| The Land Use Planning Section where the focal unit is located is responsible for coordinating implementation and making sure that decisions or recommendations of the Committee are implemented by the responsible organization. | Секция по планированию землепользования, где базируется координационная группа, отвечает за координацию процесса осуществления и обеспечение выполнения решений и рекомендаций Комитета компетентной организацией. |
| The Commission is composed of the following six units: the Office of the Commissioner, the Security Unit, the Administration Unit, the Investigation Unit, the Information and Analysis Unit and the Legal Unit. | В состав Комиссии входят следующие шесть структур: Канцелярия Комиссара, Группа безопасности, Административная группа, Группа расследований, Информационно-аналитическая группа и Правовая группа. |
| The Unit will also conduct research and provide legal advice on the applicable law. | Группа будет также проводить исследования и оказывать юридическую помощь по применяемым нормативным актам. |
| The core functions of the Administration of Justice Unit are: | Группа по отправлению правосудия имеет следующие основные функции: |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| Such a unit has been in standby readiness for a couple of weeks now, awaiting the United Nations inspection team to come to Ukraine at the beginning of July to authorize the unit's deployment. | Это подразделение находится в состоянии готовности к отправке уже в течение нескольких недель и ожидает инспекционную группу Организации Объединенных Наций, которая должна прибыть в Украину в начале июля, с тем чтобы дать санкцию на развертывания этого подразделения. |
| In Georgia, for instance, a special unit had been established to focus on project preparation. | К примеру, в Грузии было организовано специальное подразделение, специально занимающееся подготовкой проектов. |
| This unit also measures and evaluates the performance of ICT units against established goals, objectives, plans, and budgetary targets; | Это подразделение также занимается анализом и оценкой функционирования подразделений в области ИКТ с учетом установленных целей, задач, планов и бюджетных целей; |
| Recommendation 4, The information component of peace-keeping missions: A unit should be established in the Department of Peace-keeping Operations with responsibility for the support of the information components of peace-keeping missions in the field, as proposed in recommendation 6 of the progress report. | Рекомендация 4, Информационный компонент миссий по поддержанию мира: В рамках Департамента операций по поддержанию мира следует создать подразделение, отвечающее за поддержку информационных компонентов миссий по поддержанию мира на местах, как это предложено в рекомендации 6 доклада о достигнутом прогрессе. |
| In addition, the Unit is focusing on the introduction of a client relationship management system, which would result in further efficiency gains and better customer satisfaction. | Кроме того, это подразделение уделяет серьезное внимание внедрению системы обеспечения взаимодействия с клиентами, которая повысит эффективность работы и уровень обслуживания клиентов. |
| In recent times there have been many problems with SD cards, which damage the reading unit of electronic devices such as Palm. | В последнее время было много проблем с картами SD, которые опасны для чтения единица электронного устройства, такие как Palm. |
| A unit of value of Afghanistan equal to 1/100 Afghani. | В настоящее время разменная денежная единица Афганистана, равная 1/100 афгани. |
| It would be inappropriate to accrue revenue for an amount that the government unit does not realistically expect to collect. Thus, the | Было бы неправильно начислять поступления на ту сумму, которую государственная единица, исходя из реалистичных оценок, не ожидает получить. |
| This unit will see to your needs. | Эта единица обеспечит ваши нужды |
| Mr. Biegman (Netherlands): In the Netherlands, the working definition of a family is "a living unit in which the care and the upbringing of the child takes place". | Г-н Бигман (Нидерланды) (говорит по-английски): В Нидерландах дается следующее рабочее определение семьи: "жизненная единица, в которой дети получают воспитание и где о них заботятся". |
| It is proposed to redeploy the post of Safety Assistant from the Logistics Operations Section to the Security Office to mirror the norm established by the Department of Safety and Security, which combines safety and security under one unit. | С учетом сложившейся в Департаменте по вопросам охраны и безопасности практики сосредоточения функций охраны и безопасности в одном подразделении предлагается передать должность помощника по вопросам охраны из Секции материально-технического обеспечения в Отдел по вопросам безопасности. |
