| In Guatemala, the executive coordinating unit set up in 1997 prepared a national plan for mine clearance and the destruction of unexploded ordnance. | В Гватемале исполнительная координационная группа, учрежденная в 1997 году, подготовила национальный план разминирования и уничтожения неразорвавшихся боеприпасов. |
| A dedicated Unit on Women's Human Rights and Gender has been established in the Office. | В Управлении была создана специальная Группа по правам человека женщин и гендерным вопросам. |
| These measures will also respond to recommendation 4 of the report, in which the Joint Inspection Unit called for the development of a new policy on mobility and rotation. | Эти меры позволят также выполнить рекомендацию 4 доклада Объединенной инспекционной группы, в которой Группа призвала разработать новую политику в отношении мобильности и ротации. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| The organization of Conference Services by function, with a separate unit established to deal with each aspect of conference-servicing, brings the benefits of specialization and clear delineations of responsibility, authority and accountability. | Организация Конференционных служб по функциональному признаку, при которой для каждого аспекта конференционного обслуживания создано отдельное подразделение, обеспечивает преимущества специализации и четкого разграничения функций, полномочий и подотчетности. |
| The Czech Republic was establishing a special unit, as part of the organized crime squad, to tackle the problem of trafficking in both women and children. | Чешская Республика в структуре отряда по борьбе с организованной преступностью создала специальное подразделение для решения проблемы торговли детьми и женщинами. |
| and sent a unit of between 100 and 150 soldiers to fight alongside M23 and Rwandan troops. | над городом, и направили подразделение численностью 100-150 солдат сражаться бок о бок с военнослужащими |
| No action has been taken to set up the ITA Governing Board Final Consumption Unit, although it was agreed by the Board on 24 June 2008. | Не принято мер к тому, чтобы создать при Распорядительном совете Управления по косвенному налогообложению подразделение по вопросам конечного потребления, хотя Распорядительный совет договорился об этом 24 июня 2008 года. |
| She started a campaign, and after the secretary of security got 16,000 emails from people asking him to do this, he responded, and started to build a police unit specializing in those cases. | Она начала кампанию, и после 16000 электронных писем в адрес министра безопасности от людей, просящих принять меры, министр ответил и начал создавать полицейское подразделение, специализирующееся на таких случаях. |
| If the infectious substances were released during carriage, the transport unit or hold space shall be decontaminated before it is re-used. | Если во время перевозки произошла утечка инфекционных веществ, транспортная единица или трюмное помещение должны быть обеззаражены, прежде чем их можно будет вновь использовать. |
| The error is called the "money illusion" - the belief that a nominal unit of currency is the best measure of value, even though its real value is unstable. | Эта ошибка называется "иллюзией денег" - вера в то, что номинальная единица валюты является лучшей мерой стоимости, даже если её реальная стоимость нестабильна. |
| This subprogramme builds upon the UNEP mandate to improve the scientific understanding of ecosystem functioning as reflected in the Millennium Ecosystem Assessment and promotes an approach that addresses a whole ecological unit as a single system. | Данная подпрограмма опирается на сформулированный в "Оценке экосистем на пороге тысячелетия" мандат ЮНЕП по улучшению научного понимания функционирования экосистем и рассчитана на распространение подхода, согласно которому цельная экологическая единица рассматривается в качестве единой системы. |
| The Loara is an autonomous fire unit capable of performing its tasks independently or acting as a component in a wider air defence net. | «Луара» - автономная боевая единица, которая может выполнять свои боевые задачи как индивидуально, так и в качестве части сил ПВО. |
| There are special divisions established in every voivodship (unit of an administrative division. There are 16 voivodships in Poland) for that matter. | В каждом воеводстве (административная единица), а их в Польше 16, имеются специальные отделы по выдаче таких лицензий. |
| The Committee welcomes the fact that, in response to its previous recommendation, IMIS and the information technology services now operate as one organizational unit - the Information Technology Services Division. | Комитет приветствует тот факт, что во исполнение его прежней рекомендации ИМИС и информационно-технические службы в настоящее время функционируют как одно организационное подразделение - Отдел информационно-технического обслуживания. |
