| The Domestic Violence Unit, was founded in August 1994 alongside the Child Protection Unit. | В августе 1994 года была образована Группа по проблеме бытового насилия наряду с Группой по вопросам защиты детей. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| Kip is transferred to another unit in Italy where he and his partner hear a piano playing. | Кип переводится в другое подразделение в Италии, где он и его партнёр слышат игру на фортепиано. |
| Dev, we need a unit to every barn within a 10K radius. | Дев, нам нужно подразделение к каждому амбару в радиусе 10 км. |
| Indonesia had further indicated that each government institution had its own internal audit unit. | Индонезия также указала, что в каждом государственном учреждении имеется свое собственное подразделение для проведения внутреннего аудита. |
| Budget section and organizational unit | Раздел бюджета и организационное подразделение |
| Major Stevan Tucović, brother of Dimitrije Tucović, accepted Gavrić into his unit after hearing about what had happened, and assigned Miloš Mišović, a soldier in the unit, to be Gavrić's caretaker. | Майор Стефан Туцович, брат Димитрия Туцовича, принял Гаврича в своё подразделение, узнав о том, что с ним случилось, и назначен Милоша Мишковича, одного из своих солдат, опекуном Гаврича. |
| Heroes are a unique war unit comparable to heroes from Travian. | Герой - уникальная боевая единица, аналог героев из Travian. |
| I am a Series 5, long-range tactical armor unit designed to traverse enemy space and circumvent all attempts to deter me. | Я тактическая боевая единица дальнего действия, серия 5, разработанная для прохода через вражескую территорию и способная расстраивать любые попытки остановить меня. |
| The production unit - not the individual - is therefore taken as a reference point. | В этой связи в качестве основы для определения берется производственная единица, а не отдельное лицо. |
| Each tractive unit comprises two vehicles equipped with a single chopper/inverter unit and four motors (one per bogie). | Каждая тяговая единица состоит из двух транспортных средств, оборудованных единым блоком прерывателя преобразователя тока и четырьмя двигателями (по одному на тележку). |
| Unit for needs test - individual or couple/ household | Учетная единица, используемая при проверке потребностей - отдельное лицо или супружеская пара/домохозяйство |
| A special women's unit within the Ministry of Agriculture, for example, ensures that women have access to agricultural services, linkages with donors and other development partners to build women's capacity for agriculture-related activities. | К примеру, особый женский отдел в рамках министерства сельского хозяйства обеспечивает доступ женщин к сельскохозяйственным услугам, связь с донорами и другими партнерами по развитию в интересах создания у женщин потенциала для ведения сельскохозяйственной деятельности. |
| While it was true that the Committee's investigation unit was composed of former law enforcement officials, they enjoyed a special status that guaranteed their independence from the police. | Хотя следственный отдел Комитета состоит из бывших сотрудников правоохранительных органов, они при этом пользуются особым статусом, гарантирующим их независимость от полиции. |
| The Health Promotion Unit has supported the development of broad comprehensive education programmes at Health Board level. | Отдел санитарной пропаганды поддерживает разработку широких комплексных программ на уровне региональных отделов здравоохранения. |
| In terms of specific gender initiatives, in 2006 the Gender Coordination Unit with the support of UN agencies and participation of stakeholders, developed a National Gender Programme. | Что касается конкретных гендерных инициатив, то в 2006 году Отдел координации по гендерным вопросам при поддержке учреждений системы ООН и участии заинтересованных сторон разработал Национальную программу по гендерным вопросам. |
| Migration Policy Unit, SEGOB | Отдел миграционной политики, МВД. |
| Stand aside while this peasant unit is freed. | Отойдите в сторону в то время как этот мужик блок освобождается. |
| At the conclusion of all exposures, the unit(s) shall comply with the requirements of the Leak Test (para. 6.2.6.1.8.), Flow Rate Test (para. 6.2.6.1.10.) and Bench Top Activation test (para. 6.2.6.1.9.). | По завершении всех испытаний блок(и) должен (должны) отвечать требованиям, предъявляемым в отношении испытания на герметичность (пункт 6.2.6.1.8), испытания на проверку расхода (пункт 6.2.6.1.10) и стендового испытания на срабатывание (пункт 6.2.6.1.9). |
| There are offers for constructing a block of steam and gas unit, which includes a gas turbine, a boiler - utilizer, electrical equipment for the gas turbine and a unit of an automatically operated control system. | Имеются предложения по сооружению блока парогазовой установки, в состав которой входят газовая турбина, котел-утилизатор, электротехника для газовой турбины и блок автоматизированной системы управления. |
