| A financial intelligence unit was an agency within the Government whose function was to receive, analyse and disseminate information received from the financial sector. | Группа финансовой разведки является государственной структурой, задача которой заключается в получении, анализе и распространении информации, получаемой от финансового сектора. |
| The Special Unit for TCDC provided comprehensive financial statistics for the use of special programme resources funds. | Специальная группа по ТСРС представила всеобъемлющие финансовые статистические данные об использовании средств в рамках специальных ресурсов Программы. |
| The Communications Unit is divided into two separate functions: Telecommunications Services and Audio-visual Service. | Группа связи разделена на два отдельных подразделения: занимающиеся соответственно услугами связи и аудиовизуальными услугами. |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| The unit was renamed Schwab Capital Markets in 2000. | В 2000 году подразделение было переименовано в Schwab Capital Markets. |
| The National Institutions Unit is a specialized unit within the OHCHR Field Operations and Technical Cooperation Division at headquarters dedicated to supporting OHCHR action with respect to national human rights institutions. | В Отделе полевых операций и технического сотрудничества в штаб-квартире УВКПЧ имеется специализированное подразделение - Группа по вопросам, касающимся национальных учреждений, которой поручено оказывать поддержку деятельности УВКПЧ, связанной с национальными правозащитными учреждениями. |
| On the basis of articles 23, paragraph 2(c), and 26, paragraph 7 of the Convention, and as called for by INCD decision 9/9, this unit would | На основе пункта 2 с) статьи 23 и пункта 7 статьи 26 Конвенции, а также в соответствии с решением 9/9 МКПО данное подразделение будет: |
| NWFP Source: Ministry of Law, Justice & Human Rights, Access to Justice Programme Unit. | Источник: Министерство права, юстиции и прав человека, подразделение Программы "Доступ к правосудию". |
| Microenterprise credit - Ramalla unit | Отдел кредитования для развития микропредпринимательства - Рамалльское подразделение |
| The federal Constitution stipulates the minimum percentage of revenues derived from taxes, included those stemming from transfers, that each federal unit is to apply toward education. | Федеральная конституция предусматривает минимальный процент доходов от налогов, включая суммы, поступающие на счета штатов, которые каждая федеральная единица обязана отчислять на цели образования. |
| It's a little couple paragraphs to explain why we call that unit of heat the watt, and where he got his inspiration. | Пара небольших параграфов, чтобы объяснить, почему единица тепла называется ватт и откуда она взялась. |
| First, I should like to point out that history shows that throughout the ages our country, Yemen, has always been a single political unit, with the exception of a few periods of varying lengths during which it was subjected to division or segmentation. | Прежде всего я хотел бы указать, что история государства свидетельствует о том, что на протяжении столетий наша страна Йемен всегда выступала как единая политическая единица, за исключением нескольких периодов различной продолжительности, когда она подверглась разделу или раздроблению. |
| In our questions above, these descriptor concepts are Subject, Unit of measure, Country, and Time. | В перечисленных выше вопросах использовались такие описательные понятия, как предмет, единица измерения, страна и время. |
| In 1924, Bell Telephone Laboratories received favorable response to a new unit definition among members of the International Advisory Committee on Long Distance Telephony in Europe and replaced the MSC with the Transmission Unit (TU). | В 1924 году компания «Белл телефон» получила положительный ответ на новое определение единицы среди членов Международного телеграфного союза в Европе: вместо m.s.c. - единица передачи (англ. transmission unit - TU). |
| The unit you run can only enter premises with a legal warrant like every other police office. | Отдел, которым вы заведуете, может действовать только в тех же полномочиях, что и все остальные отделы полиции. |
| The Human Rights Unit of the Attorney-General's Office is responsible for investigating the most serious human rights violations with a staff of only 25 prosecutors and a Technical Investigation Unit (CTI). | Отдел по правам человека судебной прокуратуры проводит расследования наиболее серьезных случаев нарушения прав человека, имея в своем составе только 25 прокуроров и оперативно-следственную бригаду (ОСБ). |
