| The Unit has been supporting the Somalia NGO Consortium and a number of international partners and donors. | Группа оказывает поддержку объединению неправительственных организаций Сомали и ряду международных партнеров и доноров. |
| The Unit prepares reports, notes and confidential letters addressed to one or more organizations and/or of interest to the United Nations system as a whole. | Группа подготавливает доклады, записки и конфиденциальные письма, предназначенные для одной или нескольких организаций и/или представляющие интерес для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| The Unit prepares reports, notes and confidential letters addressed to one or more organizations and/or of interest to the United Nations system as a whole. | Группа подготавливает доклады, записки и конфиденциальные письма, предназначенные для одной или нескольких организаций и/или представляющие интерес для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Despite the progress indicated above in accessing modern information technology, the Unit is overall still well behind other parts of the United Nations system. | Несмотря на упомянутый выше прогресс в использовании современной информационной технологии, Группа в целом по-прежнему значительно отстает от других частей системы Организации Объединенных Наций. |
| In another country, the financial intelligence unit had concluded 36 such agreements. | В другой стране подразделение по сбору оперативной финансовой информации заключило 36 подобных соглашений. |
| Danny Clark, drug control unit. | Дэнни Кларк, подразделение по наркоконтролю. |
| The first option is not available when a request for information is submitted to the highest unit within the authority. | Этот первый вариант не может быть использован в том случае, когда информационный запрос подается в вышестоящее подразделение органа. |
| A new internal control unit had been set up to prevent violations of prison rules. | В структуре тюремной администрации создано новое подразделение, отвечающее за предупреждение правонарушений в среде заключенных. |
| In addition, the Unit is focusing on the introduction of a client relationship management system, which would result in further efficiency gains and better customer satisfaction. | Кроме того, это подразделение уделяет серьезное внимание внедрению системы обеспечения взаимодействия с клиентами, которая повысит эффективность работы и уровень обслуживания клиентов. |
| (k) the intermodal transport unit, its category, its number or other characteristics necessary for their identification; | к) единица интермодальной транспортировки, ее категория, номер и другие сведения, необходимые для идентификации; |
| Japanese yen is the unit of currency in Japan. | Иена - денежная единица Японии. |
| The Slovak crown is the currency unit. | Денежная единица Словакии - крона. |
| For example, if a survey finds that a unit appears to be "inactive", that information will be transmitted to SIRUS, which will drop the unit unless a contradictory signal is received from another survey. | Так, например, если в ходе обследования единица оказывается "недействующей", эта информация может быть сообщена в СИРУС, который исключит единицу в отсутствие обратной просьбы со стороны другого наблюдения. |
| The word unit means any of several things: Unit (housing), in Australia/New Zealand - a self-contained suite of rooms within a set of similar dwellings. | Ю́нит (обозначение: U; от) - единица измерения высоты оборудования, размещаемого в стойке или шкафу. |
| I may just see this unit up and running in my lifetime. | Я могу еще дожить до того, как этот отдел заработает. |
| Regarding the migrant population, the Ministry of Labour has a Technical Migration Unit dedicated to catering for the needs of that group. | Что касается мигрантов, то при Министерстве труда имеется Рабочий отдел по делам миграции, призванный непосредственно учитывать потребности этой группы населения. |
| As the UNHCR presence in Timor-Leste has been considerably reduced, increased cooperation between UNHCR, IOM, the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the UNMISET Human Rights Unit will ensure that future returnees are still able to benefit from transportation assistance and protection monitoring. | Поскольку присутствие УВКБ в Тиморе-Лешти существенно сократилось, расширение сотрудничества между УВКБ, МОМ, Комиссией по приему беженцев, установлению истины и примирению, а также отдел МООНПВТ по правам человека будут добиваться того, чтобы беженцы в дальнейшем по-прежнему пользовались транспортными услугами и системой контроля за защитой. |
