| The Environment Unit is developing interface procedures with relevant United Nations agencies and other organizations to strengthen regional and international procedures relating to notification and response to environmental emergencies. | Группа по окружающей среде разрабатывает процедуры сотрудничества с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями в интересах повышения эффективности региональных и международных процедур уведомления об экологических катастрофах и преодоления их последствий. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| When establishing its work programme, the Unit will determine - as far as possible - which studies come under what category. | При разработке своей программы работы Группа будет определять, насколько это возможно, какие исследования относятся к соответствующим категориям. |
| The Unit will explore, together with the executive heads of the participating organizations, the possibility of obtaining extrabudgetary resources in conformity with paragraph 12 of resolution 48/221. | Вместе с административными руководителями участвующих организаций Группа изучит возможность мобилизации внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 12 резолюции 48/221. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| In addition, one joint military support unit will provide immediate security support for the two mixed units operating in each zone. | Кроме того, в каждой зоне этим двум смешанным подразделениям будет обеспечивать непосредственную охрану одно совместное подразделение военной поддержки. |
| Australia - A military support unit of 40 personnel, all ranks | Австралия - воинское подразделение поддержки в составе 40 военнослужащих всех званий |
| The three staff members assigned to the unit had been recruited by the United Nations and carried out their tasks within the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, which dealt with all the administrative requirements related to the three posts. | Трое человек, назначенных в это подразделение, были завербованы Организацией Объединенных Наций и выполняют свои функции в рамках женевского сектора Управления по вопросам разоружения, которое откликается на все потребности административного свойства в связи с тремя постами. |
| There is a Victim Friendly Unit at every Police Station countrywide. | В каждом полицейском участке страны есть подразделение по оказанию помощи пострадавшим (ППП). |
| The Office of the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator has established the Risk Management Unit of the United Nations country team, which manages a database of contracts entered into by United Nations agencies. | Канцелярия Координатора-резидента и Координатора по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций создала в составе страновой группы Организации Объединенных Наций подразделение по управлению рисками, которое располагает базой данных о контрактах, заключаемых учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| A unit of value of Afghanistan equal to 1/100 Afghani. | В настоящее время разменная денежная единица Афганистана, равная 1/100 афгани. |
| Paragraph 8.1.5 (a) stipulates that every transport unit carrying dangerous goods shall be equipped with: "a pocket lamp (see also 8.3.4) for each member of the vehicle crew;". | Пункт 8.1.5 а) предусматривает, что каждая транспортная единица, перевозящая опасные грузы, должна быть снабжена: "одним карманным фонарем для каждого члена экипажа транспортного средства (см. также раздел 8.3.4)". |
| After the onset of the corps, as a combat unit ceased to exist, that is, the body is left alone control, and body connection were directly subordinated to the army. | После наступления корпус, как боевая единица перестал существовать, то есть от корпуса осталось одно лишь управление, а соединения корпуса были подчинены непосредственно армии. |
| The unit of ACE is 104 kn2, and for use as an index the unit is assumed. | 1 сб = 104 кд/м² В настоящее время данная единица практически вышла из употребления. |
| A foe is a unit of energy equal to 1044 joules or 1051 ergs, used to express the large amount of energy released by a supernova. | Foe (читается как фо́у, букв. англ. «враг») - единица энергии, равная 1044 джоулей или 1051 эрг, использующаяся для измерения больших количеств энергии, выделяющейся при взрывах сверхновых и гамма-всплесках. |
| Previous positions: wide-ranging experience in the public service, including the taxation services (tax analysis and audits) and the public prosecutor's office (anti-corruption unit). | Предыдущие должности: богатый опыт работы в государственных органах власти, в том числе в налоговой службе (налоговый анализ и аудит) и прокуратуре (Отдел по борьбе с коррупцией). |
| The Censorship Compliance Unit focuses on prosecuting the trade of objectionable material under the Classification Act. | Отдел цензуры и рассмотрения жалоб основное внимание в своей работе уделяет пресечению торговли запрещенными публикациями на основании положения Закона о классификации. |
