| The MAF Rural Affairs unit has taken the approach that rural citizens should have reasonable access to a range of commonly expected social services within an acceptable traveling time. | Группа по сельским вопросам министерства сельского и лесного хозяйства придерживается той позиции, что сельские жители должны получать приемлемый доступ к целому ряду общераспространенных социальных услуг в течение разумно необходимого времени на дорогу. |
| The formed police unit food stores continue to be regularly inspected and the Rations Unit meets with Contingent Food Officers on a monthly basis to discuss hygiene and other rations issues. | Продолжают регулярно проводиться инспекции на продовольственных складах сформированных полицейских подразделений, и Группа пайкового снабжения проводит с офицерами контингента по продовольственному снабжению ежемесячные совещания, на которых обсуждаются вопросы гигиены и другие вопросы продовольственного снабжения. |
| The independent evaluation unit, located in the Executive Direction Office, will plan and coordinate all evaluations approved in the biennial evaluation plans and ensure consistent application of evaluation norms and standards of the United Nations system. | Независимая группа оценки, входящая в Канцелярию исполнительной дирекции, будет осуществлять планирование и координацию проведения всех оценок, утвержденных в двухгодичных планах оценки, и обеспечивать последовательное применение принятых в системе Организации Объединенных Наций норм и стандартов оценки. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| A new Secretariat unit had been introduced, called the International Financial Institutions Partnership Unit. | В Секретариате создано новое подразделение под названием Группа партнерства с международ-ными финансовыми учреждениями . |
| Organizational unit: Division for Governance, Public Administration and Finance | Организационное подразделение: Отдел по вопросам управления, государственной администрации и финансов |
| I've read about the Stasi teams. Kohl's unit went around the world, in and out of Western Europe and the US, it's why he needed the American papers. | Я читал о командах Штази... подразделение Коля действовало во всём мире, как в Западной Европе, так и за её пределами, а также в США. |
| revenue centre - a business unit which, as determined by the Executive Director, shall offset all the costs it incurs against the revenue it generates; | центр поступлений - оперативное подразделение, которое, по определению Директора-исполнителя, компенсирует все свои расходы за счет своих поступлений; |
| The outstanding deployment includes a helicopter unit, for which a suitable troop contributor has yet to be found. | В частности, еще не развернуто вертолетное подразделение, так как пока не найдена страна, которая согласилась бы предоставить такое подразделение. |
| Presentation: "packaging" - sales unit | Товарный вид: "упаковка" - фасовочная единица для розничной продажи. |
| The US EPA proposed that the owner or operator of an affected unit must hold allowances (quotas) for all the affected Utility Units (the regulated unit) at a facility at least equal to the total mercury emissions for those units during the year. | АООС США высказало предложение, в соответствии с которым владелец или оператор какого-либо затрагиваемого энергоблока должен иметь для всех расположенных на объекте затрагиваемых энергоблоков общего пользования (единица регулирования) такое количество квотных единиц (квоты), которое будет как минимум соответствовать общегодовому объему выбросов ртути этих энергоблоков. |
| The smallest unit for which data are reported at present [...] may not be appropriate for monitoring or managing this type of fishing activity. The depth range within an area may be very wide, and the sizes of the areas are very different. | Наименьшая единица, по которой в настоящее время сообщаются данные... может не подходить для нужд мониторинга этого рода рыболовной деятельности или управления им. Разброс глубин в рамках одного и того же района может быть весьма широк, а размеры районов сильно разнятся». |
| In England the "mark" never appeared as a coin but was only a unit of account. | В Англии марка (англ. магк) никогда не чеканилась как монета, однако активно использовалась как денежная расчётная единица. |
| (Unit: billion yen) | (Единица учета: млрд. иен) |
| The artificial kidney unit opened there and was among the first in the Soviet Union. | Здесь также был открыт отдел искусственных почек, один из первых в Советском Союзе. |
| This unit will be the ideal focal point within the secretariat for the various national commissions. | В составе Генерального секретариата этот отдел будет осуществлять контакты с соответствующими национальными комиссиями. |