| The device comprises a housing equipped with a starting emulsion feed pipe, at least two pipes for separate discharge of the components of the emulsion, and a filter unit arranged inside the housing, said filter unit comprising layers of coalescent filter material. | Устройство включает корпус, снабженный патрубком подачи исходной эмульсии, хотя бы двумя патрубками раздельного вывода компонентов эмульсии, и расположенный внутри корпуса фильтрующий блок, содержащий слои фильтрующего коалесцентного материала. |
| Unit I of Kakrapar Atomic Power Station has been operating continuously for more than one year. | Первый блок атомной электростанции в Какрапаре непрерывно работает вот уже более года. |
| In 2003, the GBA Unit became a permanent part of CIC. | В 2003 году Отделение ГВ стало составной частью МИГ. |
| In recognition of the important role of the oversight bodies, the United Nations Office at Geneva has actively collaborated with the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services. | Признавая важную роль надзорных органов, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве активно сотрудничает с Комиссией ревизоров, Объединенной инспекционной группой и Управлением служб внутреннего надзора. |
| Below the Zanzibar Industrial Court there is the Dispute Handling Unit (DHU) established by the Labour Commission to deal with all labour disputes referred to the Commission under the Labour Relations Act. | Ниже Промышленного суда Занзибара находится Отделение по разрешению споров (ОРС), учрежденное Комиссией по вопросам труда для разрешения трудовых споров, направляемых на рассмотрение Комиссии в соответствии с Законом о трудовых отношениях. |
| The patient was admitted to cardiac intensive care unit at a general hospital diagnosed for acute transmural myocardial infarction. | Больная была госпитализирована в кардиореанимационное отделение многопрофильного стационара с диагнозом острого трансмурального инфаркта миокарда. |
| Social Security Unit, Damascus | Отделение общественной безопасности, Дамаск |
| The family unit is increasingly under threat nearly all over the world, which has many undesirable consequences. | Практически по всему миру семейная ячейка все больше подвергается угрозе, что влечет за собой множество нежелательных последствий. |
| The family, as the basic unit of society, played an indispensable nurturing role and should be fostered. | Семья как основная ячейка общества играет необходимую воспитательную роль, и ее следует беречь. |
| In circumstances where the family unit can no longer fulfill these responsibilities adequately, the community and/or government should offer a support network to the vulnerable. | В обстоятельствах, когда семейная ячейка не в состоянии более адекватным образом выполнять эти обязанности, общество и/или правительство должно предложить уязвимым слоям систему поддержки. |
| Jonas, I can't what about my family unit the other new Children? | Джонас, я не могу. А как же моя семейная ячейка? А другие младенцы? |
| His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia. | Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии. |
| I also heard from Maxim Gomelsky that the FSB has deployed a Vega force unit to Argentina. | А ещё я слышала от Максима Гомельского, что ФСБ задействовала отряд Вега в Аргентине. |
| In July an all-female unit graduated from basic training. | В июле базовую подготовку завершил отряд, состоящий из одних женщин. |
| The Internal Security Unit (ISU) was the counter-intelligence and interrogation unit of the Provisional Irish Republican Army (IRA). | Отряд внутренней безопасности (англ. Internal Security Unit) - подразделение контрразведки и допроса в структуре Временной Ирландской республиканской армии. |
| Krash, Alpha Unit reporting. | Отряд альфа на связи! |
| Right from the start, we students are all trained for the Special Attack Unit. | тренировались для вступления в Специальный ударный отряд. |
| The English-language unit produces the greatest number of these in order to serve regional audiences in Africa, Asia and the Caribbean. | Англоязычная секция готовит наибольшее количество материалов для региональной трансляции слушателям в Африке, Азии и Карибском бассейне. |
| A Policies and Procedures Manual maintenance unit was created within the Office of the Director of the Technical and Policy Division to ensure the necessary follow-up. | Для обеспечения необходимых последующих шагов в рамках Канцелярии Директора Отдела по техническим и политическим вопросам была создана Секция для дальнейшей работы над Руководством ЮНФПА по разработке политики и процедурам. |
| This component of subprogramme 3 is the responsibility of the Human Resources Policy Service, comprising the Conditions of Service Section, the Administrative Law Unit and the Policy Support Unit, of the Office of Human Resources Management. | Ответственность за осуществление этого компонента подпрограммы 3 несет Служба кадровой политики Управления людских ресурсов, в состав которой входят Секция по условиям службы, Группа административного права и Группа по вопросам политики. |