| The Unit has also recently started a programme of regional meetings to encourage more members of ethnic minority communities to become involved in public life. | Этот Отдел недавно начал осуществлять программу проведения региональных совещаний по вопросам расширения участия представителей общин этнических меньшинств в управлении страной. |
| The Ministry's Special Education Unit upholds the integration of human rights in the primary and secondary education system through actively promoting inclusive education in the education system. | Отдел специального образования Министерства обеспечивает интеграцию прав человека в систему начального и среднего образования посредством активного поощрения инклюзивного обучения в рамках системы образованияЗЗ. |
| It had established the International Treaties Unit within the Ministry of Legal Affairs to work closely with the Ministry of Foreign Affairs to compile and keep a data bank of its international treaty obligations. | Она учредила отдел международных договоров в структуре Министерства по делам законодательства, призванный тесно взаимодействовать с Министерством иностранных дел в формировании и ведении банка данных об обязательствах страны по международным договорам. |
| At the level of the secretariat, the OAS Anti-Trafficking in Persons Unit provides specialized training and assistance to member countries to implement the Palermo Protocol and the recommendations stemming from the OAS Meetings of National Authorities on Trafficking in Persons. | На уровне секретариата Отдел ОАГ по борьбе с торговлей людьми обеспечивает специализированную подготовку и помощь странам-членам в осуществлении Палермского протокола и рекомендаций, которые были приняты на совещаниях национальных органов стран ОАГ по борьбе с торговлей людьми. |
| On the second floor, unit B. Okay. | Второй этаж, блок В. Ясно. |
| Ukraine shut down power unit 1 in 1996, ahead of schedule, thereby demonstrating its genuine intention to fulfil its commitments under the memorandum of understanding. | Украина, досрочно остановив блок номер 1 Чернобыльской станции в 1996 году, продемонстрировала серьезность своих намерений по выполнению обязательств по Меморандуму. |
| In the case of total sampling partial flow dilution, which consists of passing the entire dilute exhaust sample through the filters, dilution (paragraph 1.2.1.1., Figures 7 and 11) and sampling system usually form an integral unit. | В случае полного отбора проб в условиях частичного разбавления потока, когда вся проба разбавленных отработавших газов пропускается через фильтры, система разбавления (пункт 1.2.1.1, рис. 7 и 11) и отбора проб обычно образуют единый блок. |
| Since 1995, at the suggestion of the President of the Tribunal, the International Committee of the Red Cross had been in charge of inspecting the Tribunal's Detention Unit, and thus the Dutch prison inspection bodies were not competent to conduct visits there. | С 1995 года по предложению председателя МТБЮ Международный комитет Красного Креста отвечает за проведение проверок пенитенциарного блока МТБЮ, в связи с чем голландские органы по инспекции тюрем не имеют право посещать этот блок. |
| A power unit consisting of a gas-turbine engine for rotating traction and auxiliary generators, an air-preparing device for the gas-turbine engine and auxiliary facilities are arranged in one unit. | В одной секции размещены силовой блок, включающий газотурбинный двигатель, приводящий во вращение тяговый и вспомогательный генераторы, блок воздухоподготовки газотурбинного двигателя, и вспомогательное оборудование. |
| The "drug-free unit" had been created to help addicts, and physiotherapy units had been set up in two prisons for prisoners with locomotive disorders. | Для оказания помощи наркоманам было создано "отделение, свободное от наркотиков", а в двух тюрьмах для заключенных с расстройствами опорно-двигательной системы созданы психотерапевтические отделения. |
| In the latter case, if the minor appears to be experiencing serious problems, he/she is referred to the child's psychiatric unit at the Hospital for necessary treatment. | В последнем случае, когда несовершеннолетнее лицо, по-видимому, испытывает серьезные проблемы, его переводят в детское психиатрическое отделение больницы для прохождения необходимого лечения. |
| In addition, the Unit is responsible for witnesses' travel, accommodation and financial arrangements. | Кроме того, Отделение отвечает за доставку свидетелей, их размещение и решение финансовых вопросов. |
| The proposed structure of the Unit comprises the Office of the Head of Political Affairs, the Joint Monitoring Committee secretariat and the UNMIL Liaison Office to ECOWAS in Abuja, Nigeria. | Предлагаемая структура Группы включает канцелярию Директора по политическим вопросам, секретариат Совместного комитета по контролю и отделение связи МООНЛ с ЭКОВАС в Абудже, Нигерия. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the statement that a new mission history and lessons learned unit would be established to ensure that the experience of MINUGUA would be adequately documented and analysed. | Комитету сообщили, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выразило заинтересованность в объединении усилий по контролю за соблюдением прав коренного населения и рассматривает вопрос о том, чтобы после ухода МИНУГУА открыть отделение УВКПЧ с широким мандатом в области прав человека. |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| In May 2001, the National Agricultural Extension Institute set up a unit for rural women which deals with: | В мае 2001 года Национальным институтом популяризации сельского хозяйства была образована ячейка сельских женщин, в задачи которой главным образом входит: |