| Coordinator, Energy and Technology Unit, Ministry of Foreign Affairs and Worship | Координатор, Отдел энергетики и технологий Министерства иностранных дел и по делам культов, Буэнос-Айрес |
| The National Employment Service falls under the purview of the Ministry of Labour and Cooperatives, and consists of Employment Exchanges, the Registration Centre and the Farm Programme Unit. | Национальная служба по трудоустройству подотчетна министерству труда и кооперативов и включает в себя биржи труда, регистрационный центр и отдел по сельскохозяйственной программе. |
| Company, attaching great importance to research and development, built a relevant unit composed of experts. | Фирма, придающая огромное значение развитию, уставом фирмы учредила специальный отдел, занимающийся исключительно исследовательской работой. |
| It has equipped the Social Centre for the Integration of Refugees (CSIR) with a special unit to support its users on housing-related questions. | В кантоне в Социальном центре интеграции беженцев (СЦИБ) создан специализированный отдел в целях оказания поддержки бенефициарам в вопросах, связанных с жильем. |
| 6-2.14.4 Several lights forming a functional unit and installed together at the same point may be jointly supplied, controlled and monitored. | 6-2.14.4 Отдельные фонари, собранные в функциональный блок, установленный в одном месте, могут питаться, управляться и контролироваться совместно. |
| Outdoor Branching Unit is made in compact form factor for interconnecting up to 4 radios per OBU. | Наружный ветвящийся блок выполнен в компактном форм-факторе для соединения до 4 радиостанций. |
| METHOD FOR FASTENING AN END SECTION OF A CYLINDRICAL SPRING, A FASTENER (EMBODIMENTS), A SPRING UNIT AND VERTICAL-LIFT SECTIONAL GATES | СПОСОБ ФИКСАЦИИ КОНЦЕВОГО УЧАСТКА ЦИЛИНДРИЧЕСКОЙ ПРУЖИНЫ, ФИКСАТОР (ВАРИАНТЫ), ПРУЖИННЫЙ БЛОК И ПОДЪЕМНЫЕ СЕКЦИОННЫЕ ВОРОТА |
| The AC converter-fed motor, comprising an electromechanical converter with a three-section winding, a permanent-magnet inductor, an inverter, a control unit and three comparators, is additionally provided with an electric motor starting unit. | В вентильный электродвигатель, содержащий электромеханический преобразователь с обмоткой из трех секций, индуктором на постоянных магнитах, инвертор, блок управления, три компаратора, введен блок запуска электродвигателя. |
| The pattern unit is placed in a casting flask and molded in dry silica sand, and the casting mold is filled with liquid metal. | Модельный блок устанавливают в опоку-контейнер, осуществляют формовку модельного блока в сухой кварцевый песок и заливают литейную форму жидким металлом. |
| Sir, it's family only in the unit. | Сэр, отделение только для членов семьи. |
| The Mission established a liaison office in Bangui and deployed one United Nations police officer to Birao to assist local police authorities in establishing a police auxiliary unit of 30 personnel, to be deployed to refugee camps to provide security and support the prisons administration. | Миссия создала отделение связи в Банги и направила одного сотрудника полиции Организации Объединенных Наций в Бирао в целях оказания содействия местным органам полиции в создании вспомогательного полицейского подразделения в составе 30 человек, которое предполагается развернуть в лагерях беженцев в целях обеспечения безопасности и оказания поддержки тюремной администрации. |
| The United Nations continues to provide electoral advice and support to the African Union Democracy and Electoral Assistance Unit through the Office. | Организация Объединенных Наций продолжает оказывать через свое Отделение консультативные услуги в области организации и проведения выборов и поддержку Группе Африканского союза по оказанию помощи в проведении демократических выборов. |
| It's an Air Force commando unit specializing in search and rescue, air field security. | Отделение ВВС, обеспечивающее безопасность и поддержку, поиск и спасение других отрядов. |
| As regards investigative and prosecutorial efforts, a dedicated Trafficking in Persons (TIP) Unit exists within the Jamaica Constabulary Force (JCF), which conducts systematic monitoring through surveillance of entertainment venues and raids of such establishments, for example. | В том что касается следственной и прокурорской деятельности, такую работу ведет Отделение по борьбе с торговлей людьми Полицейских сил Ямайки, которое осуществляет систематический мониторинг, например наблюдая за развлекательными учреждениями и организуя полицейские рейды. |
| And you didn't know where that storage unit was. | И ты не знал где находиться ячейка. |