| In the Bank, the NGO Unit, housed in the Social Development Department, works with Resident Missions and headquarters offices on issues related to NGOs and broader civil society participation in the Bank's activities. | Секция Банка по связям с НПО, входящая в состав Департамента социального развития, работает с постоянными представительствами и подразделениями штаб-квартиры по вопросам, касающимся НПО и более широкого участия гражданского общества в деятельности Банка. |
| Geo-Support Unit, Cartographic Section | Группа геопространственной поддержки, Картографическая секция |
| The crew compartment accommodates the filtering and ventilating unit and the main components of the ventilation, heating, and air conditioning systems. | В обитаемом отсеке расположена фильтровентиляционная установка и основные элементы систем вентиляции, отопления и кондиционирования. |
| Its objective is to check that the refrigeration unit controls thermostat settings in each compartment correctly. | Его цель заключается в проверке того, чтобы холодильная установка обеспечивала правильную регулировку настройки термостата в каждой камере. |
| A castor oil extraction unit was set up in the factory, near the unit which had been destroyed, and began operating in 1999. | На фабрике рядом с разрушенной установкой была сооружена установка для экстракции касторового масла, которая начала функционировать в 1999 году. |
| And we've got a production unit in Oxford, or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos. | Наша промышленная установка для создания таких комаров расположена в южной части Оксфорда. |
| The inventive laser therapy device comprises a horizontally arranged cylindric chamber (1) which is made of an electromagnetic radiation-shielding material and is provided with a platform for placing a patient and a control unit which are located in the lower part of which. | Установка для лазерной терапии содержит горизонтально расположенную цилиндрическую камеру (1) из экранирующего электромагнитное излучение материала, в нижней части которой установлена площадка (2) для размещения пациента и блок управления. |
| Is there an operational unit that reports to the Anti-Money-Laundering Committee? | Существует ли какой-либо оперативный орган, который направляет сведения Комитету по борьбе с отмыванием денег? |
| In 2007, it was expected that the unit would be extended, that a data monitoring system would be established and that training of technicians would continue. | Как предполагается, в 2007 году орган будет расширен, будет создана система мониторинга данных и продолжится работа по профессиональной подготовке техников. |
| This specially empowered agency has been assigned the functions of a financial intelligence unit in full compliance with the recommendations of international organizations and the experience of foreign countries, subject to the limitations arising from special features of Uzbekistan's legislation and the functioning of its financial system. | На специально уполномоченный орган возложены функции подразделения финансовой разведки в полном соответствии с рекомендациями международных организаций и опытом зарубежных стран с учетом ограничений, вытекающих из особенностей законодательства и функционирования финансовой системы республики. |
| As a policy unit and a national focal point for the advancement of women, the National Commission had formulated a national women's development plan as a component of Eighth National Economic and Social Development Plan. | Как звено разработки политики и национальный координационный орган по улучшению положения женщин, Национальная комиссия сформулировала национальный план развития женщин в качестве компонента восьмого Национального плана социально-экономического развития. |
| The Commonwealth of Dominica has also established a Financial Intelligence Unit and a Money-Laundering Supervisory Authority to ensure that our financial-services sector remains free from money-laundering. | Содружество Доминики учредило также подразделение финансовой разведки и орган по контролю за отмыванием денег с целью исключения возможности отмывания денег через наш сектор финансовых услуг. |
| He organized, trained, and took the unit overseas as part of the 3rd Marine Division. | Он организовывал, обучал и принял командование полком за границей как часть третьей дивизии морской пехоты. |
| The first requirement would be to ensure that, consistent with sound programming procedures and the need for transparency, an outsourcing option had been included in the programme budget narrative and appropriation approved by the competent policy-making organ for the service or organizational unit concerned. | Первое требование должно касаться обеспечения того, чтобы, в соответствии с эффективными процедурами программирования и с принципом транспарентности, вариант внешнего подряда включался в описательную часть бюджета по программам, а ассигнования одобрялись компетентным директивным органом, курирующим соответствующую службу или организационное подразделение. |
| DeMora, supplies unit. | ДеМора, часть снабжения. |