| They are the Skills, Technology and Innovation (STI) programme, and the BOI Unit for Industrial Linkage Development (BUILD). | Ими являются Программа развития навыков, технологии и инновационной деятельности (НТИ) и Отдел СПИ по развитию промышленных связей (БИЛД). |
| Thus, the Victims Unit has taken over responsibilities relating to care for victims who were previously in charge of the Presidential Agency for Social Action and International Cooperation and the National Reparations and Reconciliation Commission. | Соответственно, Отдел по делам жертв взял на себя ответственность за оказание помощи пострадавшим, которая ранее была возложена на Управление президента Колумбии по социальным вопросам и международному сотрудничеству и на Национальную комиссию по вопросам возмещения и примирения. |
| Promoting comprehensible chemicals information for all stakeholders through comprehensibility testing initiatives - the right to comprehend (Occupational and Environmental Health Research Unit of the University of Cape Town, | Поощрение предоставления комплексной информации о химических веществах всем участникам посредством инициатив по проверке комплексности - право на понимание Отдел научных исследований в области производственной гигиены и окружающей среды Кейптаунского университета) |
| The device comprises a set of cameras and a computer unit with software. | Устройство содержит набор камер и компьютерный блок с программным обеспечением. |
| The filling unit shall be so designed as to operate at temperatures as specified in Annex 5O. The filling unit shall withstand a number of 10,000 cycles in the durability test specified in Annex 5L. | 3.4 Заправочный блок должен выдерживать давление в 33 МПа. 3.5 Конструкция заправочного блока должна обеспечивать его эксплуатацию при температурах, указанных в приложении 5О. 3.6 Заправочный блок должен выдерживать 10000 циклов в ходе испытания на усталостную прочность, указанного в приложении 5L. |
| This counter displays the peak number of AppDomains loaded since the start of this application. AppDomains (application domains) provide a secure and versatile unit of processing that the CLR can use to provide isolation between applications running in the same process. | Этот счетчик показывает пиковое число доменов приложений, загруженных с момента запуска данного приложения. AppDomains (домены приложений) предоставляют собой безопасный и гибкий блок обработки, который CLR может использовать для разграничения приложений, выполняющихся в одном процессе. |
| As the racing car moves, the unit is tilted towards an increased angle of attack until separation of the flow from the second part takes place. | При движении болида поворачивают блок в сторону увеличения угла атаки до срыва потока со второй части. |
| This dilution function is to reduce the number concentration of the sample entering the particle concentration measurement unit to less than the upper threshold of the single particle count mode of the PNC and to suppress nucleation within the sample. | Функция разбавления имеет целью снизить количественную концентрацию пробы, поступающей в блок измерения концентрации твердых частиц, до уровня, не превышающего верхний предел измерения в каждом отдельном режиме работы счетчика PNC, и предотвратить образование в пробе центров кристаллизации. |
| A South African operating unit was launched in Cape Town in 2003, and future regional hubs are planned. | В 2003 году в Кейптауне, Южная Африка, было создано ее отделение по оперативным вопросам, и в будущем планируется создание других региональных отделений. |
| The Unit is the first of its kind in any international context. | Отделение является первым учреждением такого рода в международном контексте. |
| The Unit continues to cooperate closely with non-governmental organizations which support its work by offering specialist care, legal expertise and support for witnesses once they have returned to their country of residence. | Отделение продолжает тесно сотрудничать с неправительственными организациями, которые поддерживают его деятельность, предлагая услуги специалистов, юристов и помощь свидетелям по их возвращении в свою страну проживания. |
| In 1999, the Office, through its Legal Assistance Unit, contributed to developing a national legal system consistent with international human rights norms, the rule of law and principles of democracy. | В 1999 году отделение в лице своей группы юридической помощи внесло вклад в разработку национальной правовой системы, соответствующей международным нормам в области прав человека, принципам верховенства права и демократии. |
