| However, the Distribution Unit does not distribute materials produced in other sections of the Office as recommended. | Однако Группа по распространению не занимается, как это было рекомендовано, распространением материалов, подготовленных в других секциях Управления. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| The guard unit will have the flexibility to meet emerging requirements and challenges related to the protection of United Nations personnel and installations. | Охранное подразделение будет иметь возможности для гибкого реагирования на возникающие потребности и для решения проблем, связанных с защитой персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
| That's why her Marine unit in Afghanistan is still looking for her. | Поэтому её подразделение в Афганистане до сих пор разыскивает её. |
| With regard to the Administrative Law Unit, which is one of the offices involved in the administration of justice, JIU does not indicate whether this unit would also be included in the proposed new office. | Что касается Группы административного права, которая является одним из подразделений, участвующих в деятельности по отправлению правосудия, то в докладе не указывается, будет ли это подразделение также включено в состав предлагаемого нового отдела. |
| Within the framework of the implementation of the project, UNOPS established, in September, a presence within the United Nations system in Guinea-Bissau and has set up an operational unit in the country, staffed with a liaison officer, two national engineers and an international architect. | В сентябре в контексте осуществления этого проекта ЮНОПС установило присутствие в рамках системы Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау, создав оперативное подразделение в стране, в штат которого вошли сотрудник по связи, два национальных инженера и международный архитектор. |
| Marlene, this is unit seven... | Марлен, это подразделение 7... |
| GWP unit of accounting may be the most appropriate? | выраженная в ПГП единица учета, возможно, будет наиболее приемлемой? |
| If necessary in the national context, a multi-level structure of the unit should be established at the regional and local levels. | 1.2.3 При необходимости в зависимости от национального контекста эта единица на региональном и местном уровнях должна иметь многоуровневую структуру. |
| That is, it asks for the chromatic number of the infinite graph whose vertices are all the points in the plane and whose edges are all pairs of points at unit distance. | Фактически это задача о хроматическом числе бесконечного графа, вершинами которого служат все точки плоскости, а рёбрами - все пары точек, лежащих на расстоянии единица. |
| In 1924, Bell Telephone Laboratories received favorable response to a new unit definition among members of the International Advisory Committee on Long Distance Telephony in Europe and replaced the MSC with the Transmission Unit (TU). | В 1924 году компания «Белл телефон» получила положительный ответ на новое определение единицы среди членов Международного телеграфного союза в Европе: вместо m.s.c. - единица передачи (англ. transmission unit - TU). |
| Standardized European Intermodal Loading Unit | Унифицированная европейская интермодальная грузовая единица |
| The regulatory unit of the Ministry of Health is responsible for applying a framework of controls designed to ensure that benefits of the therapeutic products available in New Zealand outweigh the risks associated with them. | Административный отдел министерства здравоохранения отвечает за реализацию мер, призванных обеспечивать, чтобы польза от терапевтических препаратов, имеющихся в Новой Зеландии, перевешивала связанные с ними риски. |
| The NI Unit has been actively involved in providing assistance to the ICC representative to the various meetings held in New York since 2003. | Отдел активно участвовал в оказании поддержки представителю МКК на различных совещаниях, проводившихся в Нью-Йорке с 2003 года. |
| Based on ID Poor, the Equity Fund Unit of MoH has made a list of poor families in order to provide health services free of charge to these families, especially those in rural areas that are female headed. | На основе этой программы отдел паевых фондов Министерства здравоохранения (МЗ) составил список неимущих семей с целью оказания им бесплатной медицинской помощи, в частности семьям в сельских районах, которые возглавляют женщины. |
| The Unit continues to establish close linkages with the Office of the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, focal point for the Council's work on NHRIs, through biannual consultations and joint activities. | Отдел продолжает с помощью двухгодичных консультаций и совместной деятельности налаживать тесные связи с Канцелярией Уполномоченного по правам человека Совета Европы, которая является координационным центром в работе Совета, касающейся национальных учреждений. |