| Equally high priorities for us are respect for motherhood, the rights and responsibilities of parents, and the family as the basic and fundamental unit of societies everywhere. | Не менее важны для нас и такие вопросы, как уважение материнства, права и ответственность родителей и семья, как основная ячейка любого общества. |
| We call upon the organizers of the twentieth anniversary of the International Year of the Family to provide adequate focus on available data and best practices showing how the family unit has achieved and can achieve the reduction of poverty and hunger. | Мы призываем организаторов празднования двадцатой годовщины Международного года семьи уделить надлежащее внимание имеющимся данным и передовому опыту, демонстрирующим, каким образом семейная ячейка содействует и может содействовать достижению цели сокращения масштабов нищеты и голода. |
| In the 5 cases of rotational symmetry of order 3 or 6, the unit cell consists of two equilateral triangles (hexagonal lattice, itself p6m). | В 5 случаях вращательной симметрии порядка 3 или 6, единичная ячейка состоит их двух равносторонних треугольников (шестиугольная решётка, сама по себе p6m). |
| So they call up my unit, Detachment 27, to locate the rebel leader. | Вызвали мое подразделение, отряд 27, чтобы мы нашли лидера мятежников, ответственных за взрыв. |
| We got a unit on the mom's house. | Отряд у дома его матери. |
| That was your unit. | Это был ваш отряд. |
| On November 29th, 1864, a unit of Colorado cavalry, numbering over 700 men, attacked a peaceful Cheyenne village at Sand Creek, Colorado. | 29 ноября 1864 года кавалерийский отряд численностью около семисот человек напал на мирную шайенскую деревню в Сэнд-Крике, Колорадо. |
| A unit of Bolsheviks under Ivan Strod was sent against Pepelyayev in February. | В феврале против Пепеляева был направлен отряд большевиков во главе с Иваном Стродом. |
| Three additional Senior Inspection Officers will be added to the unit as of January 2006. | С января 2006 года секция пополнится тремя дополнительными старшими инспекторами. |
| The unit also intends to undertake or commission reviews of UNHCR's programmes in Cairo and Nairobi. | Секция намерена также предпринять или заказать обзоры программ, осуществляемых УВКБ в Каире и Найроби. |
| The initial 2000 budget increase is explained by the first full year of operation of the Unit (the Unit began its functions on 1 July 1999). | Увеличение размера первоначального бюджета 2000 года объясняется тем, что 2000 год будет первым полным годом деятельности Секции (Секция начала работу 1 июля 1999 года). |
| By the OHCHR Peace Missions Support and Rapid Response Unit, Methodology, Education and Training Unit and Information Management and Technology Section in coordination with the Department of Political Affairs. | УВКПЧ (Группа поддержки миротворческих миссий и быстрого реагирования, Группа по вопросам методики, образования и обучения и Секция информационно-технического обеспечения) в координации с Департаментом по политическим вопросам. |
| Similarly, to take into account the increased workload, in particular in the area of the implementation of the TIR Convention, a new Section named Border Crossing Facilitation, encompassing the Unit responsible for Customs Questions affecting Transport and Combined Transport, was created. | Аналогичным образом в целях выполнения возросшего объема работы, в частности в области осуществления Конвенции МДП, была создана новая секция по вопросам облегчения пересечения границ, включающая отделение, занимающееся таможенными вопросами, связанными с транспортом, и комбинированными перевозками. |
| Laser unit for non-contact detection of pipe parameters during production process. | Лазерная установка бесконтактного контроля геометрических параметров труб в процессе производства. |
| The refrigerating unit sucks air into the tank, cools it by passing it through an evaporator, and blows it out from the top to cool the load compartment. | По сути, холодильная установка всасывает воздух в корпус, охлаждает его, пропуская через испаритель, и выпускает его в верхней части грузового отсека для охлаждения последнего. |
| The Panel has also considered the probability that the repair and restoration of the unit reinstated the unit to its pre-invasion condition. | Группа также рассмотрела вероятность того, что в результате ремонтных работ установка была бы восстановлена в довоенном состоянии. |