| In order to strengthen the intensive care services available, a dialysis unit was set up in the national hospital in 2011, with the support of Egypt. | В 2011 году при поддержке Арабской Республики Египет в национальном больничном комплексе было создано отделение диализа в целях улучшения службы реанимации. |
| The family as a social unit played a vital role and had always provided primary care for children, youth and the elderly. | Семья как ячейка общества играет важную роль и неизменно является главным попечителем детей, молодежи и пожилых людей. |
| At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations reaffirmed that the family is the basic unit of society and as such should be strengthened. | На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации подтвердили, что семья есть основная ячейка общества и что ее следует укреплять. |
| Tuvaluans value their culture and tradition and the traditional social unit of Tuvalu is in many folds. | Жители Тувалу бережно относятся к своей культуре и традициям, и традиционная социальная ячейка в Тувалу является многоплановой. |
| Similarly, in the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989, recognizing and utilizing the "family group" for relevant purposes under that Act), this unit is expressly defined in section 2 (1) in that Act as | Аналогичным образом Закон о защите подростков и их семей 1989 года, в котором закрепляется и применяется для соответствующих целей этого закона термин "семейные группы"), причем такая ячейка недвусмысленно определяется в статье 2 (1) этого закона, в частности как |
| It is essential that all development strategies and quality-of-life initiatives recognize the family as the basic unit of society and acknowledge the importance of strengthening, protecting and supporting the family. | Необходимо, чтобы во всех стратегиях развития и инициативах, направленных на повышение качества жизни, семья признавалась как основная ячейка общества и повышенное внимание уделялось укреплению и сохранению семьи, а также оказанию ей поддержки. |
| I've got to get back to my unit. | Я должен вернуться в свой отряд. |
| We made a decision to arrest the soldiers and liquidate the unit. | Было принято решение бойцов арестовать, а отряд - ликвидировать. |
| Our unit was training local Afghan soldiers. | Наш отряд готовил местных афганских солдат. |
| So, you've really joined Lady Lizzie's Canteen Unit? | Так ты в самом деле вступила в отряд буфетчиц леди Лизи? Конечно. |
| I develop them for an elite unit. | Я набираю элитный отряд. |
| Under the guidance of the Executive Committee the population unit shall continue to work on implementing the Vienna Ministerial Declaration. | Секция народонаселения будет продолжать под руководством Исполнительного комитета работу по осуществлению Венской декларации министров. |
| The section consists of three units, the Risk Unit, Compliance Unit, and Legal Unit. | Секция состоит из трех подразделений: Группы оценки рисков, Группы обеспечения соблюдения установленных требований и Юридической группы. |
| Human Resources Unit, responsible for personnel management in the Support Office; | секция кадров, которая будет отвечать за управление персоналом Бюро поддержки; |
| In order to draw upon relevant expertise in national systems, the Inspection Unit has initiated discussions with the United States Inspector Generals' Institute (School of Audit and Inspections) to arrange specialized training in inspection methods for both IGO and Inspection Roster staff. | Для привлечения необходимых специалистов из национальных систем Инспекционная секция обсуждает с Институтом генеральных инспекторов Соединенных Штатов (Школа аудита и инспекций) планы организации специализированной профессиональной подготовки по методике инспекций как для кадров УГИ, так и сотрудников, внесенных в инспекционный реестр. |
| The Procurement Services Section informed the Board that the staff shortage situation had been alleviated, that the Section had restructured and formed a separate Emergency and Logistics Unit and that quarterly financial reporting would be carried out in the future. | Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что остроту нехватки кадров удалось смягчить, что Секция закупок была реорганизована в целях создания отдельной группы по чрезвычайным ситуациям и материально-техническому снабжению и что в будущем требование о ежеквартальном представлении финансовой отчетности будет соблюдаться. |
| (b) Multi-temperature mechanical refrigeration unit: Mechanical refrigeration unit with compressor, condenser and two or three evaporators to set different temperatures in the various compartments of multi-compartment equipment; | Ь) Холодильная установка с разными температурными режимами: холодильная компрессорная установка с конденсаторами и двумя или более испарителями для регулирования различных температур в каждой камере многокамерного транспортного средства. |