| In this respect, the Unit for Gender Equality initiated amendments to the legal regulations or adoption of new regulations, etc; | В связи с этим Отдел по содействию гендерному равенству предложил внести поправки в положения законов или принять новые нормативные акты и т. д.; |
| To increase durability, the iron engine block and cylinder head were cast as a single unit. | Для повышения прочности, блок двигателя и головка цилиндра отливались как единое целое. |
| At the conclusion of all exposures, the unit(s) shall comply with the requirements of the Leak Test (para. 6.2.6.1.8.), Flow Rate Test (para. 6.2.6.1.10.) and Bench Top Activation test (para. 6.2.6.1.9.). | По завершении всех испытаний блок(и) должен (должны) отвечать требованиям, предъявляемым в отношении испытания на герметичность (пункт 6.2.6.1.8), испытания на проверку расхода (пункт 6.2.6.1.10) и стендового испытания на срабатывание (пункт 6.2.6.1.9). |
| It is anticipated that the Secure Unit in the Pacific region will be operational by the summer of 2005. | Блок повышенной безопасности на тихоокеанском побережье начнет функционировать предположительно летом 2005 года. |
| Under the University's programme, the mission's purpose is the demonstration of an active 3-axis attitude determination and control system including an inertial measuring unit | Согласно разработанной Университетом программе цель миссии заключается в демонстрации системы активного определения пространственного положения и управления ориентацией по трем осям, включая инерциальный измерительный блок |
| It's just a simple switch-out of a unit. | Всего-то - отрубить один блок. |
| Three medical staff members were injured and the intensive care unit was destroyed. | Было ранено три медицинских работника и разрушено отделение интенсивной терапии. |
| A political affairs unit will provide political advice and assessments to the Special Representative of the Secretary-General as well as the mission as a whole. | Отделение по политическим вопросам будет предоставлять консультации по политическим вопросам и оценки Специальному представителю Генерального секретаря, а также миссии в целом. |
| The authority seeks to create an environment that encourages females to engage in sports, establishing the Women's Sports Unit for this purpose. | Дирекция работает над созданием условий, стимулирующих женщин заниматься спортом, и в этих целях учредила Женское спортивное отделение. |
| The Unit combines UNEP's expertise with DHA's special assistance mechanisms developed in its capacity as coordinator of disaster relief. This arrangement allows the United Nations to save money and avoid creating another administrative structure. | Используя технические знания ЮНЕП и механизмы по оказанию специальной помощи, которые были разработаны ДГВ как координатором по оказанию помощи в случае катастроф, это совместное отделение позволяет Организации Объединенных Наций экономить средства и не создавать дополнительную административную структуру. |
| This unit is now a reference centre receiving prisoners with an ailment or post-operative condition from other prisons; after recovering they are returned to their original prison. | В настоящее время это отделение считается базовым центром, куда из других пенитенциарных центров направляются лишенные свободы лица с определенными заболеваниями и после хирургических операций; а после выздоровления они возвращаются в свои пенитенциарные центры. |
| The international community was aware, in particular, of the family's decisive role as the fundamental unit of society. | Международное сообщество отдает себе полный отчет в том, что семья играет решающую роль как первичная ячейка общества. |
| The State party submits that his own primary family unit properly comprises, in addition to himself, his wife, son and three daughters in Fiji. | Государство-участник утверждает, что его собственная первичная семейная ячейка включает, помимо него самого, его жену, сына и трех дочерей на Фиджи. |
| I firmly believe that the family, as the smallest unit of society, is the most suitable cell for people to discover all forms of traditions and, at the same time, to learn the various rules of our social life. | Я твердо убеждена, что семья как самая маленькая ячейка общества является самым подходящим местом, где люди могут открыть для себя все виды традиций и одновременно узнать о различных правилах нашей социальной жизни. |