| The Unit monitors the overall gender based violence in the country and coordinates actions against such violence. | Отдел ведет мониторинг общего положения в области гендерного насилия в стране и занимается координацией действий, направленных против такого насилия. |
| The Unit participated in the third Round Table of National Institutions, hosted by the German Institute for Human Rights and the Council of Europe in Berlin on 25 and 26 November 2004. | Отдел участвовал в третьем "круглом столе" национальных учреждений, организованном под эгидой Института по правам человека Германии и Совета Европы в Берлине 2526 ноября 2004 года. |
| This work was led by the Data Collection Business Unit in close cooperation with the project teams designing and developing the online and input processing solutions. | Этой работой руководил отдел сбора данных, который в процессе поиска и проработки электронных решений и вариантов обработки данных тесно сотрудничал с проектными группами. |
| The unit known as Emerald City was overtaken by its prisoners. | Блок, известный как Изумрудный город, захватили заключённые. |
| Said plant also comprises a facility unit for disintegrating steel wire and synthetic threads (tire cord) and a machine unit for modifying rubber crumb. | Установка также содержит блок оборудования для измельчения стальной проволоки и синтетических нитей (корда шины) и блок машин для модификации резиновой крошки. |
| The inventive device comprises a processor, a program memory unit connected to a display control unit, a storage unit and a display unit which are interconnected by data and control buses. | Устройство содержит связанные между собой шинами данных и управления процессор, блок памяти программ, связанный с блоком управления отображением, блок памяти и блок отображения. |
| The ring starts at the consumer unit (also known as fuse box, distribution board, or breaker box), visits each socket in turn, and then returns to the consumer unit. | В однофазной системе кольцо начинается от квартирного распределительного щита (consumer unit (потребительский блок), также fuse box (коробка с плавкими вставками) или breaker box (коробка с АВ)), проходит через каждую розетку по очереди, затем возвращается в щиток. |
| (a) Base unit consisting of two electrochemical cells hasa processing capacity of 25 gallons per day; | а) базовый блок, состоящий из двух электрохимических элементов, обладает производительностью в 25 галлонов (114 литров) в сутки; |
| A person transported to the detention facility shall be placed in a quarantine unit for a period of up to seven days with the purpose of passing medical examination and getting acquainted with conditions of detention facility, where he or she is kept under conditions defined for detention. | Лицо, перемещенное в место содержания арестованных, в целях прохождения медицинского осмотра и адаптации к условиям места содержания арестованных помещается в карантинное отделение сроком до семи суток, где оно пребывает в условиях, установленных для содержания под стражей. |
| So far, three witnesses have given testimony to the court in conditions of protected identity and the Unit has worked closely with several Governments, notably the Netherlands Government, to make appropriate arrangements for their protection before, during and after testimony. | Пока что три свидетеля давали показания суду в условиях защиты их анонимности, и Отделение тесно сотрудничает с несколькими правительствами, прежде всего с правительством Нидерландов, в целях принятия надлежащих мер по их защите до, в ходе и после дачи показаний. |
| The Domestic Violence Unit was part of the national agency offering social support services, which received 850,000 Maltese liri (approximately $2.5 million) from the Government, representing 32 per cent of the budget allocated to the Ministry for the Family and Social Solidarity. | Отделение по борьбе с насилием в семье являлось частью национального агентства, предоставлявшего услуги по социальной поддержке и получавшего 850000 мальтийских лир (примерно 2,5 млн. долларов) от правительства, что представляло собой 32 процента бюджета, выделяемого министерству по делам семьи и социальной солидарности. |
| Burn unit, third floor. | Ожоговое отделение, третий этаж. |
| Special Missions Unit, Damascus | Отделение по особым заданиям, Дамаск |
| The family as a social unit played a vital role and had always provided primary care for children, youth and the elderly. | Семья как ячейка общества играет важную роль и неизменно является главным попечителем детей, молодежи и пожилых людей. |