| UNICEF is the lead agency on child protection issues in Timor-Leste and the UNMISET Human Rights Unit liaises closely with it and other agencies, including the Timorese Government's Division of Social Services, in relation to the human rights of children. | ЮНИСЕФ является ведущим учреждением по вопросам защиты детей в Тиморе-Лешти и группа по правам человека МООНПВТ поддерживает тесные контакты с ним и другими учреждениями, включая отдел по социальному обеспечению правительства Тимора-Лешти, в отношении прав человека детей. |
| On the basis of complaints received, the Productive Economy Planning and Analysis Unit, which comes under the National Labour Inspection Office, plans special inspections of establishments reported for non-compliance by workers. | На основании полученных жалоб Отдел по планированию и экономическому анализу, подотчетный Национальному управлению инспекций в сфере труда, планирует специальные проверки предприятий, указанных самими трудящимися. |
| Each unit takes its message - so negative 120 - | Каждый блок получает свое сообщение - минус 120. |
| Say we put the unit back and it doesn't fail. | А если мы снова запустим блок, и он не даст сбоя? |
| The system comprises a transducer, a sample-collecting capillary, a sample input system, an outgoing capillary, an analog processing and amplifying unit, an electronic analytical unit and an information depicting unit. | Система включает измерительный преобразователь, пробозаборный капилляр, систему пробоподвода, выводящий капилляр, блок аналоговой обработки и усиления, электронно-аналитический блок и блок отображения информации. |
| The unit (9) of storage capacitors (10), when they are parallel connected, is charged to a required voltage value and is discharged. | Заряжают блок (9) накопительных конденсаторов (10) при их параллельном соединении до необходимой величины напряжения и разряжают блок (9) накопительных конденсаторов (10). |
| The remote control board circuit comprises: an RCBC power supply battery, an RCBC control button, an RCBC analog-to-digital converter, an RCBC microcontroller, an RCBC memory unit, an RCBC radio transceiver and an RCBC antenna. | Схема пульта дистанционного управления включает в себя: батарею питания СПДУ кнопку управления СПДУ аналого-цифровой преобразователь СПДУ, микроконтроллер СПДУ блок памяти СПДУ, радиотрансивер СПДУ, антенну СПДУ. |
| Any surgical unit in this country would be lucky to have him. | Любое хирургическое отделение в этой стране мечтает о нем. |
| UNTOP also arranged for the training abroad of 30 Ministry of the Interior personnel in civilian policing and peacekeeping, in preparation for the establishment of a national unit for possible participation in United Nations operations. | В рамках подготовки к созданию национального подразделения, которое могло бы участвовать в операциях Организации Объединенных Наций, Отделение приняло также меры к организации обучения за рубежом по вопросам, связанным с деятельностью гражданской полиции и поддержанием мира, 30 сотрудников министерства внутренних дел. |
| The mission of the closed psychiatric unit for adolescents in difficulty, which was set up in 2006, is to treat adolescents with psychiatric disorders who represent a threat to themselves or to others to enable them to be reintegrated into society. | С другой стороны, подростковое психиатрическое отделение закрытого типа, созданное в 2006 году, занимается лечением подростков с острыми психиатрическими заболеваниями, которые представляют опасность для самих себя или для окружающих, с целью их последующей реинтеграции в общество. |
| I'll make an appointment for you at the ophthalmology unit in Truro. | Я выпишу вам направление в офтальмологическое отделение в Труро. |
| Between 2011 and 2012 the anti-gang unit was assigned 181 cases, with 1 case at the trial stage and 7 convictions handed down against 9 people. | В 2011-2012 годах Национальное отделение по борьбе с преступными группировками вело 181 дело, 1 из которых находилось в судебном производстве, и было вынесено 7 обвинительных приговоров в отношении 9 человек. |
| The family, as a basic unit of society, should be at the heart of our actions. | Семья как основная ячейка общества должна стоять в центре нашей деятельности. |
| In these cases, families who have no choice but to accept emergency housing are unable to continue living as a family unit. | В некоторых случаях семьи, у которых нет иного выбора, кроме как пойти в приют, уже не могут жить как одна ячейка. |