| A new Programme on Gender Equality for the period up to 2015 promoted the family as the basic unit of society and prioritized critical areas of concern with time-bound goals and explicit monitoring and evaluation indicators. | В новой программе по обеспечению гендерного равенства на период до 2015 года семья занимает центральное место как основная ячейка общества; в программе также определены важнейшие направления деятельности, указаны конкретные сроки и четкие критерии контроля и оценки. |
| Women typically took classes such as home economics, "Husband and Wife", "Motherhood" and "The Family as an Economic Unit". | Различия в обучении заключались лишь в том, что девушки обычно выбирали курсы домашней экономики, «Муж и жена», «Материнство» и «Семья как экономическая ячейка». |
| A unit responded, spoke to the witnesses, identified these two. | Отряд отреагировал, поговорил со свидетелями, опознали двоих. |
| The Border Police Unit, in particular, has been severely hampered in the conduct of its operations by a shortage of communication and transportation equipment. | Отряд пограничной полиции, в частности, испытывает крайне серьезные трудности в своей работе из-за нехватки аппаратуры связи и транспортных средств. |
| And the experimental unit of the undead they had 50 years ago was completely and thoroughly obliterated. | А их пробный отряд нежити был полностью уничтожен 50 лет назад. |
| Fifty percent of the unit executes work and rest plans. | 50 % своего рабочего времени отряд проводит в тренировках и подготовке к заданиям. |
| The Special Aviation Unit can work independently or in cooperation with other units of the State Emergency Service to fulfill the task of protection of population and territory, material and cultural values and the environment during emergencies, special works in difficult conditions. | Специальный авиационный отряд ОСС ГЗ ГСЧС Украины предназначен самостоятельно или во взаимодействии с другими подразделениями гражданской защиты выполнять возложенные задачи защиты населения и территорий, материальных и культурных ценностей и окружающей среды во время ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, проведение специальных работ в сложных условиях. |
| The Board noted that the Internal Audit Section had drawn up a long-term plan through which it expected every headquarters unit and UNDP country office to be audited at least once in a seven-year cycle. | Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии разработала долгосрочный план, в соответствии с которым, как она ожидает, каждое подразделение штаб-квартиры и страновое отделение ПРООН будут подвергаться проверке по меньшей мере один раз в течение семилетнего цикла. |
| The Unit has managed to meet immediate operational demands by utilizing mission-seconded staff and augmentation staff on temporary vacancies. | Секция обеспечивает удовлетворение неотложных оперативных потребностей путем использования прикомандированного к миссиям персонала и дополнительных сотрудников, привлекаемых на временно вакантные должности. |
| For 1998, the Prosecution Section will be made larger by consolidation with the Legal Advisory Unit and by the redeployment of the Team Legal Advisers from the Investigations Section to consolidate resources for trial support. | В 1998 году Секция обвинения будет расширена путем объединения с Группой юридических консультационных услуг и перевода юристов, работающих в составе групп, из Секции расследований в целях консолидации ресурсов для оказания поддержки при судебных разбирательствах. |
| The Service, directed and supervised by a Chief, consists of the Human Resources Operations Section, the Staff Development and Learning Section and the Medical Service Unit. | В состав Службы, руководство и управление которой осуществляется ее начальником, входят Секция кадрового обслуживания, Секция повышения квалификации и обучения персонала и Группа медицинского обслуживания. |
| Investigations - Crime Analyst Unit | Секция расследований - Следственно-аналитическая группа |
| 2.1 Where the compressor is powered by the vehicle engine, 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | ДЛЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-РЕФРИЖЕРАТОРА: 2.1 Когда компрессор приводится в действие двигателем транспортного средства; 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть являются съемными, что предотвращает ее функционирование. |
| The LPG plant and the bitumen plant are operated by the MAA Refinery, and are assigned to that operating unit. | Завод СНГ и установка по производству битума эксплуатируются заводом МАА и относятся к этому производственному подразделению. |