| The family, which is the basic unit of society, should be a haven of peace in which all family members can live happily. | Семья - основная ячейка общества - должна представлять собой оазис мира, в котором было бы приятно жить всем ее членам. |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| The international community clearly recognizes that, as a basic unit of society, the family plays a key role in social development and deserves protection and assistance to fulfil its multiple roles. | Международное сообщество ясно осознает, что семя как основная ячейка общества играет важную роль в социальном развитии и нуждается в защите и помощи для того, чтобы она могла выполнить свою многостороннюю роль. |
| In conclusion, we believe that, with renewed strength, the family - the basic social unit of society - should provide the tools for the development of a morally upright and economically stable, healthy and viable society. | В заключение мы хотели бы выразить уверенность в том, что семья - основная ячейка общества - должна стать еще более активным проводником усилий, направленных на строительство морально крепкого, экономически стабильного, здорового и жизнеспособного общества. |
| The remaining 248 elements are earmarked for deployment within the UNISFA air aviation unit, as staff officers and military observers and for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. | Остальных 248 военнослужащих планируется направить в авиационный отряд ЮНИСФА в качестве штабных офицеров и военных наблюдателей, а также использовать их в рамках Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
| The high voltage discharge unit, once deployed... will stop liquid human infiltration upstream at these checkpoints. | Отряд высоковольтного тока после развёртывания не даст... проникнуть жидкому человеку вверх по течению. |
| A Russian OMON unit, disregarding the principle of ex-territoriality, broke into the hotel Tbilisi attached to the Embassy of Georgia in the Russian Federation. | В гостиницу «Тбилиси» при посольстве Грузии в Российской Федерации, проигнорировав принцип экстерриториальности, ворвался отряд российского ОМОНа. |
| A UPA unit under my command destroyed villages of Rafałówka and Huta Stepańska, inhabited by the Poles. | Отряд УПА под моим руководством ликвидировал села Рафаловка и Гута Степанска, в которых проживали поляки. |
| Intensified guerrilla-style actions against the junta forces were being conducted by an organization called the Civil Defence Unit (CDU). | Все более активные действия против сил хунты ведет организация, именуемая "Отряд гражданской обороны", которая применяет партизанскую тактику. |
| The Planning and Coordination Section comprises the Meetings Coordination Unit, the Documents Control Unit, the Contractual Services Unit and the Distribution and Reproduction Unit. | Секция планирования и координации включает Группу координации заседаний, Группу контроля за документацией, Группу услуг по контрактам и Группу распространения и размножения документов. |
| The Office of the Director of Mission Support will include the Support Planning and Policy Unit, the Budget Unit, the Aviation and Safety Unit and the Board of Inquiry Unit. | В Канцелярию директора Отдела поддержки Миссии будут входить Группа по вопросам политики и планирования, Бюджетная секция, Группа авиационной безопасности и Комиссия по расследованию. |
| The section also manages the Trust Funds and Quick-Impact Projects Unit. | Секция управляет также деятельностью Группы по целевым фондам и проектам с быстрой отдачей. |
| The newly created Finance and Budget Section will combine the functions previously carried out by the Budget Unit and the Finance Section, thereby creating a cooperative relationship between budgetary management and financial accounting and reporting. | Вновь созданная Финансово-бюджетная секция будет сочетать в себе функции, которые ранее выполнялись Бюджетной группой и Финансовой секцией, что будет способствовать налаживанию тесного сотрудничества между сотрудниками, занимающимися бюджетными ресурсами, и сотрудниками, занимающимися финансовым учетом и отчетностью. |
| The Archives and Records Management Section continued to provide specific guidance and advice for policy development with respect to records preservation and cooperated with the Business Continuity Management Unit to incorporate a vital records programme into the Headquarters business continuity plan. | Секция ведения архивов и документации продолжала предоставлять конкретные советы и рекомендации для разработки политики по вопросам обеспечения сохранности архивов и сотрудничала с Группой по обеспечению бесперебойного функционирования систем для включения в план обеспечения непрерывности деятельности Центральных учреждений программы архивирования важнейшей информации. |
| 2.1 Where the compressor is powered by the vehicle engine, 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | ДЛЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-РЕФРИЖЕРАТОРА: 2.1 Когда компрессор приводится в действие двигателем транспортного средства; 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть являются съемными, что предотвращает ее функционирование. |
