| Legal support is provided by the Chambers Legal Support Unit, which is described separately in paragraphs 74 to 80 below. | Правовую поддержку обеспечивает Группа юридической поддержки камер, которая описывается отдельно в пунктах 74-80 ниже. |
| The Unit will control accounts payable and receivable for staff members and vendors. | Группа будет контролировать дебиторскую и кредиторскую задолженности перед сотрудниками и продавцами. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| The Central Evaluation Unit, in collaboration with the Training Service of the Office of Human Resources Management, has developed a series of workshops on self-evaluation. | Группа централизованной оценки в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработала тематику серии учебных семинаров по самооценке. |
| There is now a dedicated unit within the Force to deal with firearms related investigations. | Сегодня в структуре полицейских сил существует отдельное подразделение, занимающееся расследованиями дел, связанных с огнестрельным оружием. |
| Air support was not available to the unit under attack at that moment, and the Law of Armed Conflict does not require commanders to await air support and prolong soldiers' exposure to enemy fire. | В тот момент находившееся под обстрелом подразделение воздушной поддержкой не располагало, и право вооруженных конфликтов не обязывает командиров ждать воздушной поддержки и продлевать подверженность солдат огню противника. |
| The Board will establish an independent integrity unit, to work with the secretariat and report to the Board, to investigate allegations of fraud and corruption in coordination with relevant counterpart authorities. | Совет учредит независимое подразделение по обеспечению добросовестности, которое будет работать совместно с секретариатом и которое будет подотчетно Совету, для расследования в сотрудничестве с соответствующими органами власти заявлений о мошенничестве и коррупции. |
| unit for knowledge management, science and technology LAC | ПКОР Подразделение по просветительской, коммуникационной и образовательной работе |
| The Unit was deployed outside Monrovia to respond to unrest on a number of occasions, including at Bong Mines and at both the Liberia Agricultural Company and Sinoe rubber plantations. | Это подразделение использовалось за пределами Монровии при вспышках массовых беспорядков в отдельных районах, в том числе в районе Бонг-Майнз и в районе Либерийской сельскохозяйственной компании, а также в районах каучуковых плантаций в графстве Сино. |
| The mole was added as a seventh fundamental unit in 1971. | В 1971 году была добавлена седьмая основная единица - моль. |
| An institutional unit may therefore be studied as a producer of goods and services and/or as an owner of assets. | Институциональная единица может, следовательно, рассматриваться в качестве производителя товаров и услуг и/или владельца активов. |
| Also, in some instances the unit of account may actually increase. | Кроме того, в ряде случаев единица учета может и увеличиться. |
| As E. T. Whittaker wrote in 1910, "hyperbola is unaltered when any pair of conjugate diameters are taken as new axes, and a new unit of length is taken proportional to the length of either of these diameters." | Как писал Е. Т. Уиттакер в 1910 году, «гипербола не изменяется, если любая пара сопряженных диаметров принимается за новые оси, а новая единица длины берется пропорционально длине любого из этих диаметров». |
| The area of the arable unit is stipulated in a regulation issued under the Act and varies according to the area of the country and the type of terrain. | Единица культивируемой площади устанавливается указанным законом в зависимости от географической зоны и типа земель. |
| Now that Phyllis is dead, you're in charge of the unit. | Теперь, когда Филлис мертва, ты возглавляешь отдел. |
| Thus far, we have more than doubled the number of Venezuelan embassies in the continent; we have created a unit within our Ministry for Foreign Affairs, headed by a Deputy Minister, dealing exclusively with that friendly and fraternal continent. | К настоящему времени количество посольств Венесуэлы на этом континенте более чем удвоилось; в нашем министерстве иностранных дел создан отдел, возглавляемый заместителем министра, который занимается исключительно этим дружественным и братским континентом. |
| The Unit supports the collaborating partners with both health and professional aspects and financial assistance, while the community-based organisations contribute with their knowledge on specific, cultural and linguistic matters related to all the phases of the activities. | Отдел оказывает своим партнерам по сотрудничеству поддержку в вопросах охраны здоровья и профессиональной деятельности, а также финансовую помощь, а организации общинного уровня вносят свой вклад в виде знания конкретики, культурных и языковых аспектов на всех этапах осуществления соответствующих мероприятий. |