| I firmly believe that the family, as the smallest unit of society, is the most suitable cell for people to discover all forms of traditions and, at the same time, to learn the various rules of our social life. | Я твердо убеждена, что семья как самая маленькая ячейка общества является самым подходящим местом, где люди могут открыть для себя все виды традиций и одновременно узнать о различных правилах нашей социальной жизни. |
| Why would Doug Adamson need a storage unit? | Зачем Дугу Адамсону нужна была ячейка хранения? |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| After Dahomey gained independence in 1960, Alley travelled back to his homeland and led a paratrooper unit. | После провозглашения независимости Дагомеи в 1960 году вернулся на родину и возглавил отряд десантников. |
| Using AGRA as her private assassination unit. | Использовала АГРА в качестве своей личной отряд убийц. |
| Eric, get a unit down here for Banks and Figg. | Эрик, направь отряд сюда за Бэнксом и Фиджем. |
| On 31 December 1943 after receiving intelligence information about the upcoming attack on Przebraże, the same unit ambushed a large force of UPA troops moving south on the road to Przebraże. | 31 декабря 1943 года, получив разведывательную информацию о предстоящем нападении на Пжебраж, это же подразделение устроило засаду на большой отряд УПА, двигавшийся на юг по дороге в Пшебраж. |
| Every unit needs a priest. | Любой отряд нуждается в священнике. |
| As MINUSTAH's organization chart provides for a human rights unit, the Commission's proposal was eventually discarded, since it would have been redundant. | Поскольку в организационную структуру МООНСГ входит секция по правам человека, предложение Комиссии было в конечном итоге отклонено на том основании, что оно приводит к дублированию усилий. |
| Every section and unit of the Department has incorporated this technology into their day-to-day work. | Каждая секция и группа Департамента задействует эти технологии в своей повседневной работе. |
| The Inspection Unit, previously comprising one Head of Unit, one Senior Inspection Officer and an Inspection Assistant, was strengthened by the creation of three additional posts of Senior Inspection Officer. | Инспекционная секция, ранее состоявшая из руководителя, одного старшего инспектора и одного помощника инспектора, была укреплена путем введения трех дополнительных должностей старших инспекторов. |
| The Section also administers induction courses for newly arrived staff members, including the United Nations Guard Unit, and conducts language courses in some duty stations. | Секция также организует вводно-ознакомительные курсы для вновь прибывших сотрудников, включая сотрудников охранного подразделения Организации Объединенных Наций, и проводит языковые учебные курсы в ряде мест службы. |
| (c) Logistics Unit: one P-4 Chief of Unit, one P-2/1 logistics officer and three General Service (Other level); | с) Секция материально-технического обеспечения: одна должность С4, начальник Секции, одна должность С-2/1, сотрудник по вопросам материально-технического обеспечения, и три должности категории общего обслуживания (прочие разряды); |
| If the multi-temperature refrigeration unit is to test separately the insulated equipment, then the insulating capacity of the insulated equipment (k coefficient) is measured as described in 7 to 27 and 30 of this appendix. | Если для данного изотермического транспортного средства холодильная установка с разными температурными режимами должна испытываться отдельно, то в таком случае изотермические свойства изотермического оборудования (коэффициент к) измеряются в соответствии с пунктами 7-27 и 30 настоящего добавления. |
| Using this machine it will become possible to considerably increase the drilling efficiency for this unit can stand for 3 drill-rings that are currently used. | При использовании этой машины на предприятии смогут значительно увеличить производительность на бурении скважин, поскольку эта установка способна заменить три буровых станка, которые используются в настоящее время. |
| In particular, we talk about the inhibited acid production process layout, carried out by flow line method (presently such unit is used only at "Caustic" public corporation). | В частности, речь идет о схеме производства ингибированной соляной кислоты поточным методом (в настоящее время подобная установка имеется только в ОАО "Каустик"). |
| As a result, the equipment will be considered non-compliant if the body, the unit installed or the related documents are not accepted as complying with ATP requirements. | Следовательно, транспортное средство не будет соответствовать действующим требованиям, если кузов, установка или сопроводительная документация не будут признаны соответствующими предписаниям СПС. |