| (c) Host unit: Refrigeration unit with or without an integral evaporator; | с) Бортовая установка: холодильная установка со встроенным испарителем или без него. |
| A castor oil extraction unit was set up in the factory, near the unit which had been destroyed, and began operating in 1999. | На фабрике рядом с разрушенной установкой была сооружена установка для экстракции касторового масла, которая начала функционировать в 1999 году. |
| Thermal appliance means an appliance which produces cold (refrigeration unit, cooling appliance) or heat (heating appliance). | Термическое оборудование: холодопроизводящее (рефрижераторная установка, установка-ледник) либо теплопроизводящее оборудование (отапливаемая установка). |
| The inventive device comprises a furnace for producing melts which is connected to a feeder, a discharge orifice and a feeding unit provided with die holes disposed below the discharge orifice. | Установка содержит печь для получения расплава, соединенную с фидером, выработочное отверстие и обогреваемый питатель с фильерами, расположенный ниже выработочного отверстия. |
| Is there an operational unit that reports to the Anti-Money-Laundering Committee? | Существует ли какой-либо оперативный орган, который направляет сведения Комитету по борьбе с отмыванием денег? |
| These institutions are further required to report transactions suspected of connection with the financing of proliferation to the financial intelligence unit or other competent national authority. | Эти учреждения также обязаны уведомлять службу финансовой разведки или другой компетентный национальный орган в случае наличия подозрений в отношении связи с финансированием распространения. |
| A cross-departmental Criminal Justice Women's Unit will also be established within the Ministry of Justice. | При Министерстве юстиции также будет создан межведомственный орган по вопросам женщин в системе уголовного правосудия. |
| The National Ozone Unit; | а) национальный орган по озону; |
| Certain spiritual guides disagree with such accreditation by the Ministry through the above Unit, arguing that the State is secular and therefore has no competence to issue the relevant cards. | Следует отметить, что ряд духовных проповедников народа майя не согласны с практикой аккредитации духовных проповедников по линии Отдела святых мест Министерства культуры и спорта, аргументируя это тем, что светский государственный орган не уполномочен выдавать соответствующие удостоверения. |
| Now you'll rest, and in the morning you'll go to your unit from home. | Сейчас ты отдохнешь, а утром поедешь в часть из дома. |
| The proposed spectrometer, in which the sample being measured is a mixture of gases, comprises a detecting part which can detect beta radiation and gamma radiation and which comprises a measuring chamber, a unit for detecting beta radiation and a unit for detecting gamma radiation. | Предлагаемый спектрометр, в котором измеряемая проба представляет собой смесь газов, содержит детектирующую часть, которая выполнена с возможностью детектирования бета-излучения и гамма-излучения и которая содержит измерительную камеру, блок детектирования бета-излучения и блок детектирования гамма-излучения. |
| Part of the funds had been allotted to the UNEP Division of Technology, Industry and Economics to allow the participation of representatives of Azerbaijan's Ozone Unit in selected activities of the Regional Ozone Network for Europe and Central Asia. | Часть финансовых средств была выделена Отделу ЮНЕП по технологии, промышленности и экономике для обеспечения участия представителей сектора по озону Азербайджана в отдельных мероприятиях Региональной сети по озону для Европы и Центральной Азии. |
| As part of its efforts to publicize the rights of indigenous peoples, the Indigenous Affairs Unit of the National Commission for Human Rights is carrying out two projects that are worthy of mention. | Как часть усилий по распространению информации о правах коренного населения, отделение по вопросам коренного населения при Национальной комиссии по правам человека осуществляет два проекта, которые заслуживают особого внимания. |
| Since he was a native German speaker, Perel was able to convince his captors that he was a Volksdeutscher (an ethnic German living outside Germany), and was subsequently accepted into his captors' unit as a Russian-German interpreter. | Поскольку он был рождён в Германии и говорил на немецком в совершенстве, Соломон смог убедить немцев, что он был фольксдойче (этнические немцы, проживающие за пределами Германии), и был принят в воинскую часть в качестве русско-немецкого переводчика. |
| The inventive system for managing a multi-address access comprises an electronic key, electronic lock, recording device and a processing and identification unit. | Система управления многоадресным доступом содержит электронный ключ, электронный замок, запоминающее устройство, блок обработки и идентификации. |