| Boorman's high-priced legal team has already filed a suit for wrongful prosecution, citing Metro and the IIB for police harassment, naming this unit specifically. | Команда высокооплачиваемых адвокатов Бурмана уже подали иск о незаконном преследовании со стороны полиции и ОУР, наш отдел назван отдельно. |
| Hello, Cyber Unit. | Привет, отдел кибер-преступлений. |
| One unit is dropped in six orientations (opposing directions of 3 orthogonal axes: vertical, lateral and longitudinal). | Один блок сбрасывают в шести положениях (противоположные направления трех ортогональных осей: вертикальная, поперечная и продольная). |
| Overall, the central unit resembles the megaron complex of early Greek architecture. | В целом, центральный блок напоминает мегарон ранней греческой архитектуры. |
| 2.1.18. "Electronic control unit" means an engine's electronic device that uses data from engine sensors to control engine parameters; 2.1.19. | 2.1.18 "Электронный блок управления" означает электронное устройство двигателя, использующее данные, считываемые с датчиков двигателя, для контроля параметров двигателя. |
| Get him to Deacon Unit with the rest of his team. | Отведите его и его людей в блок Дикона. |
| Peace, Security and Diplomacy Unit | Блок «Мир, безопасность и дипломатия» |
| This unit ascertains, on the basis of the Dublin Convention, whether Italy is the competent State; | Данное отделение на основе Дублинской конвенции устанавливает, входит ли предоставление данного статуса в компетенцию Италии; |
| Although young offenders generally served their sentences in secure social institutions outside the prison system, in the rare cases where they did not they were placed in a State prison that comprised a special juvenile unit. | Несовершеннолетние правонарушители, как правило, отбывают срок в социальных учреждениях строгого режима, не входящих в систему тюрем, а в противном случае, что бывает редко, они направляются в государственную тюрьму, где имеется специальное отделение для несовершеннолетних. |
| The Detention Unit, where accused will be held pending trial, has been built and the necessary rules of detention adopted by the Tribunal. | Было построено Отделение содержания под стражей, где будут находиться обвиняемые, ожидающие суда, и Трибунал принял необходимые Правила содержания под стражей. |
| Horserd State Prison moreover has a treatment unit for female addicts only. | Кроме того, в государственной тюрьме "Хорсерод" существует специальное отделение для лечения женщин, имеющих наркотическую или алкогольную зависимость. |
| The Unit will be able to function effectively only if cooperation and assistance is forthcoming from Governments, professional groups and NGOs and institutions. E. Assignment of counsel | Отделение сможет эффективно функционировать лишь в том случае, если оно будет пользоваться сотрудничеством и помощью со стороны правительств, профессиональных объединений, НПО и учреждений. |
| The family, as a basic unit of society, should be at the heart of our actions. | Семья как основная ячейка общества должна стоять в центре нашей деятельности. |
| The family unit remains an integral factor in the development of physically and mentally sound human beings and their communities. | Семья как ячейка общества по-прежнему играет незаменимую роль в обеспечении нормального физического и умственного развития человека и общества. |
| It is essential that all development strategies and quality-of-life initiatives recognize the family as the basic unit of society and acknowledge the importance of strengthening, protecting and supporting the family. | Необходимо, чтобы во всех стратегиях развития и инициативах, направленных на повышение качества жизни, семья признавалась как основная ячейка общества и повышенное внимание уделялось укреплению и сохранению семьи, а также оказанию ей поддержки. |
| The family unit consisting of the mother, the father and the unmarried children is the most common family structure in Jordan, accounting for 92.58 per cent of all families. | Семейная ячейка, состоящая из матери, отца и холостых детей, является наиболее распространенной семейной структурой в Иордании, поскольку общее количество таких семей в Иордании составляет 92,58 процента. |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| When the military shut the program down, my unit came in and disposed of all the inmates. | Когда военные закрыли программу, мой отряд прибыл для уничтожения всех заключенных. |