| The installation of an engine type-approved as a separate technical unit on a vehicle shall, in addition, comply with the following requirements: | Установка официально утвержденного типа двигателя в качестве отдельного технического узла на транспортном средстве должна, кроме того, соответствовать следующим предписаниям: |
| The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
| In the Namar water wells complex there were not only pumping machines but also a 180 kg generator, a fuel store, a reservoir chlorination unit, buildings and related equipment. | В состав колодезного комплекса "Намар" входили не только насосы, но и генератор мощностью 180 киловатт, топливное хранилище, установка для хлорирования воды с резервуаром, ряд зданий и соответствующее оборудование. |
| This badly damaged unit, with spare parts already approved under phase IV, requires further work before completion and will significantly reduce the oil content of effluent water discharged into the Tigris River and the surrounding water table; | Эта серьезно поврежденная установка, запчасти для которой уже утверждены в рамках четвертого этапа, требует дополнительной работы, и она существенно уменьшит содержание нефти в водах, спускаемых в реку Тигр, а также в грунтовых водах; |
| Furthermore, it had established an anti-corruption commission and an independent financial intelligence unit. | В то же время она создала Комиссию по борьбе с коррупцией и независимый орган по мониторингу финансовой информации. |
| The unit or mechanism must be sufficiently resourced and staff should be appropriately trained to ensure that it operates independently and effectively. | Такой орган или механизм должен располагать достаточными ресурсами и квалифицированным персоналом, необходимыми для независимого и эффективного выполнения возложенных на него функций. |
| One of conditions in tender documents is that a local self-government unit must have a body for gender equality. | Одно из условий в тендерной документации заключалось в том, что учреждение местного самоуправления должно иметь в своей структуре орган по гендерному равенству. |
| As a policy unit and a national focal point for the advancement of women, the National Commission had formulated a national women's development plan as a component of Eighth National Economic and Social Development Plan. | Как звено разработки политики и национальный координационный орган по улучшению положения женщин, Национальная комиссия сформулировала национальный план развития женщин в качестве компонента восьмого Национального плана социально-экономического развития. |
| Child and Gender Protection Unit was also established within the Lesotho Mounted Police Service. | В структуре Службы конной полиции Лесото был создан Орган по защите детей и женщин. |
| Lieutenant, every agent in my unit... would sacrifice a body part to bring this guy in. | Лейтенант, каждый агент в моем подразделении... пожертвовал бы часть тела за то, чтобы арестовать этого типа. |
| The announcement also stated some of the funding for the unit will come from a planned Indiegogo crowdfunding campaign to be launched before the end of 2017. | В заявлении также говорится, что часть финансирования подразделения будет поступать из краудфандинг-кампании Indiegogo, которая должна быть запущена до конца 2017 года. |
| What do you mean you're not going back to the unit? | Что значит, ты не верешься в часть? |
| Evidence indicates that the poor, particularly in urban areas, spend a larger percentage of their incomes on energy services than higher income groups and that costs per unit of energy are higher for the poor. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что представители неимущих слоев населения, особенно в городских районах, тратят более существенную, чем представители групп с более высоким доходом, часть своих поступлений на услуги энергоснабжения и что они платят более высокую цену за единицу потребляемой энергии. |
| The Unit conducted 100 emergency needs assessments; one third of them involved external inter-agency teams. | Группа подготовила 100 оценок неотложных потребностей; третья часть из них проведена с подключением внешних межучрежденческих групп. |
| You'd better not activate the unit yet. | Тебе лучше пока не активизировать устройство. |