| In modern designs it is common to find two load units, one store (many instructions have no results to store), two or more integer math units, two or more floating point units, and often a SIMD unit of some sort. | В современных разработках часто можно видеть два устройства выборки, одно устройство хранения (многие инструкции не имеют результатов для хранения), два или более целочисленных АЛУ, два или более устройства обработки чисел с плавающей точкой, устройство SIMD и другие. |
| METHOD AND DEVICE FOR FORMING THE LIGHT DISTRIBUTION OF A LIGHTING UNIT | СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ СВЕТОРАСПРЕДЕЛЕНИЯ СВЕТОВОГО ПРИБОРА |
| The foldaway feed unit (rollers) is an additional advantage; this works together with the gripping pliers to grab hold of several logs at once. | Дополнительным преимуществом является устройство подачи; оно работает вместе с устройством захвата и позволяет собирать лес в пачки. |
| This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit when they were living in a - literally a three-walled lean-to with a corrugated iron roof. | Эта семья, Сарита и её муж, купили устройство за 15 долларов, в то время, когда они жили в - буквально в трёхстенной пристройке с крышей, покрытой гофрированным железом. |
| Saved us replacing the whole unit. | Избавил нас от необходимости менять узел целиком. |
| The coil former comprises a coil-forming unit which comprises a conical coil-forming head, a tubular duct for the wire rod and a rotational drive for the coil-forming unit. | Виткообразователь содержит виткообразующий узел, включающий конусообразную виткообразующую головку, трубчатую проводку катанки и привод вращения виткообразующего узла. |
| BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. | Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
| For exhaust systems that contain multiple in-line catalysts, the entire catalyst system including all catalysts, all oxygen sensors and the associated exhaust piping will be installed as a unit for ageing. | В случае систем выпуска, содержащих несколько расположенных в ряд катализаторов, вся система катализатора, включая все катализаторы, кислородные датчики и соответствующие выпускные патрубки, устанавливают на стенде для испытания на старение как единый узел. |
| The preliminary assessment of the time difference value between the transmission of ultrasonic signals along and counter the flow is calculated by a unit (15) for computing a time difference between ultrasonic signal transmission along and counter the flow. | Узел вычисления разности времени прохождения ультразвуковых сигналов по потоку и против потока (15) осуществляет вычисление предварительной оценки значения разности времени прохождения ультразвуковых сигналов по потоку и против потока. |
| I'd say his unit is the least of his problems. | Я бы сказала, его "агрегат" - это наименьшая его проблема. |
| The unit was provided by Finnish company Sandvik - one of global leaders in mining machinery production. | Агрегат поставила финская фирма Sandvik ("Сандвик") - один из мировых лидеров по производству горной техники. |
| Can withstand a MOTAPM detonation, but flail unit might be damaged to a certain extent. | Может выдерживать взрыв НППМ, но в какой-то мере может быть поврежден траловый агрегат |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The Advisory Committee was provided with information regarding the increase in activities in the Unit during 1994 and agrees with the proposed retention of the post in the Unit. | Консультативному комитету была представлена информация об увеличении объема работы этой группы в 1994 году, и он согласен с предложением о сохранении указанной должности в Группе. |
| In this respect, our efforts to fill all of the positions in the Medical Support Unit will continue to be accorded the highest priority. | В этом контексте заполнение всех должностей в Группе медицинского обеспечения будет по-прежнему рассматриваться в качестве первоочередной задачи. |
| He claimed a rogue CIA unit had allowed a Syrian drug ring to smuggle heroin on Pan Am flights from Frankfurt to New York. | Он утверждал, что действовавшее без излишней щепетильности подразделение ЦРУ позволило группе сирийских наркодельцов контрабандным путем провозить героин на рейсах компании "Пан-ам", следовавших из Франкфурта в Нью-Йорк. |
| When the Inspector(s) who authored a report has left the Unit, the responsibility for follow-up will pass to the Unit. | Когда инспектор(ы), который(е) являет(ют)ся автором(ами) доклада, выходит(ят) из состава Группы, функция контроля переходит к Группе. |
| The General Assembly must provide the Unit with a level of political consideration in keeping with its lofty task. | Генеральная Ассамблея должна обеспечить Группе важную в политическом отношении роль, сообразную ее высоким целям. |