| The through channel is provided with a sealing unit in the form of a body with a sealing element having a channel for passing a logging cable. | В проходном канале предусмотрена установка герметизирующего узла в виде корпуса с уплотнительным элементом, имеющим канал для пропуска каротажного кабеля. |
| With automatic controls of the refrigeration unit which unload individual cylinders (to tune the capacity of the refrigeration unit to motor output) the test must be carried out with the number of cylinders appropriate for the temperature. | если холодильная установка оборудована автоматическими регуляторами для отключения отдельных цилиндров (для приведения холодопроизводительности установки в соответствие с мощностью двигателя), то испытание должно проводиться с использованием цилиндров, число которых соответствует данной температуре. |
| According to machine-shop manager of this unit, this is a scheduled repair. | Как сказал начальник цеха, где размещена данная установка, это мероприятие плановое. |
| Its May agreement included a commitment to establish a regional surveillance unit. | Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган. |
| The Anti-Money Laundering Unit, a department under the Drug Enforcement Commission (DEC), is an inter-agency unit tasked with combating money-laundering. | За противодействие легализации денежных средств отвечает отдел борьбы с отмыванием денег - межведомственный орган, входящий в состав Комиссии по борьбе с наркотиками. |
| We strongly stress the importance of enhancing global inter-faith and inter-cultural dialogue to promote peace, and strongly urge the establishment of a unit within the UN system to institutionalize these dialogues. | Мы решительно подчеркиваем важность углубления глобального межконфессионального и межкультурного диалога по вопросам укрепления мира и самым решительным образом призываем учредить в системе Организации Объединенных Наций орган для придания подобным диалогам законного статуса. |
| Croatia stated that transactions concerning amounts over 14,000 euros were subject to identification and those over 27,000 euros were to be forwarded to the national financial intelligence unit within three days. | Хорватия указала, что в случае совершения операций на сумму свыше 14000 евро необходима идентификация личности клиента, а сведения об операциях на сумму свыше 27000 евро в течение трех дней направляются в национальный орган финансовой разведки. |
| Moreover, Eurojust, the European judicial cooperation Unit, which was formally created in March of this year, will be able to conclude cooperation agreements with third countries. | Кроме того, "Eurojust"- европейский орган по сотрудничеству в правовой области, - который был создан в марте этого года, будет уполномочен заключать соглашения о сотрудничестве с третьими странами. |
| The Slovenian medical unit arrived in Albania on 16 May and was deployed in Rinas. | Медицинская часть, предоставленная Словенией, прибыла в Албанию 16 мая и была развернута в Ринаше. |
| On 1 March 1996 he was declared medically fit for duty and was told to report immediately to his military unit. | 1 марта 1996 года медицинская комиссия признала его годным к прохождению военной службы, и ему было приказано немедленно прибыть в соответствующую военную часть. |
| No, I got to go back to my unit. | Нет, мне надо в часть! |
| The Advisory Committee commends the Joint Inspection Unit for its report and notes that the Secretariat has accepted the bulk of the recommendations contained therein. | Консультативный комитет выражает признательность Объединенной инспекционной группе за ее доклад и отмечает, что Секретариат принял большую часть содержащихся в нем рекомендаций. |
| I'm part of a special surveillance unit that's been tracking the man | Часть особой группы слежения, ловившей человека |
| LIGHT-EMITTING DIODE LIGHTING DEVICE AND SUPPORT UNIT FOR SAID DEVICE | СВЕТОДИОДНОЕ ОСВЕТИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО И ОПОРНЫЙ УЗЕЛ ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА |
| Each fixing device comprises at least one flange unit embodied in the form of a rotatively removable structure enabling to rotate said in series positioned main units about the pump longitudinal axis at any required angle within the working range. | Каждое крепежное устройство содержит не менее одного фланцевого узла, выполненного в виде съемно-поворотной конструкции, с возможностью разворота последовательно расположенных основных узлов вокруг продольной оси насоса на любой необходимый угол в пределах рабочего диапазона. |
| The device comprises a charging mouth, a working chamber mounted on a rigid frame equipped with helical working supports, and a mixing unit which is mounted on pillar blocks in the working chamber and can be set into motion by a reversible electric drive. | Устройство содержит загрузочную горловину, рабочую камеру, смонтированную на жесткой раме оборудованной рабочими винтовыми упорами, блок смешивания, установленный в рабочей камере на подшипниковых опорах и приводимый в движение реверсивным электроприводом. |