| Meanwhile, my unit's taking heavy casualties. | За это время, мой отряд понес тяжелые потери. |
| All right, but this man lost his entire unit, and they're coming for us next. | Только этот человек потерял весь свой отряд, и следующими будем мы. |
| I'll be heading up this new narcotics team starting this week. Russian unit out of PSA-One in Brighton. | Я возглавил отряд по борьбе с наркотиками, русская группа, первый участок, Брайтон. |
| Wright boasted that he and his Mid-Ulster unit had "put the East Tyrone Brigade of the IRA on the run" and "decimated" them. | Райт хвастался тем, что его Центрально-Ольстерский отряд «обратил Восточно-Тиронскую бригаду ИРА в бегство и истребил её». |
| The section will comprise 10 multidisciplinary teams (9 investigative teams and a strategy team), a forensic unit and interpretation services, all based in Kigali. | Секция будет включать 10 многопрофильных групп (9 следственных групп и стратегическая группа), отделение судебно-медицинской экспертизы и переводческую службу, которые будут все базироваться в Кигали. |
| The Division of Administration is comprised of five organizational entities, namely, the Financial Services Section, the Personnel Section, the General Services Section, the Computing Services Unit and the Security and Safety Unit. | В состав Административного отдела входят пять организационных подразделений, а именно Секция финансового обслуживания, Секция по кадровым вопросам, Секция общего обслуживания, Группа компьютерного обслуживания и Группа обеспечения безопасности и охраны. |
| The Investigation Unit of the IGO comprises a Head of Unit, four Senior Investigation Officers, (of which one post was created in 2005), one Junior Professional Officer (JPO) Associate Investigation officer, an Investigation Assistant and an Investigation Clerk. | Секция по расследованиям УГИ состоит из руководителя, четырех старших сотрудников по расследованиям (четвертая должность введена в 2005 году), одного младшего сотрудника по расследованиям из числа младших сотрудников категории специалистов (МСКС), помощника по расследованиям и делопроизводителя. |
| Accordingly, the Judicial and Legal Services Division is now responsible for the Judicial and Legal Affairs Section, the Language Services Section, the United Nations Detention Facility, and the Legal Library and Reference Unit. | Соответственно, в настоящее время Секция по судебным и юридическим вопросам отвечает за выполнение функций Секции судебного и юридического обслуживания, Секции лингвистического обслуживания, Следственного изолятора Организации Объединенных Наций и Группы библиотечно-справочного обслуживания по правовым вопросам. |
| The newly created Finance and Budget Section will combine the functions previously carried out by the Budget Unit and the Finance Section, thereby creating a cooperative relationship between budgetary management and financial accounting and reporting. | Вновь созданная Финансово-бюджетная секция будет сочетать в себе функции, которые ранее выполнялись Бюджетной группой и Финансовой секцией, что будет способствовать налаживанию тесного сотрудничества между сотрудниками, занимающимися бюджетными ресурсами, и сотрудниками, занимающимися финансовым учетом и отчетностью. |
| LPG filter unit(s): 1 | 2.16 Фильтровальная установка (фильтровальные установки) СНГ1: |
| The inventive unit can comprise at least two bodies which are connected in a parallel position in the direction of the filtered medium flow. | Установка может содежать, по крайней мере, два корпуса, присоединеных параллельно по ходу фильтруемой среды. |
| The unit for getting hydrogen through water electrolysis of the Canadian company "Electrolyser" is successfully launched at JSC "Polyef" (Blagoveschensk). | На ОАО "Полиэф" (Благовещенск, Башкортостан) успешно запущена установка по получению водорода методом электролиза воды канадской фирмы "Electrolyser". |
| Multi-temperature refrigeration unit: Cooling or heating appliances for a multi-temperature equipment | Холодильная установка с разными температурными режимами: холодильные или отопительные приспособления для транспортных средств с разными температурными режимами. |
| As a result of collaborative efforts with the IAEA, a desalination unit at KANUPP has been in service since 2000, producing about 450 cubic metres of fresh water per day through the desalination of sea water. | В результате сотрудничества с МАГАТЭ в 2000 году вступила в строй опреснительная установка при электростанции «Канупп», и теперь она производит около 450 кубических метров пресной воды в сутки за счет опреснения морской воды. |
| The national ozone unit is responsible for monitoring, managing and implementing the national strategy to comply with the Montreal Protocol. | Национальный орган по озону отвечает за проведение работы в области мониторинга, управления и реализации национальной стратегии по обеспечению выполнения Монреальского протокола. |