| The inventive plant consists of a dimethyl dioxane synthesis unit detached from two parallel operating trimethyl carbinol synthesis units, and the trimethyl carbinol and dimethyl dioxane produced therein are simultaneously supplied for common decomposition to an isoprene synthesis unit. | Предложенная установка состоит из блока синтеза диметилдиоксана, отдельно стоящего от двух параллельно работающих блоков синтеза триметилкарбинола, образующиеся в указанных блоках триметилкарбинол и диметилдиоксан одновременно поступают на совместное разложение в блок синтеза изопрена. |
| Is there an operational unit that reports to the Anti-Money-Laundering Committee? | Существует ли какой-либо оперативный орган, который направляет сведения Комитету по борьбе с отмыванием денег? |
| According to the report, "a staff of auditors and investigators has been provided to the special board of inquiry as well as a special administrative unit". | Как отмечалось в докладе, «специальный следственный орган был укреплен несколькими ревизорами и следователями, а также специальной административной группой». |
| As a policy unit and a national focal point for the advancement of women, the National Commission had formulated a national women's development plan as a component of Eighth National Economic and Social Development Plan. | Как звено разработки политики и национальный координационный орган по улучшению положения женщин, Национальная комиссия сформулировала национальный план развития женщин в качестве компонента восьмого Национального плана социально-экономического развития. |
| In line with best practices, the Joint Inspection Unit conducted a comprehensive self-evaluation that helped the Unit determine immediate areas for improvement and shape its strategy and policies to becoming a more dynamic and effective oversight body. | Руководствуясь передовой практикой, Объединенная инспекционная группа провела комплексную оценку своей деятельности, которая помогла выявить области, нуждающиеся в принятии мер по улучшению положения, и определить стратегию и меры по превращению Группы в более динамичный и эффективный надзорный орган. |
| Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... | Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
| If my unit hadn't been destroyed, | Если бы мою часть не уничтожили... |
| Finally, another part of the site will shortly be handed over to the Sierra Leone Police for use by Sierra Leone's National Witness Protection Unit. | Наконец, еще одна часть комплекса в ближайшее время будет передана полиции Сьерра-Леоне для использования национальной группой Сьерра-Леоне по защите свидетелей. |
| Here, this is my unit. | Вот. Это моя часть. |
| (b) An improved ratio of output per standard or budgeted unit cost, resulting in financial gains, which could sum up to an identifiable part of the uncommitted appropriation. | Ь) как повышение показателя достигнутых результатов на нормативную или предусмотренную в бюджете единицу стоимости вводимых ресурсов, приводящую к финансовой экономии, которая может в сумме составить поддающуюся количественной оценке часть свободного от обязательств остатка ассигнований. |
| 5.2 He adds that he was not taken three times a week to the medical institution that was conducting the research, but to the medical unit of Lukiske Pre-trial Detention Centre, where he received the medication. | 5.2 Он добавляет, что три раза в неделю его доставляли не в медицинское учреждение, где проводились клинические исследования, а в медицинскую часть Лукишского центра предварительного заключения, где ему делали инъекции. |
| 2.3. "Retro-reflecting optical unit" means a combination of optical components producing retro-reflection. | 2.3 "Светоотражающее оптическое устройство" означает сочетание оптических элементов, позволяющих получить светоотражение. |
| The inventive device comprises a ventilation unit (1), an ionisation chamber (3) with an alpha-particle source and a discharge air duct (6). | Устройство включает вентиляционную установку (1), ионизационную камеру (3) с источником альфа-частиц, отводящим воздуховодом (6). |
| Said transmitter/receiver unit comprises a transmitter provided with a transmitting antenna and a microphone, and a radio receiver provided with a receiving antenna and a telephone. | При этом приемопередающее устройство содержит радиопередатчик с передающей антенной и микрофоном и радиоприемник с приемной антенной и телефоном. |
| This electronic control unit, it overrode your car's internal E.C.U., allowing someone to control the vehicle's functions remotely. | Это электронное устройство было использованно кем-то, чтобы дистанционно управлять системой контроля вашего автомобиля. |
