| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| Further, the Unit was also guided by relevant resolutions and decisions of the United Nations General Assembly and of the legislative organs of other participating organizations. | Кроме того, Группа руководствовалась также соответствующими резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и руководящих органов других участвующих организаций. |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| This unit, numbering three officers, deals exclusively with IP issues. | Это подразделение в составе трех сотрудников занимается исключительно вопросами интеллектуальной собственности. |
| The statistical office (CSO/NSIs) might start an own unit for economic analysis. | Статистический орган (ЦСУ/НСИ) может создать свое собственное подразделение для экономического анализа. |
| He said that, in that context, the Secretary-General's request for a guard unit to strengthen the security of UNSMIL had been misunderstood by certain Libyan groups. | Он заявил, что в этом контексте просьба Генерального секретаря направить охранное подразделение для повышения степени безопасности МООНПЛ была неверно истолкована отдельными ливийскими группами. |
| The unit will be headed by a Security Officer, who will be supported by three Security Duty Officers to cover the shift duties during working hours. | Возглавлять данное подразделение будет сотрудник по вопросам безопасности, в подчинении у которого будет находиться три оперативных сотрудника по безопасности для посменного дежурства в рабочее время. |
| This is unit 2599. We have the suspects surrounded. | Подразделение 2599, подозреваемые окружены. |
| The first promotional unit would move forward as an eight-member group. | Первая рекламная единица будет продвигаться вперед, как группа из восьми человек. |
| TEU twenty-foot equivalent unit (refers to shipping containers) | Двадцатифутовый эквивалент (условная единица учета в контейнерных перевозках) |
| It was stated in particular that the words in paragraph 1 qualifying the term "territorial unit" by reference to a different "system of law" were sufficiently general to ensure that different territorially defined jurisdictions would be covered. | В частности, было указано, что содержащиеся в пункте 1 слова, определяющие термин "территориальная единица" ссылкой на различные "системы права", носят достаточно общий характер и обеспечивают охват различных территориально определяемых юрисдикций. |
| The inventive spiral nozzle provided with unbounded module and unlimited coil number is arranged in a packet (the transport unit or a process structural space volume) in a parallel position with respect to each other and according to a dense location pattern. | Спиральную насадку с неограниченными модулем и количеством витков устанавливают в пакет (транспортная единица или конструктивный объем пространства процесса) параллельно друг другу и по плотной схеме размещения. |
| If, in the long run, a supra-national unit, the Special Drawing Right, is to replace national currencies in international use, then the Fund will need to guide its development. | Если, в конечном счете, в международном обращении наднациональная единица - Специальное право заимствования - должна заменить валюты разных стран, то Фонд должен будет следить за ее развитием. |
| When you needed this unit, it rallied around... | Когда тебе нужен был отдел, он тебя поддержал... |
| A centralised personnel unit is responsible for the development and uniformity of processes related to human resources management throughout the agency, and for personnel development programmes and information systems. | Центральный отдел кадров отвечает за разработку и единообразие процедур управления людскими ресурсами в масштабе всей организации, а также за программы повышения квалификации и соответствующие информационные системы. |
| Coordination of work is provided by the Housing and Land Management Unit. | Координацию работы осуществляет Отдел по жилищному хозяйству и землепользованию. |
| With the aim of enhancing relevant activities, the Head of Training and Regulation Division and the Head of the First Unit are members of the Inter-ministerial Committee for Human Rights, at the Italian Ministry of Foreign Affairs. | В целях укрепления соответствующей деятельности отдел профессиональной подготовки и регулирования и Первый сектор возглавляются членами Межведомственного комитета по правам человека при министерстве иностранных дел Италии. |