| A recently established unit for the alternative settlement of disputes through mediation offered the population a free, quick and informal way of resolving disputes in the civil, criminal, commercial, family and labour sectors. | Созданный недавно альтернативный орган урегулирования споров с помощью посреднических услуг предоставляет населению бесплатное, оперативное и неформальное средство урегулирования споров в гражданской, уголовной, коммерческой, семейной и трудовой сферах. |
| The Coordinating Unit for the Promotion of Maternal and Child Health carries out programmes on: | Координационный орган по содействию охране здоровья матери и ребенка, который осуществляет следующие программы: |
| In cases where the complaints are recognized as well founded, the official unit or person who took the decision is obliged to take steps concerning the necessary material compensation and to determine the legal responsibility for the violation. | В случае признания жалобы обоснованной официальный орган или лицо, вынесшее решение, обязано принять меры по выплате необходимой компенсации и определению юридической ответственности за нарушение. |
| Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... | Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
| Most States referred to general and specific legislative provisions governing such cooperation and reported that their competent national financial intelligence unit was enabled to this effect. | Большая часть государств сообщили об общих и конкретных законодательных положениях, регулирующих вопросы сотрудничества, и о наделении соответствующими полномочиями национальных компетентных подразделений по финансовой оперативной информации. |
| About one seventh of a $100 million World Bank loan for the mother and child nutrition programme is being used to support the coordination unit. | Приблизительно одна седьмая часть займа в размере 100 млн. долл. США, который Всемирный банк предоставил на цели программы по улучшению питания матерей и детей, используется для поддержки координационной группы. |
| Three.js allows the creation of Graphical Processing Unit (GPU)-accelerated 3D animations using the JavaScript language as part of a website without relying on proprietary browser plugins. | Three.js позволяет создавать ускоренную на GPU 3D графику, используя язык JavaScript как часть сайта без подключения проприетарных плагинов для браузера. |
| Combined with static travel resources, this also implies that much of the Unit's work is done from Geneva, without the ability to learn first-hand in duty stations how new policies and reforms are affecting the work of the United Nations in the field. | Кроме того, из-за ограниченности средств на поездки Группа выполняет значительную часть своей работы, находясь в Женеве, и не имеет возможности получать из первых рук в местах службы сведения о том, как новая политика и реформы сказываются на деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
| The Committee was informed that with the creation of the unit, MINUGUA would be making a serious effort to document its nearly decade-long experience in Guatemala and develop lessons learned for the benefit of Guatemalan audiences and future United Nations peacekeeping operations. | Разрабатываются также планы, которые позволили бы программам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций брать на себя все бόльшую часть работы, связанной с наблюдением и представлением информации по социально-экономическим вопросам. |
| Nick, mobile unit checked in, they have a 20 on Pierce. | Ник, мобильное устройство зарегистрировались, у них есть 20 на Пирса. |
| This unit of yours won't last forever you know... you need the full upgrade. | Это ваше устройство не продержится вечно, знаете ли - вам нужно полное обновление. |
| Furthermore, the DVD device is arranged above the motherboard, and the power supply unit and the hard disk drive are arranged below the motherboard. | При этом устройство DVD расположено над материнской платой, а блок питания и накопитель на жестких дисках - под материнской платой. |
| The device is provided with a pressing unit for leveling the surface irregularities of the formed carpet. | Устройство снабжено узлом подпрессовки для выравнивания неоднородности верхней поверхности сформированного ковра. |