| Similarly, in the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989, recognizing and utilizing the "family group" for relevant purposes under that Act), this unit is expressly defined in section 2 (1) in that Act as | Аналогичным образом Закон о защите подростков и их семей 1989 года, в котором закрепляется и применяется для соответствующих целей этого закона термин "семейные группы"), причем такая ячейка недвусмысленно определяется в статье 2 (1) этого закона, в частности как |
| The Constitution also recognises that the Papua New Guinea society is based on the family unit and it is the family unit that must be strengthened. | В Конституции также признается, что основной ячейкой общества в Папуа-Новой Гвинее является семья и что семейная ячейка должна укрепляться. |
| And we are a family unit. | Мы же семейная ячейка. |
| "Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: | "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере: |
| I'll take a unit and head for Liang's. | Я соберу отряд и поеду вглубь Лянг. |
| Joint Special Operations Command sent an elite unit to capture him. | Объединённое командование спецопераций направило отряд для его поимки. |
| There's a unit inside the police department to compromise the railroad. | Тайный отряд полиции призван её уничтожить. |
| His talent and bravery almost immediately became stuff of legends and his unit, which had many young men and teenagers, was nicknamed the "Partisan Artillery". | О его таланте и храбрости стали ходить легенды, а его личный отряд, состоявший из его ровесников и ровесниц, стал называться «Партизанской артиллерией». |
| After his service in Nicaragua, Puller was assigned to the Marine detachment at the American Legation in Beijing, China, commanding a unit of China Marines. | После службы в Никарагуа Пуллер возглавил отряд морской пехоты при американской дипломатической миссии в Пекине, командовал частью т. н. «китайских» морских пехотинцев. |
| The Domestic Violence Unit, however, functions with serious constraints. | В то же время в своей работе секция по вопросам насилия в семье сталкивается с серьезными препятствиями. |
| In compliance with the ICAO recommendations, the Unit was established as an independent advisory unit not involved in day-to-day aviation management, which is carried out by the Air Transport Section, the Movement Control Unit and the peacekeeping missions. | В соответствии с рекомендациями ИКАО Группа была создана как независимое консультативное подразделение, не занимающееся повседневным управлением авиаперевозками, за которые отвечают Секция воздушного транспорта, Группа управления перевозками и миссии по поддержанию мира. |
| The Section, through its Support Unit, provides professional expertise to the Tribunal on victim issues, and provides 24 hour per day access to professional counselling and support services for all witnesses. | Секция через группу поддержки оказывает профессиональные услуги Трибуналу по проблемам свидетелей и обеспечивает круглосуточный доступ к профессиональному консультированию и вспомогательным услугам для всех свидетелей. |
| Boards of inquiry officers and legal advisers, the drafting office and the Board of Inquiry Unit in the Department of Field Support expressed satisfaction with the guidance documents. | Сотрудники и консультанты по правовым вопросам комиссий по расследованию, отдел разработки директив и Секция Комиссии по расследованию в Департаменте полевой поддержки выразили свое удовлетворение качеством директивных документов. |
| The Operations and Finance Group is headed by a Deputy Director and is comprised of three sections (Operations, Finance and Administration, Management Information Systems), two production centres (in Brazil and Singapore) and a Planning and Coordination Unit. | Группу по вопросам операций и финансов возглавляет заместитель Директора; в нее входят три секции (Секция по операциям, Секция по финансовым и административным вопросам, Секция по управленческим информационным системам), два производственных центра (в Бразилии и Сингапуре) и Группа по планированию и координации. |
| It is hereby certified that the cooling unit with the designation mark and serial number indicated below has undergone a maintenance service carried out by... | Настоящим удостоверяется, что данная охлаждающая установка с отличительной маркировкой и серийным номером, которые указаны ниже, прошла техническое обслуживание, проводившееся |
| The through channel is provided with a sealing unit in the form of a body with a sealing element having a channel for passing a logging cable. | В проходном канале предусмотрена установка герметизирующего узла в виде корпуса с уплотнительным элементом, имеющим канал для пропуска каротажного кабеля. |