| 1.1 The Money Laundering Investigation Unit at the Garda Bureau of Fraud Investigation has allocated a Detective Sergeant to deal with issues believed to be connected with the financing of terrorism. | 1.1 Отдел по расследованию преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, Бюро расследований преступлений мошенничества полиции Ирландии выделил сержанта-детектива для рассмотрения вопросов, которые, как считается, относятся к финансированию терроризма. |
| 216 Bakersfield Way, unit 4E. | Бэйкерсфилд Вэй 216, блок 4Е. |
| Well now's our chance to investigate the power unit and-and find out what fuel this ship carries. | Сейчас наш шанс исследовать блок питания и, и выяснить, на каком топливе летает корабль. |
| Iron Man tracks the unit, but is unaware that the Avengers have followed. | Железный Человек отслеживал блок управления, не зная о том что Мстители следовали за ним. |
| Generators of the second line (units Nº 5-8) are connected with OPy-500 KW through set-up transformer TДЦ-206000/500 and capacity of 206 MBA pairly on the one unit (2 transformers on unit). | Генераторы второй очереди (блоки Nº 5-8) подключены к ОРУ-500 кВ через повышающие трансформаторы типа ТДЦ-206000/500 мощностью 206 МВА парно на один энергоблок (два трансформатора на блок). |
| The purpose of the Security Unit is accordingly one of preservation and protection - to prevent minors from running away, to preserve them from the temptation and consumption of psychotropic substances and to protect them from delinquency and the commission of serious crimes. | Таким образом, помещение в блок безопасности преследует цель защиты и охраны: речь идет о том, чтобы помешать молодым людям совершить побег, уберечь их от соблазна и потребления психотропных и иных веществ и воспрепятствовать их общению с правонарушителями и лицами, совершившими тяжкие преступления. |
| The special secure unit could be fully operational by November if 40 additional international correctional officers are allocated to guard it. | Отделение особого режима может полностью вступить в строй к ноябрю, если для его охраны будет выделено 40 дополнительных международных сотрудников исправительных учреждений. |
| It was a joke that his unit was constantly drawing the worst details. | Это была шутка, что его отделение постоянно тянуло худшие детали. |
| Send your unit to hill 805! | Капитан, пошлите отделение на высоту 805! Хорошо! |
| P-4 from the Aid Coherence Unit to Gardez regional office (para. 196) | 1 должность С-4 предлагается перевести из Группы по координации помощи в Региональное отделение в Гардезе (пункт 196) |
| The National Hospital for adults has 90 beds in its ordinary care section and 11 in its intensive care unit. Each year it treats 2,236 patients. | В Национальном госпитале для пожилых людей имеются отделение основного лечения на 90 койко-мест и отделение интенсивной терапии на 11 мест; ежегодно в нем проходят лечение 2236 пациентов. |
| As the 'fundamental group unit' in society, the family is entitled to protection and support. | Как "основная ячейка" общества семья имеет право на защиту и поддержку... |
| The family should be regarded as the basic unit of society; Governments are, therefore, urged to incorporate family concerns into national development plans. | Семья должна рассматриваться как основная ячейка общества, и поэтому правительствам рекомендовалось включить комплекс вопросов семьи в планы национального развития. |
| Jonas, I can't what about my family unit the other new Children? | Джонас, я не могу. А как же моя семейная ячейка? А другие младенцы? |
| In conclusion, we believe that, with renewed strength, the family - the basic social unit of society - should provide the tools for the development of a morally upright and economically stable, healthy and viable society. | В заключение мы хотели бы выразить уверенность в том, что семья - основная ячейка общества - должна стать еще более активным проводником усилий, направленных на строительство морально крепкого, экономически стабильного, здорового и жизнеспособного общества. |
| By proclaiming 1994 the International Year of the Family, the General Assembly acknowledged the significant role that another essential element of society - the families as the basic social unit - could play in the context of this process. | Провозгласив 1994 год Международным годом семьи, Генеральная Ассамблея признала ту важную роль, которую может играть в контексте этого развития другой важный элемент общества - семья как основная ячейка общества. |
| Secret Service put in an entire unit in the basement after Liv's kidnapping. | Секретная служба разместила целый отряд в подвале после похищения Лив. |