| The invention relates to a device for softening skins by shearing comprising a unit consisting of two mirror-likely arranged multi-plate matrix blocks one of which is mounted on the top section of the body of a main hydraulic engine and the other on the end of the rod thereof. | Устройство для мягчения кож сдвигом, в котором приспособление для сдвига состоит из двух зеркально расположенных блоков многопластинновых матриц, один из которых смонтирован на верхней части корпуса основного гидродвигателя, а другой на конце штока того же гидродвигателя. |
| The device has a unit for attaching to a bottle neck and a throttle valve which is connected by means of the inlet channel thereof to the axial through channel of the nozzle. | Устройство имеет узел крепления горловины бутылки и дроссельный вентиль, который соединен своим входным каналом со сквозным осевым каналом насадка. |
| The mounting unit (2) is formed from flexible material and has openings (3) for the mounting of the handles (4) of the impact elements (1), wherein the maximum angle a between the axes of the openings does not exceed 45º. | Узел крепления (2) выполнен из упругого материала и имеет отверстия (3) для крепления черенков (4) ударных элементов (1), причем максимальный угол а между осями отверстий не превышает 45º. |
| The link (3) actuates a unit (5) for converting the relative motion into physically controlling actions. | Звено (З) приводит в действие узел для преобразования относительной подвижности в - физически управляющие воздействия (5). |
| Just like the brain consists of billions of highly connected neurons, a basic operating unit in a neural network is a neuron-like node. | Так же как и в мозге, состоящем из миллиардов взаимосвязанных нейронов, простейшей операционной единицей нейронной сети является нейроподобный узел. |
| The coil former comprises a coil-forming unit which comprises a conical coil-forming head, a tubular duct for the wire rod and a rotational drive for the coil-forming unit. | Виткообразователь содержит виткообразующий узел, включающий конусообразную виткообразующую головку, трубчатую проводку катанки и привод вращения виткообразующего узла. |
| The unit was provided by Finnish company Sandvik - one of global leaders in mining machinery production. | Агрегат поставила финская фирма Sandvik ("Сандвик") - один из мировых лидеров по производству горной техники. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| The IDROSPLIT module and the condensing unit together make up a low power consumption water chiller that offers a sufficient water flow to supply several terminal units. | Модуль IDROSPLIT и конденсаторный агрегат вместе составляют экономичный водоохладитель, который обеспечивает эффективный поток воды для обслуживания нескольких терминалов. Тепловой напор через испаритель может быть ограничен до 2.5. |
| Unit No. 2 was installed and started its operation on March 6, 1961 for pumping oil. | К 1960 году построена насосная станция, подстанция, установлен агрегат Nº 2, который 6 марта 1961 году был включён в работу для перекачки нефти. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| In this respect, our efforts to fill all of the positions in the Medical Support Unit will continue to be accorded the highest priority. | В этом контексте заполнение всех должностей в Группе медицинского обеспечения будет по-прежнему рассматриваться в качестве первоочередной задачи. |
| The Independent Expert commends the Unit for initiating a five-year (2012-2016) national strategic plan aimed at combating violence against women and children. | Независимый эксперт выражает признательность Группе за разработку пятилетнего (2012-2016 годы) национального стратегического плана, направленного на борьбу с насилием в отношении женщин и детей. |
| The Special Committee underlines the need for greater efforts by the SSR Unit to ensure that the roster adequately reflects capacities in developing countries, particularly from those regions not currently represented. | Специальный комитет подчеркивает, что Группе по вопросам РСБ необходимо прилагать более активные усилия с целью обеспечить, чтобы этот список адекватно отражал возможности, имеющиеся в развивающихся странах, особенно в тех регионах, которые в настоящее время в нем не представлены. |
| The view was expressed that the Joint Inspection Unit should be more involved in the preparation of in-depth evaluations with a view to complying with the request of the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 56/245. | Было выражено мнение о том, что Объединенной инспекционной группе следует шире участвовать в подготовке углубленных оценок в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пункте 16 ее резолюции 56/245. |
| The Judicial Inspection Unit maintains separate inspection and audit units, with independent functions | В Судебно-следственной группе продолжают отдельно друг от друга функционировать группа по инспекциям и группа по проведению ревизий, имеющие независимые функции |