| It has an official military honour guard, and Human Rights Watch/Helsinki viewed videotape shot by a Western journalist that showed an Armenian military unit burying one of their comrades with full military honours. | На нем несет службу официальный военный почетный караул, и представителям "Хельсинки уотч" была показана снятая одним западным журналистом видеолента о том, как армянская войсковая часть хоронит своих товарищей с полными армейскими почестями. |
| Since he was a native German speaker, Perel was able to convince his captors that he was a Volksdeutscher (an ethnic German living outside Germany), and was subsequently accepted into his captors' unit as a Russian-German interpreter. | Поскольку он был рождён в Германии и говорил на немецком в совершенстве, Соломон смог убедить немцев, что он был фольксдойче (этнические немцы, проживающие за пределами Германии), и был принят в воинскую часть в качестве русско-немецкого переводчика. |
| The device can have a computer and/or a computation unit. | Устройство может иметь электронно-вычислительную машину и/или вычислительный прибор. |
| Zoe, this is a storage unit! | Зои, это устройство для хранения! |
| 2.1.50. "power take-off unit" means an engine-driven output device for the purposes of powering auxiliary, vehicle mounted, equipment; | 2.1.50 "механизм отбора мощности" означает приводимое от двигателя выходное устройство, служащее для целей снабжения двигательной энергией смонтированного на транспортном средстве вспомогательного оборудования; |
| If N is small enough, the unit price is defined by development and marketing expenses. When talking about small batches we usually deal with specialized solutions. | Введем понятие степени используемости всех функций, заложенных в данное устройство в течение всего времени жизни. |
| The terminal provides high thermal insulation shell, allowing operation at temperatures down to -40 C. Double-heat the glass and the additional protective coating shell reliably protect the unit from vandalism. | В терминале предусмотрена повышенная термоизоляция корпуса, позволяющая проводить эксплуатацию при температурах до -40 С. Двойное каленое стекло и дополнительная защитная покраска корпуса надежно защищают устройство от актов вандализма. |
| It would be possible for you to remove my cranial unit and take it with you. | Вы сможете отсоединить мой черепной узел и взять его с собой. |
| The unit associates with a ring of frequency of radio waves. | Узел ассоциируется с кольцом частоты радиоволн. |
| I think it's some kind of auto-regeneration unit. | Я думаю, это какой-то авто-регенерирующий узел. |
| And each unit's damped by the inclined telescopic struts. | А каждый узел амортизируется врезной наклонной стойкой. |
| The inventive hydraulic rotary variator comprises a planetary gear actuatable by the engine (2), a rotary hydraulic unit (30) and two semi-axles (15, 16). | Роторный гидравлический вариатор содержит планетарный механизм, приводимый во вращение двигателем (2), роторный гидравлический узел (30), две полуоси (15, 16). |
| The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. | Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
| The IDROSPLIT module and the condensing unit together make up a low power consumption water chiller that offers a sufficient water flow to supply several terminal units. | Модуль IDROSPLIT и конденсаторный агрегат вместе составляют экономичный водоохладитель, который обеспечивает эффективный поток воды для обслуживания нескольких терминалов. Тепловой напор через испаритель может быть ограничен до 2.5. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| The banking commission transmitted all declarations and observations received from the controlling bodies to the financial analysis unit. | Все получаемые от контролирующих органов декларации и замечания комиссия по делам банков направляет группе финансового анализа. |
| As with the International Civil Service Commission, the Joint Inspection Unit and CEB continue to strengthen their collaboration, especially in the light of the request by Member States to the Unit to increase its consideration of issues of a system-wide nature. | КСР продолжает укреплять сотрудничество как с Комиссией по международной гражданской службе, так и с Объединенной инспекционной группой, особенно в свете обращения государств-членов к Группе с просьбой об уделении большего внимания рассмотрению общесистемных вопросов. |
| It was stated that greater resources and enhanced capacity would provide the Special Unit with more latitude for action. | Было отмечено, что увеличение объема ресурсов и укрепление потенциала даст Специальной группе больше маневра для действий. |
| Extrabudgetary funding would also provide for 3 P-4, 5 Local level posts and 12 United Nations Volunteers in the Unit. | Внебюджетное финансирование позволит также учредить в группе З должности класса С-4 и 5 должностей местного разряда, а также 12 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| In order to prevent incorrect registration of PPE, the functionality for adding assets directly into the database is only available to the Asset Management Unit in Budapest. | Во избежание неправильного учета ТСО, право непосредственного внесения сведений об имуществе в базу данных предоставлено только Группе управления активами в Будапеште. |