| Energy requirements: A 150 kW Plascon unit requires 1,000-3,000 kWh of electricity per tonne of waste. | Относительно необходимости последующей обработки на сегодняшний день известно мало. Энергоемкость: установка Plascon мощностью 150 кВт потребляет 1000-3000 кВт электроэнергии на тонну отходов. |
| The UltraCycle combi unit is especially designed for those jobs where the risk of contamination with diseases is big, like emptying septic tanks, or working with hospital liquids. | Комбинированная установка UltraCycle приспособлена специально для тех работ, при выполнении которых существует опасность инфекции, например опорожнение септических резервуаров или работа с жидкостями, происходящими из больниц. |
| The organs above it or the security department concerned shall also promptly notify the organ or unit which made the erroneous determination and shall demand an immediate correction. | Вышестоящие органы или соответствующий департамент органов безопасности также оперативно информирует орган или подразделение, вынесшие неправильное решение, и требуют его незамедлительного исправления. |
| In 2000, the Federal Department of Public Health set up a unit responsible for neutralizing the impact of emerging epidemics or public health emergencies. | Кроме того, с 2000 года Федеральной государственной службой здравоохранения был создан орган, который занимается предупреждением медико-санитарных последствий возможных эпидемий или чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения. |
| Last year, ASEAN+3 established a regional surveillance unit, the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office (AMRO), to monitor regional economies, detect emerging vulnerabilities, and support effective decision-making by the CMIM. | В прошлом году группа АСЕАН+3 создала региональный аналитический орган Бюро АСЕАН+3 по макроэкономическим исследованиям (AMRO) для анализа экономики стран региона, выявления новых уязвимостей и поддержки принятия фондом ИЧМ эффективных решений. |
| The criminal investigation unit and the inquiry officer have the right to detain the person suspected of committing an offence for which a punishment of deprivation of liberty shall be invoked, only in one of the following cases: | Орган дознания и следователь вправе задержать лицо, подозреваемое в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы, только при наличии одного из следующих оснований: |
| The authority which granted the approval of the retreading production unit shall be informed if operations and manufacture of retreaded tyres approved within the scope of this Regulation cease. | Компетентный орган, предоставивший официальное утверждение предприятию по восстановлению протектора шин, уведомляется о прекращении производственных операций по восстановлению протектора шин, официально утвержденных на основании настоящих Правил. |
| He organized, trained, and took the unit overseas as part of the 3rd Marine Division. | Он организовывал, обучал и принял командование полком за границей как часть третьей дивизии морской пехоты. |
| I am a part of that unit, yes. | Да, я часть этой команды. |
| Most of the Directorate's work was carried out in the provinces but it also operated a very small anti-corruption unit at its Pretoria headquarters, set up to investigate cases of alleged police corruption. | Основная часть работы Директората осуществляется в провинциях, но имеется также небольшое отделение по борьбе с коррупцией в его штаб-квартире в Претории, созданное для расследования предполагаемых случаев коррупции в полиции. |
| For maintenance services, the lower unit rate is based on the assumption that a number of services required would be made available from the existing establishment of UNSCO. | Что касается ремонтно-эксплуатационных услуг, то более низкие удельные расценки основаны на посылке о том, что часть требуемых услуг будет обеспечиваться существующим штатом ЮНСКО. |
| In October 1841, Galafeyev participated in military action in the Chechen unit under the command of Pavel Grabbe and was wounded in upper abdomen with a rifle bullet. | В октябре 1841 года Галафеев принимал участие в действиях Чеченского отряда под начальством графа Граббе и был ранен ружейной пулей в верхнюю часть живота. |
| The main unit will then go inside the brain. | Главное устройство размещается внутри головного мозга. |
| The device is provided with an automated reagent supply control unit. | Устройство снабжено автоматическим средством регулирования подачи реагента. |
| The sealing unit (5) comprises a sealant (14) made of elastic material and a bushing (17). | Герметизирующее устройство (5) содержит уплотнитель (14) из эластичного материала и втулку (17). |
| A standby unit shall include a compressor, its engine, its control system and all necessary accessories to enable it to operate independently of the units normally used. | Резервный блок должен включать компрессор, его двигатель, его управляющее устройство и все вспомогательные механизмы, необходимые для того, чтобы позволить ему функционировать независимо от блоков, используемых в обычных условиях. |