| The inventive advertising information displaying device comprises a screen-and-projection unit, which consists of a projector, a reflecting surface, a screen and a transport means provided with the projector arranged therein. | Устройство для представления рекламной информации содержит экранно-проецирующее средство, состоящее из проектора, отражающей поверхности и экрана, транспортное средство, внутри которого установлен проектор. |
| (c) Thirty-four ablution units at a cost of $12,000 per unit ($408,000); | с) 34 санузла из расчета 12000 долл. США за один узел (408000 долл. США); |
| TATTOOING MACHINE AND ARMATURE UNIT FOR THE TATTOOING MACHINE | ТАТУИРОВОЧНАЯ МАШИНА И УЗЕЛ ЯКОРЯ ТАТУИРОВОЧНОИ МАШИНЫ |
| A float unit with an obturating needle is mounted in the first volume, the second volume being filled with a metal screen. | В первом объеме установлен поплавковый узел с запорной иглой, второй объем заполнен металлической сеткой. |
| The air-conditioning unit comprises a vapour-compression refrigeration device with a condenser, which is cooled by a mixture of atmospheric and exhaust air delivered by a fan, an evaporator and a supercooler, and a unit for mixing the exhaust and atmospheric air. | Установка кондиционирования воздуха включает парокомпрессионную холодильную машину с конденсатором, охлаждаемым смесью атмосферного и вытяжного воздуха, нагнетаемой вентилятором, испарителем и переохладителем, и узел смешения вытяжного и атмосферного воздуха. |
| The inventive mass-transfer device comprises a plate curtain, a contact bubble unit provided with holes, a shell provided with holes embodied along the perimeter thereof and an additional plate curtain. | Массообменное контактное устройство содержит полотно тарелки, контактный барботажный узел с отверстиями, обечайку с отверстиями по ее периметру и дополнительное полотно тарелки. |
| The unit was destroyed in roughly three minutes. | Агрегат был уничтожен примерно за три минуты. |
| UNIT FOR PROCESSING PULVERIZED LEAD- AND ZINC-CONTAINING RAW MATERIAL | АГРЕГАТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПЫЛЕВИДНОГО СВИНЕЦ - И ЦИНКСОДЕРЖАЩЕГО СЫРЬЯ |
| The last unit produced in Seelberg rolled out in the first weeks of 1905. | Последний агрегат, произведённый на заводе в Штутгарте, был выпущен в первые недели 1905 года. |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| METHOD FOR COOLING HOUSING OF MELTING UNIT AND MELTING UNIT | СПОСОБ ОХЛАЖДЕНИЯ КОРПУСА ПЛАВИЛЬНОГО АГРЕГАТА И ПЛАВИЛЬНЫЙ АГРЕГАТ |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| Throughout the year, the Unit had a vacancy rate of zero. | В течение года вакансий в Группе не было. |
| In accordance with the above Act No. 04/016, credit institutions and other financial intermediaries are required to declare all suspicious transactions to the national Financial Intelligence Unit. | В соответствии с вышеуказанным Законом Nº 04/016 кредитные учреждения и другие финансовые посредники обязаны сообщать обо всех подозрительных сделках национальной Группе финансовой разведки. |
| The Government has informed the Working Group that Mr. Hassan's complaint, alleging that he was subjected to torture and ill-treatment while in detention, is under investigation with the Special Investigation Unit. | ЗЗ. Правительство сообщило Рабочей группе, что жалоба г-на Хассана, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей, находится на рассмотрении Специального следственного отдела. |
| The steering group also asked the Peacekeeping Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations to prepare a report on the immediate crisis management response at Headquarters to the attack of 19 August 2003. | Руководящая группа также предложила группе по передовой практике поддержания мира Департамента операций по поддержанию мира подготовить доклад о непосредственной реакции Центральных учреждений в порядке управления кризисной ситуацией на нападение, происшедшее 19 августа 2003 года. |
| The legal officers serve in either the Investigation Team Legal Advisers Unit, working with the investigation team leaders to provide legal guidance to the investigative teams, or in the Co-Counsel Unit, serving in the Trial Chambers on the prosecution trial teams. | Эти юристы работают либо в Группе юрисконсультов следственных групп, где они сотрудничают с руководителями следственных групп в целях оказания следственным группам консультативных услуг по правовым вопросам, либо в Группе адвокатов обвинения, где они выполняют свои функции в судебных камерах при разбирательстве дел судебными группами. |