| Furthermore, the DVD device is arranged above the motherboard, and the power supply unit and the hard disk drive are arranged below the motherboard. | При этом устройство DVD расположено над материнской платой, а блок питания и накопитель на жестких дисках - под материнской платой. |
| This unit may not be removed. | Это устройство нельзя выносить. |
| Compressed air hose is used to carry pressurized air from air source to blast unit. | Шланг используется для подачи сжатого воздуха в устройство обработки сухим льдом. |
| The mechanical clock drive comprises a start-stop unit, a radio receiver for receiving a standard time interval of the universal time system for correcting the clock rate. | Механический часовой механизм имеет старт-стопное устройство и радиоприемник, принимающий сигналы точного времени СЕВ, с помощью которых осуществляется коррекция хода часов. |
| It also inspected all facilities and took samples of the waste water entering the treatment unit, the drinking water and the soil. | Кроме того, группа провела осмотр всех объектов и взяла пробы сточных вод, поступающих в узел очистки, а также пробы питьевой воды и почвы. |
| A kinematic mechanism is designed so as to be capable of transmitting the rotational energy of the annular pontoon to the receiving unit of the energy converter. | Кинематический механизм выполнен с возможностью передачи энергии вращения кольцевого понтона на приемный узел преобразователя энергии. |
| The guides have means for securing them on the door of a transport vehicle in such a way that the door handle and lock are covered and a composite sealing unit designed according to a shape shown in fig. 3. | Направляющие имеют средство крепления на двери автомобильного транспорта с возможностью накрытия ручки и замка двери, и составной уплотнительный узел, выполненный по форме, как показано на фиг З. |
| The inventive folding access ramp comprises parallel guiding skids which are interconnected by means of transversal brace rods and a hinging attachment unit for securing one of the skids to a supporting surface. | Складывающийся пандус содержит параллельные направляющие полозья, соединённые между собой поперечными стяжками, и узел шарнирного крепления одного из полозьев к опорной поверхности. |
| All of the multi-level residential units form a single vertical building stack through which the building utility systems and the stair and lift unit pass. | Все многоуровневые жилые блоки образуют единый вертикальный стояк здания, через который проходят инженерные коммуникации здания и лестнично- лифтовой узел. |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| The unit includes inverter compressor and electronic expansion valve to control the system in the best refrigerant volume, so as to realize the most economical operation and create the most comfortable air-conditioning environment. | Агрегат включает инверторный компрессор и электронный расширительный клапан для контроля системы в наилучшем охлаждающем объеме, что позволяет реализовать наиболее экономичные операции и создает наиболее комфортную воздушную среду. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| As to the Peacekeeping Best Practices Unit, the Committee notes that the additional staffing and resources approved for the Unit have reduced the dependence on voluntary contributions. | Что касается Группы по передовой практике поддержания мира, то Комитет отмечает, что предоставленные Группе дополнительные кадровые и финансовые ресурсы привели к уменьшению зависимости от добровольных взносов. |
| The Committee invites the Lessons Learned Unit to continue its work in that field. | Комитет предлагает Группе по обобщению накопленного опыта продолжать свою работу в этой области. |
| The decrease is due to the redeployment of a General Service (Principal level) post from the Interpretation Service to the Documents Control Unit of the Planning and Coordination Section in order to accommodate additional workload in that Unit. | Сокращение обусловлено передачей из Службы устного перевода в Группу контроля за документацией Секции планирования и координации одной должности категории общего обслуживания (высший разряд) в связи с возросшим объемом работы в этой группе. |
| The contractor's quality control is then verified by the Quality Assurance Team in the Mission's Rations Unit. | Затем соответствие применяемых поставщиком процедур контроля качества проверяется сотрудниками по контролю качества в Группе пищевого довольствия Миссии. |
| This role requires that the PPP Unit have the requisite in-depth financial, legal, economic and project management skills. | Для этого группе по ПЧП необходимы сотрудники, обладающие глубокими финансовыми, правовыми, экономическими знаниями, а также знаниями в области управления проектами . |