| Sega solicited two competing designs: a unit code-named "Katana", developed in Japan using NEC and Imagination Technologies (then VideoLogic) technology, and "Blackbelt", a system designed in the United States using 3Dfx technology. | Sega заказала разработку двух концептов: устройство «Katana» (разработано в Японии NEC совместно с VideoLogic), а также устройство «Blackbelt» (разработано в США с использованием технологий 3dfx). |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| Just like the brain consists of billions of highly connected neurons, a basic operating unit in a neural network is a neuron-like node. | Так же как и в мозге, состоящем из миллиардов взаимосвязанных нейронов, простейшей операционной единицей нейронной сети является нейроподобный узел. |
| The unit is universal and flexible. Ripped, wet, dirty or folded bills. | Высокоинтеллектуальный узел выдачи расчета способен накапливать до 30 банкнот. |
| The fumigation method consists in depressurising a composition container and in supplying said composition to the diffusing unit of the device. | Способ фумигации предусматривает разгерметизацию емкости с композицией и подачу композиции в диспергирующий узел устройства. |
| The water purification system comprises a reverse osmosis membrane, a clean water discharge pipe, an overflow into a drain, a clean water tap, and a storage device comprising a filtered water storage unit and a hydro-automatic unit. | Система очистки воды включает обратноосмотическую мембрану, отводящую трубку чистой воды, слив в дренаж, кран чистой воды и накопительное устройство, включающее узел хранения фильтрованной воды и блок гидроавтоматики. |
| The unit was provided by Finnish company Sandvik - one of global leaders in mining machinery production. | Агрегат поставила финская фирма Sandvik ("Сандвик") - один из мировых лидеров по производству горной техники. |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| Next year it is planned to commission a new unit for slitting steel with a thickness of up to five millimeters, which will help reduce the cost of products, as well as another mill with a tube production speed of up to 47 meters per minute. | В будущем году планируется ввести новый агрегат продольной резки стали толщиной до пяти миллиметров, что позволит снизить себестоимость продукции, а также еще один стан, со скоростью производства трубы до 47 метров в минуту. |
| The stubble field GRUBER unit is intended the postharvest cultivation on every kind of the soil. | Агрегат для стерни GRUBER предназначен для пожнивных культур на каждом виде почвы. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| This was done in 16 of the 27 regional labour offices and at least one unit is going to be created in each of the remaining offices. | Такие группы были созданы в 16 из 27 районных бюро по трудоустройству, при этом в каждом из остальных бюро предполагается создать по меньшей мере по одной такой группе. |
| To improve the outcome of investigations relating to money-laundering and the financing of terrorism, the Office of the Financial Superintendent has made available, by operation of law, any databases required by the Financial Intelligence Unit of the Attorney-General's Office. | В целях повышения эффективности расследований по делам, связанным с отмыванием денег и финансированием терроризма, это управление во исполнение закона предоставило базы данных, необходимые Группе финансовой разведки Генеральной прокуратуры Республики. |
| The reporting institutions specified under the Anti-Money Laundering Act are obliged to report any suspicious transactions, including transactions relating to offences under sections 125 and 125A of the Penal Code, to the Financial Intelligence Unit of Bank Negara Malaysia. | Подотчетные учреждения, указанные в Акте о борьбе с отмыванием денег, обязаны сообщать о любых подозрительных операциях, включая операции, имеющие отношение к преступлениям, предусмотренным разделами 125 и 125А Уголовного кодекса, Группе финансовой разведки Банка Малайзии «Негара». |
| We welcome the work of the United Nations High-Level Committee on South-South Cooperation and invite countries to consider supporting the Special Unit for South-South Cooperation within the United Nations Development Programme in order to respond effectively to the development needs of developing countries. | Мы приветствуем деятельность Комитета высокого уровня Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и предлагаем странам рассмотреть возможность оказания поддержки Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций для эффективного удовлетворения потребностей развивающихся стран в сфере развития. |
| Any adjustment to this process would require a review and consultation with the participating organizations, in addition to extra capacity within the CEB secretariat to effectively support the Unit in respect of system-wide reports. | Для внесения каких бы то ни было изменений в этот процесс потребовалось бы провести обзор и консультации с участвующими организациями, а также укрепить возможности секретариата КСР с целью обеспечить эффективное оказание им поддержки Группе в вопросах, касающихся общесистемных докладов. |