран с давлением, превышающим осмотическое. |
| The unit consists of 2 engines with 300 kWel. | Установка состоит из двух моторов с мощностью 300 кВт эл. |
| Auxiliary power unit (small capacity) | Вспомогательная энергетическая установка (малой мощности) |
| The unit is equipped with a recirculation line, which connects the exhaust air line downstream of the exhaust fan and the intake air line upstream of the filter for purifying the inlet air. | Установка снабжена рециркуляционной линией, соединяющей линию вытяжного воздуха после вытяжного вентилятора и линию приточного воздуха перед фильтром очистки входного воздуха. |
| In 1964 it received a TG-16 auxiliary power unit, in 1968 its original engines were replaced by Ivchenko AI-20 engines, later this year it was reconfigured from an 89-seat plane into a 105-seat one. | В 1964 году на самолёт была установлена вспомогательная силовая установка TG-16, а в 1968 году его оригинальные двигатели заменили на АИ-20, расширив ещё и число мест с 89 до 105. |
| 2.2.1 The unit is equipped with several evaporators and the thermostatically-controlled evaporator feed causes variations in available refrigeration capacity from one evaporator to another, | 2.2.1 если холодильная установка оснащена несколькими испарителями и терморегулируемая система питания испарителей переключает подаваемую мощность с одного испарителя на другой; |
| "The judiciary exercises its functions as an independent unit in the system of judicial units." | Прокуратура выполняет свои функции как независимый орган системы правопорядка . |
| In the structure outlined here, the NLA would set up a stakeholder committee and an executive unit, which would draw on experts and task teams to complete the work. | В представленной в настоящем документе структуре Национальная головная организация создаст комитет заинтересованных лиц и исполнительный орган, которые будут привлекать экспертов и целевые группы для завершения работы. |
| In South Sudan, the political and security situation had prevented the adoption of regulations on ozone-depleting substances, although the national ozone unit had been established and a national ozone officer appointed. | В Южном Судане сложная политическая ситуация и обстановка в плане безопасности помешали принятию нормативных положений об озоноразрушающих веществах, хотя и был создан национальный орган по озону и назначен сотрудник, который будет курировать эту проблему. |
| The Superintendence of the financial system, in its efforts to combat terrorism, has developed the following: since 2001, it has a Special Audits Unit, whose duties include: | Со своей стороны, Главное контрольное управление финансовой системы принимает меры по борьбе с терроризмом: с 2001 года в ее структуре функционирует специальный контрольный орган, который наделен, в частности, следующими функциями: |
| Lead agency: PROMIN's Coordinating Unit at the national level and provincial and municipal implementing units; | Орган, отвечающий за осуществление программы: координационная группа ПРОМИН на национальном уровне и провинциальные и муниципальные организации-исполнители. |
| This requirement does not apply in cases where the information required in item 3.1.3.1.1. of Annex 1, Part 1 has already been submitted for the approval of a separate technical unit. | В этом случае изготовить транспортного средства указывает в пункте 3.1.3.1.1 информационного документа (приложение 1, часть 1), что предписание этого пункта не применяется к установке данной СОСТС, если соблюдены соответствующие условия установки. |
| 2.1 Where the compressor is powered by the vehicle engine, 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | ДЛЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-РЕФРИЖЕРАТОРА: 2.1 Когда компрессор приводится в действие двигателем транспортного средства; 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть являются съемными, что предотвращает ее функционирование. |
| In his view, the report appeared to be comprehensive and thoughtful in addressing most of the criticisms of the Unit made in recent years. | По его мнению, в этом докладе содержится исчерпывающий анализ и даются ответы на большую часть критических замечаний, которые в течение нескольких лет высказывались в адрес Объединенной инспекционной группы. |
| Combined with static travel resources, this also implies that much of the Unit's work is done from Geneva, without the ability to learn first-hand in duty stations how new policies and reforms are affecting the work of the United Nations in the field. | Кроме того, из-за ограниченности средств на поездки Группа выполняет значительную часть своей работы, находясь в Женеве, и не имеет возможности получать из первых рук в местах службы сведения о том, как новая политика и реформы сказываются на деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
| If it is not possible to set up an OHCHR office, perhaps some or all of its tasks could be entrusted to a human rights unit that could be set up within UNDP, which already does excellent work in the area of justice. | Если нельзя будет создать отделение УВКПЧ, то, может быть, следовало бы рассмотреть возможность того, чтобы передать все функции этого отделения или какую-то их часть отделу по правам человека в рамках ПРООН, которая уже выполняет исключительно полезную работу в области правосудия. |
| The manikin comprises a head, torso, arms and legs as a single unit. | Манекен представляет собой единое устройство, состоящее из головы, туловища, рук и ног. |
| According to the utility model, each client device additionally contains a settings unit for the receipt of incoming propositions and a unit for reacting to incoming propositions, which are connected to an incoming proposition receipt unit and an incoming proposition display unit. | Согласно полезной модели каждое клиентское устройство дополнительно включает в себя соединенные с блоком приема входящих предложений и блоком отображения входящих предложений - блок назначений и установок на прием входящих предложений и блок реагирования на входящие предложения. |