| I'll be heading up this new narcotics team starting this week. Russian unit out of PSA-One in Brighton. | Я возглавил отряд по борьбе с наркотиками, русская группа, первый участок, Брайтон. |
| The remaining 248 elements are earmarked for deployment within the UNISFA air aviation unit, as staff officers and military observers and for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. | Остальных 248 военнослужащих планируется направить в авиационный отряд ЮНИСФА в качестве штабных офицеров и военных наблюдателей, а также использовать их в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
| This worked, as the Prussians crossed the river, while Waldeck, upon receiving news of Tatars, sent a cavalry unit of 500 towards Lyck. | Это работало, пруссаки перешли реку, в то время как Вальдек, получив информацию о перемещении отрядов татар, послал кавалерийский отряд из 500 рейтаров к Элку. |
| Unit two standing by. | Отряд два, прием. |
| The unit plans to undertake a joint evaluation of the UNHCR programme for internally displaced persons in Sri Lanka, with a three-person team comprising a UNHCR staff member, an NGO, and a government representative. | Секция планирует предпринять совместную оценку программы УВКБ для внутренних перемещенных лиц в Шри-Ланке в сотрудничестве с состоящей из трех человек группы, включающей одного сотрудника УВКБ, одного представителя неправительственных организаций и одного представителя правительства. |
| These visits should be coordinated by the Air Transport Section, the Movement Control Unit and the Aviation Safety Unit to ensure adequate consideration of both operational and safety issues. | Секция воздушного транспорта, Группа управления перевозками и Группа безопасности полетов должны координировать эти поездки для обеспечения должного учета соображений, касающихся осуществления перевозок и соблюдения стандартов безопасности. |
| The Regional Support Unit (formerly the Regional Coordination Section) provides direct and coordinated support to field offices in the 10 departments. | Группа региональной поддержки (бывшая Секция региональной координации) оказывает прямую и скоординированную поддержку полевым отделениям во всех 10 департаментах. |
| It comprises three organizational units: the Office of the Chief, including the Operations Support Unit, the Buildings and Engineering Section, and the Purchase and Transportation Section. | Она состоит из трех организационных подразделений - Канцелярии начальника, в состав которой входит Группа поддержки операций, Секция эксплуатации зданий и инженерно-технического обслуживания и Секция закупок и перевозок. |
| However, following a review and analysis of statistical data related to the increased movement of passengers and cargo within the Mission, the Surface Transport Section has determined that the operations of its Movement Control Unit are more closely related to the Air Operations Section. | Однако по результатам обзора и анализа статистических данных, связанных с возросшим объемом пассажирских и грузовых перевозок в Миссии, Секция наземных перевозок определила, что работа ее Группы управления перевозками в большей степени связана с работой Секции воздушных перевозок. |
| If the multi-temperature unit can be operated with more than two evaporators: | Если в мультитемпературном режиме установка может функционировать более чем с двумя испарителями, то: |
| As a result, the equipment will be considered non-compliant if the body, the unit installed or the related documents are not accepted as complying with ATP requirements. | Следовательно, транспортное средство не будет соответствовать действующим требованиям, если кузов, установка или сопроводительная документация не будут признаны соответствующими предписаниям СПС. |
| The installation for extracting gasified liquid is constructed on the basis of pneumatic well-drilling substitute pumps having working chambers alternately connected to a low- and high-pressure working-gas source, in the form of a vacuum-compressor unit. | Установка для добычи газированной жидкости выполнена на базе скважинных пневматических насосов замещения, имеющих рабочие камеры, попеременно подключаемые к источнику высокого и низкого давления рабочего газа, в виде вакуум-компрессорного агрегата. |
| The air-conditioning unit comprises a vapour-compression refrigeration device with a condenser, which is cooled by a mixture of atmospheric and exhaust air delivered by a fan, an evaporator and a supercooler, and a unit for mixing the exhaust and atmospheric air. | Установка кондиционирования воздуха включает парокомпрессионную холодильную машину с конденсатором, охлаждаемым смесью атмосферного и вытяжного воздуха, нагнетаемой вентилятором, испарителем и переохладителем, и узел смешения вытяжного и атмосферного воздуха. |