| The installation of alarms connected to the Police Response Unit | Установка систем обеспечения безопасности, подсоединенных к Полицейской группе реагирования |
| In the case of a constituent part of a unit (refrigeration unit, body, ...), all the information required to ensure compatibility with the other components with which it is likely to be assembled to form a complete unit | в случае конструктивной части транспортного средства (рефрижераторная установка, кузов, ...), всю информацию, необходимую для обеспечения совместимости с другими узлами, которые могут быть к ней подсоединены в целях комплектации соответствующего транспортного средства. |
| SELF-CONTAINED POWER PLANT (VARIANTS) AND A WASTE-HEAT RECOVERY UNIT | АВТОНОМНАЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА (ВАРИАНТЫ) И УТИЛИЗАТОР ТЕПЛА ГАЗООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ |
| While the unit was an entity with law enforcement duties, the authority was a technical body that provided the Government with policy guidelines on the implementation of the law and measures needed to implement it more effectively. | Группа наделена правоохранительными полномочиями, а консультативный орган выступает в роли технического совета, который рекомендует правительству руководящие принципы по осуществлению данного закона и меры, необходимые для его более эффективной реализации. |
| It had also reported that the national ozone unit was making all possible efforts to ensure early publication and that the customs service had developed the necessary internal rules to implement the system as soon as the regulation entered into force. | Эта Сторона также сообщила, что национальный орган по озону предпринимает все возможные усилия для обеспечения скорейшего опубликования и что таможенная служба разработала необходимые внутренние правила реализации системы квот сразу же после вступления нормативных положений в силу. |
| A policeman who does not agree to the applied sanction, has the right to appeal to his chiefs who send the appeal to the superior court or other unit within three days. | Сотрудник полиции, который не согласен с наложенным взысканием, вправе обратиться с жалобой к своим непосредственным начальникам, которые в трехдневный срок препровождают ее в вышестоящий суд или другой орган. |
| Source: DIGEPA, SIMAC and the Coordinating Unit, scholarship and school boards programme. | Источник: ДИГЕПА, СИМАК и Координационный орган программы стипендий и школьных советов. |
| An independent body of experts that publicly calls for member states to correct their macroeconomic course - based on objective and comprehensible indicators, such as unit labour costs - could make an important contribution in this regard. | Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это. |
| After many failed attempts to create the city's own unit, the 103rd Regiment (Calgary Rifles) was finally authorized on April 1, 1910. | После многих неудавшихся попыток создать собственную городскую часть 1 апреля 1910 был, наконец, организован 103-й полк (калгарийские стрелки). |
| Most States referred to general and specific legislative provisions governing such cooperation and reported that their competent national financial intelligence unit was enabled to this effect. | Большая часть государств сообщили об общих и конкретных законодательных положениях, регулирующих вопросы сотрудничества, и о наделении соответствующими полномочиями национальных компетентных подразделений по финансовой оперативной информации. |
| The Movement Control Unit in Juba will cover the south. | Группа по управлению перевозками в Джубе будет охватывать своей работой южную часть страны. |
| A large part of the resources devoted to implementing the UNECE/FAO programme are provided by member countries, through their participation in the work, and partners, notably the FAO Forestry Department and the MCPFE Liaison Unit, as well as host countries for meetings. | Значительную часть ресурсов для осуществления программы ЕЭК ООН/ФАО предоставляют страны-члены в рамках их участия в соответствующей работе, партнеры, в частности Департамент лесного хозяйства ФАО и Группа по поддержанию связей КОЛЕМ, и страны, принимающие совещания. |
| They were calling my unit up to Afghanistan. | Мою часть перебрасывали в Афганистан. |
| The portion of the processor that does this translation is known as the memory management unit (MMU). | Часть процессора, проводящая это преобразование, называется устройство управления памятью (MMU). |
| The device for azimuth determination comprises: a unit for orientation relative to the local horizon or the vertical, an optical sighting unit, a unit for measuring the horizontal angles, a unit for measuring the vertical angles, a time measurement unit and a computation unit. | Устройство определения азимута включает в себя: блок ориентирования относительно местного горизонта или отвесной линии, блок оптического визирования, блок измерения горизонтальных углов, блок измерения вертикальных углов, блок измерения времени и вычислительный блок. |