| SCANNER SLE-101MF - ULTRASOUND ELECTRONIC REAL-TIME SCANING UNIT WITH DIGITAL CONVERSION OF SWEEP. | СКАНЕР SLE-101MF - УСТРОЙСТВО УЛЬТРАЗВУКОВОГО ЭЛЕКТРОННОГО СКАНИРОВАНИЯ В РЕАЛЬНОМ МАСШТАБЕ ВРЕМЕНИ С ЦИФРОВЫМ ПРЕОБРАЗОВАНИЕМ РАЗВЕРТКИ. |
| DEVICE FOR EMERGENCY EVACUATION OF A PERSON FROM A HIGH-RISE OBJECT, A DAMPING UNIT FOR SAID DEVICE, THE SUPPORT STRUCTURE OF A KNAPSACK FOR SAID DEVICE AND A SYSTEM FOR FILLING THE INFLATABLE CHAMBER THEREOF | УСТРОЙСТВО ДЛЯ АВАРИЙНОГО СПУСКА ЧЕЛОВЕКА С ВЫСОТНОГО ОБЪЕКТА, ДЕМПФЕРНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА, ОПОРНАЯ КОНСТРУКЦИЯ РАНЦА ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА И СИСТЕМА НАПОЛНЕНИЯ НАДУВНЫХ КАМЕР ЭТОГО УСТРОЙСТВА |
| The inventive device comprises a set of lenses, a body with eye ends, pivotable covers, pivotable discs and a unit for setting a distance between the centers of the eyes. | Устройство содержит набор линз, корпус с проушинами, поворотные крышки, поворотные диски, узел установки межцентрового расстояния глаз. |
| The device for preliminary preparation of the mixing water for the manufacture of a ballast pipe has a mixing water treatment unit. | Устройство для предварительной подготовки воды затворения для изготовления балластной трубы имеет узел обработки воды затворения. |
| 17.3.1.10. Filling unit or receptacle; | 17.3.1.10 заправочный блок или узел; |
| The outputs of the transformer primary and secondary winding current sensors are connected to the inputs of the adder, the output of which is connected via the module evaluation unit to a first input of the comparison unit. | Выходы датчиков тока первичной и вторичной обмоток трансформатора соединены со входами сумматора, выход которого через узел выделения модуля связан с первым входом узла сравнения. |
| The transmission unit comprises three in-series arranged discs provided with periodical roller paths which form two pairs of mating roller paths intermeshing by means of two ball chains. | Передающий узел содержит три последовательно расположенных диска с периодическими дорожками качения, образующими две пары сопрягающихся дорожек качения, зацепляющихся друг с другом посредством двух цепочек шариков. |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| As mentioned above, the five criminal intelligence analyst posts are proposed for internal redeployment to the new Assessment Unit | Как было упомянуто выше, предлагается внутри этого подразделения передать пять должностей сотрудников по анализу данных уголовной полиции новой Группе по оценке. |
| On a positive note, three complex system-wide projects received extrabudgetary financing, which enabled the Unit to contract the necessary technical expertise and to undertake the required missions, including to field locations. | Положительным моментом является то, что три сложных общесистемных проекта финансировались за счет внебюджетных ресурсов, что позволило Группе привлечь требующихся технических экспертов и осуществить необходимые миссии, включая поездки на места. |
| As a result, the Unit will need to focus not only on individual assessments, but also on strategic analysis, including the gathering of information developed by security professionals at all duty stations. | В результате Группе необходимо будет сосредоточить свое внимание не только на индивидуальных оценках, но и на стратегическом анализе, включая сбор информации, подготовленной специалистами по вопросам безопасности во всех местах службы. |
| IS3.46 The estimated requirements of $3,619,500 would provide for the continuation of posts in the public services unit of the Department of Public Information at Headquarters, Geneva and Vienna, as detailed in table IS3.15 above. | РП3.46 Испрашиваемые ассигнования в размере 3619500 долл. США предусматриваются для покрытия расходов на финансирование имеющихся должностей в группе связи с общественностью Департамента общественной информации в Центральных учреждениях, а также в Женеве и Вене, которые представлены в таблице РП3.15 выше. |
| An Administrative Assistant) is requested to provide administrative support to the Unit and to assist in backstopping other functions in the Peacekeeping Best Practices Section. | Предлагается учредить должность помощника по административным вопросам) в целях предоставления Группе административной поддержки и оказания содействия в осуществлении других функций в Секции по передовой практике в рамках операций по поддержанию мира. |