| The inventive diagnosis device comprises a laser module (1) and two photodetectors (2), which are rigidly fixed to an optical unit (3). | Устройство для диагностики содержит лазерный модуль (1) и два модуля фотоприемных устройств (2), жестко закрепленные на оптическом блоке (3). |
| The device comprises an optical disc positioning system, two sources of radiation with the wavelengths λl and λ2, a focusing system, an illumination system, focusing system positioning means, a spectrum splitter, an optical sensor, and a control unit. | Устройство включает систему позиционирования оптического диска, два источника излучения с длинами волн λl и λl, фокусирующую систему, осветительную систему, средства позиционирования фокусирующей системы, спектроделитель, а также фотоприемник и блок управления. |
| CLOSING UNIT FOR LIQUID CONTAINING VESSELS | УСТРОЙСТВО УКУПОРОЧНОЕ ДЛЯ ЕМКОСТЕЙ С ЖИДКОСТЯМИ |
| A unit for connecting to the hook (13) of a pile screwing device and an element for connecting the pile to the structure are mounted on the top part of the tube. | В верхней части трубы установлен узел для соединения с крюком (13) приспособления для завинчивания сваи и элемент соединения сваи с конструкцией. |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| The wireless sensor networks that are the target of greedy embedding algorithms are frequently modeled as unit disk graphs, graphs in which each node is represented as a unit disk and each edge corresponds to a pair of disks with nonempty intersection. | Сети беспроводных датчиков, являющиеся целью алгоритмов жадного вложения, часто моделируются как графы единичных кругов, в которых каждый узел представлен единичным кругом, а каждое ребро соответствует паре кругов с непустым пересечением. |
| A defoaming unit is designed in the form of a nozzle consisting of an axial through channel and a cylindrical part which is provided with a helical discharge channel on the outer surface thereof. | Узел для гашения пены выполнен в виде насадка с осевым сквозным каналом и цилиндрической частью с винтовым сливным каналом на наружной поверхности. |
| The insert (4) and the sealing unit (10) consist of two parts, the jointing plane of which passes along the axial channel (11) of the sealing unit (10) and through the pass channel (6) of the insert. | Вкладыш (4) и герметизирующий узел (10) выполнены составными из двух частей, имеющих плоскость разъема, проходящую вдоль осевого канала (11) герметизирующего узла (10) и через проходной канал (6) вкладыша. |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| Can withstand a MOTAPM detonation, but flail unit might be damaged to a certain extent. | Может выдерживать взрыв НППМ, но в какой-то мере может быть поврежден траловый агрегат |
| The unit includes inverter compressor and electronic expansion valve to control the system in the best refrigerant volume, so as to realize the most economical operation and create the most comfortable air-conditioning environment. | Агрегат включает инверторный компрессор и электронный расширительный клапан для контроля системы в наилучшем охлаждающем объеме, что позволяет реализовать наиболее экономичные операции и создает наиболее комфортную воздушную среду. |
| Automatic unit for pouring and dosing model M-25-S is meant for dosed packing of liquid, spread products and mixtures from pieces in Doy-Pack bags (condensed... | Автоматический заливочно упаковочный агрегат модель М-25-S предназначен для дозированной упаковки жидких, пастообразных продуктов и смесей из кусочков... |
| METHOD FOR COOLING HOUSING OF MELTING UNIT AND MELTING UNIT | СПОСОБ ОХЛАЖДЕНИЯ КОРПУСА ПЛАВИЛЬНОГО АГРЕГАТА И ПЛАВИЛЬНЫЙ АГРЕГАТ |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| Once authorized by the Protocol and Liaison Service, grounds passes for all delegations (Member States, observers, intergovernmental organizations, specialized agencies and associate members of regional commissions) will be processed at the Pass and Identification Unit. | С разрешения Службы протокола и связи пропуска для всех делегаций (государств-членов, наблюдателей, межправительственных организаций, специализированных учреждений и ассоциированных членов региональных комиссий) будут оформляться в Группе выдачи пропусков и удостоверений личности. |
| The ISU put considerable effort into revising content on the Convention's website (), including by updating information on pages dedicated to each individual State Party, on the core aims of the Convention and on the Implementation Support Unit. | ГИП приложила значительные усилия для пересмотра содержания веб-сайта Конвенции (), включая обновление информации на страницах, посвященных каждому отдельному государству-участнику, основным целям Конвенции и Группе имплементационной поддержки. |
| In addition, the Unit would also have to carry out reference checks for staff selected for peace operations, as they would no longer be limited to service within their mission but would equally be considered as internal candidates for posts in all field operations and at Headquarters. | Кроме того, Группе также придется проводить проверку сведений по сотрудникам, отбираемым для назначения в операции в пользу мира, поскольку те уже не будут ограничены службой в одной миссии и могут также рассматриваться в качестве внутренних кандидатов для назначения во все полевые операции и в Центральные учреждения. |
| Also stresses the importance of strengthening the Special Unit for South-South Cooperation within the United Nations Development Programme, and calls on the United Nations development system to provide the Special Unit with further support to enable it to fulfil its mandate; | подчеркивает также важность укрепления Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг в составе Программы развития Организации Объединенных Наций и призывает систему развития Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь этой Специальной группе, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат; |
| In addition, proofreaders would be connected with the computer in the Composition Unit in order to make greater use of electronic publishing techniques. | Кроме того, те, кто занимается контрольным считыванием, будут связаны с компьютером в группе формирования, для того чтобы шире использовать электронные средства публикации. |