| As a result of collaborative efforts with the IAEA, a desalination unit at KANUPP has been in service since 2000, producing about 450 cubic metres of fresh water per day through the desalination of sea water. | В результате сотрудничества с МАГАТЭ в 2000 году вступила в строй опреснительная установка при электростанции «Канупп», и теперь она производит около 450 кубических метров пресной воды в сутки за счет опреснения морской воды. |
| The official unit or person to whom petitions are addressed is obliged: | Официальный орган или лицо, которому направляются жалобы, обязаны: |
| The Financial Intelligence Unit is the body responsible for the evaluation, processing and transmission of information in order to prevent and identify asset laundering. | Группа финансовой разведки - это орган, отвечающий за анализ, обработку и передачу информации в целях предупреждения и выявления случаев «отмывания денег». |
| Estonia indicated that reporting to its national financial intelligence unit on the suspicion of money-laundering or terrorism financing was subject to exception for notaries, auditors and advocates when they were at the stage of evaluating a case. | Эстония указала, что нотариусам, аудиторам и адвокатам, которые уже ведут дело, разрешается, в порядке исключения, не уведомлять национальный орган финансовой разведки о подозрительной операции, связанной с отмыванием денег или финансированием терроризма. |
| An independent body of experts that publicly calls for member states to correct their macroeconomic course - based on objective and comprehensible indicators, such as unit labour costs - could make an important contribution in this regard. | Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это. |
| Nigeria has established a Special Control Unit Against Money Laundering (SCUML) charged with supervising designated non-financial institutions under MLPA. | В Нигерии также создан Специальный контрольный орган по предупреждению отмывания денежных средств, уполномоченный осуществлять надзор за деятельностью отдельных нефинансовых учреждений в соответствии с Законом об отмывании денег. |
| Sir, as you know, my unit is the very best. | Сэр, как вам известно, моя часть лучшая. |
| According to those soldiers, a subsection of their unit had been transferred to Minova in May 2004. | По словам этих солдат, в мае 2004 года часть их подразделения была переведена в Минову. |
| Wielkopolski Sr. offers even to place a military unit in his estate in order to catch Kalinowski. | Велькопольский-старший предлагает даже разместить в его имении воинскую часть, чтобы поймать Калиновского. |
| The Technical Assistance Coordination and Operations Office is another quasi-autonomous unit which oversees operational projects representing also, as a whole, a substantial part of the programme of work of ECA. | Управление по сотрудничеству и деятельности в области оказания технической помощи представляет собой еще одно полуавтономное подразделение, осуществляющее надзор за исполнением оперативных проектов, которые в целом также составляют существенную часть программы работы ЭКА. |
| His unit was assigned to a mountainous area near Minari-gol, South Korea, along the 38th Parallel. | Его часть была направлена в горную местность близ Минари-гол, Южная Корея вдоль 38-й параллели. |
| 2.3. "Retro-reflecting optical unit" means a combination of optical components producing retro-reflection. | 2.3 "Светоотражающее оптическое устройство" означает сочетание оптических элементов, позволяющих получить светоотражение. |
| The device for preliminary preparation of the mixing water for the manufacture of a ballast pipe has a mixing water treatment unit. | Устройство для предварительной подготовки воды затворения для изготовления балластной трубы имеет узел обработки воды затворения. |
| The device for the remote non-contact monitoring of the vital signs of a living being comprises the following, connected in series: a measuring unit, a control and data processing unit, and an interface unit. | Устройство дистанционного бесконтактного мониторинга параметров жизнедеятельности живого организма содержит последовательно соединенные один измерительный блок, один блок управления и обработки информации и один блок интерфейса. |