| Fascinating device, this video unit. | Потрясающее устройство это видео. |
| The transmitter/receiver unit is removable and fixed inside the helmet between a body and a damping pad. | Приемопередающее устройство выполнено съемным и закреплено внутри шлема между корпусом и демпфирующей прокладкой. |
| 5.1.7. If the vehicle is equipped with a temporary-use spare unit stored in a deflated condition, a device must be provided on the vehicle which permits the tyre to be inflated to the pressure specified for temporary-use within a maximum of 10 minutes. | 5.1.7 Если транспортное средство оснащено запасным колесом в сборе для временного пользования, которое хранится в спущенном состоянии, то на борту транспортного средства должно быть предусмотрено устройство, позволяющее в течение не более 10 минут накачать шину до указанного для временного пользования давления. |
| The second seal there is a power center of public consciousness, unit of infra-red frequency. | Вторую печать есть энергетический центр общественного сознания, узел инфракрасной частоты. |
| The inventive device comprises a set of lenses, a body with eye ends, pivotable covers, pivotable discs and a unit for setting a distance between the centers of the eyes. | Устройство содержит набор линз, корпус с проушинами, поворотные крышки, поворотные диски, узел установки межцентрового расстояния глаз. |
| Each unit (3) is in the form of a sleeve (4) fastened upside down (5) on the pile (1) with the aid of bolts (6). | Каждый узел (З) выполнен в виде стакана (4), закрепленного вверх дном (5) на свае (1) с помощью шпилек (6). |
| The link (3) actuates a unit (5) for converting the relative motion into physically controlling actions. | Звено (З) приводит в действие узел для преобразования относительной подвижности в - физически управляющие воздействия (5). |
| BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. | Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| The stubble field GRUBER unit is intended the postharvest cultivation on every kind of the soil. | Агрегат для стерни GRUBER предназначен для пожнивных культур на каждом виде почвы. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| Support the establishment of strategic and operational capacity within the Office of the Prosecutor General, the police institutions, the courts and the witness and special person protection and facilitation unit | Поддержка в создании стратегического и оперативного потенциала в канцелярии Генерального прокурора, полицейских структурах, судах и в Группе по защите свидетелей и особых лиц и содействию обеспечению такой защиты |
| The Special Unit should more effectively engage with all United Nations development organizations to mainstream South-South cooperation as a modality for development effectiveness. | Специальной группе следует более эффективно взаимодействовать со всеми организациями системы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сотрудничество Юг-Юг стало механизмом повышения эффективности деятельности по обеспечению развития. |
| I should further like to point out that, from among the Asia-Pacific States and the Latin American and Caribbean States, Japan and Honduras already have, or will have, nationals serving on the Joint Inspection Unit. | Хотел бы также отметить, что от азиатских и тихоокеанских государств и от государств Латинской Америки и Карибского бассейна в Объединенной инспекционной группе уже работают или будут работать граждане Японии и Гондураса. |
| During the 1999 session of the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Chief of the Lessons Learned Unit presented to the Working Group of the Special Committee an oral report supplemented by an informal written report on translating the lessons of experience into practice. | На сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира 1999 года начальник Группы по обобщению накопленного опыта представил Рабочей группе Специального комитета устный доклад, который был дополнен неофициальным письменным докладом о практической реализации накопленного опыта. |
| I. In paragraph A..43, under interpretation, meeting and publishing services, the Secretary-General proposes the reclassification of two P-2/1 posts to the P-3 level in the Copy Preparation and Proof-reading Unit. | В пункте А..43 в рамках подпрограммы 3 «Устный перевод, обслуживание заседаний и типографские услуги» Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать две должности класса С2/1 до уровня С3 в Группе технического редактирования и корректуры. |