| The water purification system comprises a reverse osmosis membrane, a clean water discharge pipe, an overflow into a drain, a clean water tap, and a storage device comprising a filtered water storage unit and a hydro-automatic unit. | Система очистки воды включает обратноосмотическую мембрану, отводящую трубку чистой воды, слив в дренаж, кран чистой воды и накопительное устройство, включающее узел хранения фильтрованной воды и блок гидроавтоматики. |
| The terminal provides high thermal insulation shell, allowing operation at temperatures down to -40 C. Double-heat the glass and the additional protective coating shell reliably protect the unit from vandalism. | В терминале предусмотрена повышенная термоизоляция корпуса, позволяющая проводить эксплуатацию при температурах до -40 С. Двойное каленое стекло и дополнительная защитная покраска корпуса надежно защищают устройство от актов вандализма. |
| Each unit (3) is in the form of a sleeve (4) fastened upside down (5) on the pile (1) with the aid of bolts (6). | Каждый узел (З) выполнен в виде стакана (4), закрепленного вверх дном (5) на свае (1) с помощью шпилек (6). |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| A disc fixing unit is designed in the form of a projection-recess connection. | Узел фиксации дисков выполнен в виде соединения «выступ-углублёниё». |
| The novelty resides in the fact that the belt additionally comprises a rapid-adjustment unit through which the sling in the form of a loop passes. | Новым является то, что ремень дополнительно содержит узел быстрой регулировки, через который проходит стропа в виде петли. |
| The transmission unit comprises three in-series arranged discs provided with periodical roller paths which form two pairs of mating roller paths intermeshing by means of two ball chains. | Передающий узел содержит три последовательно расположенных диска с периодическими дорожками качения, образующими две пары сопрягающихся дорожек качения, зацепляющихся друг с другом посредством двух цепочек шариков. |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| The unit includes inverter compressor and electronic expansion valve to control the system in the best refrigerant volume, so as to realize the most economical operation and create the most comfortable air-conditioning environment. | Агрегат включает инверторный компрессор и электронный расширительный клапан для контроля системы в наилучшем охлаждающем объеме, что позволяет реализовать наиболее экономичные операции и создает наиболее комфортную воздушную среду. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The unit is headed by a deputy department manager and includes as members three officials, who belong respectively to the Directorates of Legal Affairs, Foreign Currency and Banking Supervision. It is also reasonably endowed with the necessary means (attachment 2). | Этой группе, которую возглавляет заместитель директора по административным вопросам и в которую, помимо него, также входят представители трех управлений: правового управления, валютного управления и управления банковского контроля, - предоставлены необходимые средства (см. дополнение 2). |
| Globally, UNOPS is providing administrative support for the UNDP Special Unit for South-South Cooperation. | На глобальном уровне ЮНОПС предоставляет административную поддержку Специальной группе ПРООН по сотрудничеству Юг - Юг. |
| 27.12 Accounting services to the peacekeeping missions in the Africa region needs to be strengthened through dedicated capacity for leadership and coordination with the Liquidation Unit of the Department of Peacekeeping Operations. | 27.12 Необходимо улучшить бухгалтерское обслуживание миссий по поддержанию мира в регионе Африки за счет выделения конкретных сотрудников в Ликвидационной группе Департамента операций по поддержанию мира, которые возглавили бы и координировали эту работу на постоянной основе. |
| For more information on the selection process and criteria please contact the UNEP Children & Youth/Sport & the Environment Unit. | Дополнительную информацию о процессе и критериях отбора можно получить в Группе по вопросам детей и молодежи/спорту и окружающей среде ЮНЕП. |
| An increase in the quality of technical specifications and project management is anticipated through the recent establishment of a Field Contracts Management Unit and an Engineering Standardization and Design Centre - both housed in the Global Service Centre in Brindisi (A/67/722, paras. 30 and 48). | Ожидается, что благодаря недавно учрежденным Группе контроля за исполнением контрактов и Центру стандартизации инженерно-технического обеспечения и проектирования, оба из которых базируются в Глобальном центре обслуживания в Бриндизи, удастся повысить качество технических спецификаций и управления проектами (А/67/722, пункты 30 и 48). |