| The Unit for the Prevention of Torture near the Ombudsman that was established in 2008 aims at the protection of the rights of pre-trial detainees and convicts. | Созданный в 2008 году при управлении Омбудсмена отдел по предупреждению пыток занимается защитой прав задержанных и осужденных лиц. |
| The Anti-Crime unit, low-income housing, common-sense gun legislation... | Отдел по борьбе с преступностью, жилье эконом класса, здравый закон о регистрации оружия... |
| The Tribunal's technical training unit is responsible for informing voters and encouraging them to take part in the general election process. | В рамках избирательных процессов задача распространение информации и агитации граждан в связи с участием в процессе всеобщих выборов возложена на учебно-технический отдел Высшей избирательной комиссии. |
| The manufacturer may request approval to temporarily disable affected monitoring systems in vehicles equipped with a PTO unit, under the condition where that PTO unit is temporarily active. | Изготовитель может запрашивать разрешение на временное отключение систем мониторинга на транспортных средствах, оборудованных блоком МОМ, при условии, что этот блок МОМ временно функционирует в активном режиме. |
| In principle, detention in the Security Unit must be of limited duration. | В принципе помещение в блок безопасности должно оставаться мерой, ограниченной по времени. |
| How does a brownout get us into the Closed Unit of Eichen? | Как это поможет нам проникнуть в закрытый блок Эйкена? |
| Implementing the device in accordance with the proposed technical solution allows the unit of material to be compacted to be loaded with a maximum amount of pressure simultaneously from all directions. | Выполнение устройства по предлагаемому техническому решению позволяет нагружать блок обжимаемого материала предельно высоким давлением со всех сторон одновременно. |
| This dilution function is to reduce the number concentration of the sample entering the particle concentration measurement unit to less than the upper threshold of the single particle count mode of the PNC and to suppress nucleation within the sample. | Функция разбавления имеет целью снизить количественную концентрацию пробы, поступающей в блок измерения концентрации твердых частиц, до уровня, не превышающего верхний предел измерения в каждом отдельном режиме работы счетчика PNC, и предотвратить образование в пробе центров кристаллизации. |
| 2.4 On 20 November 2003, the author was admitted to the mental health unit of the Regional Hospital. | 2.4 20 ноября 2003 года автор был помещен в психиатрическое отделение областной больницы. |
| To provide a permanent patient monitoring at the early postoperative period, as well as the treatment of various emergent and critical states, the Intensive Therapy Unit has been established at the «Medical Club» Clinic. | Для обеспечения постоянного мониторинга пациентов в раннем послеоперационном периоде, так же как и для лечения различных неотложных и критических состояний, в клинике «Medical Club» создано отделение интенсивной терапии. |
| In May 2005, the specialized unit of the Chkalov General Hospital in Sogd oblast was expanded to 15 beds, a medical and rehabilitation unit was opened and refurbishment was carried out at. | В мае 2005 года в Центральной городской больнице города Чкаловска Согдийской области специализированное отделение расширено на 15 коек открыто отделение медико-социальной реабилитации, проведен капитальный ремонт. |
| The Ministry of Health had a maternal mental health unit in the south island and work was under way to establish one in the north island; it seemed that pre-existing, insufficiently treated mental illness had contributed to the suicides and the Government was addressing those deficiencies. | В структуре министерства здравоохранения на южном острове действует отделение охраны психического здоровья матерей, и в настоящее время ведется работа по созданию такого же отделения на северном острове. |
| At the local level: Child Rights Unit at regional level; Child Protection Unit at municipality/commune level. | На местном уровне такими механизмами являются Отделение по защите прав ребенка на региональном уровне и Отделение по защите прав ребенка на уровне муниципалитетов и коммун. |
| As recognized in the Copenhagen Declaration on Social Development, the family, as "the basic unit of society", "plays a key role in social development and as such should be strengthened". | Как отмечается в Копенгагенской декларации о социальном развитии, семья, как «основная ячейка общества» «играет ключевую роль в социальном развитии и как таковая должна быть укреплена». |
| Unit 117 was rented out to a guy named John Glover. | Ячейка 117 была сдана в аренду парню по имени Джон Гловер |
| All right, this is Jensen's unit. | Хорошо, вот ячейка Дженсена. |
| And we are a family unit. | Мы же семейная ячейка. |
| Meaningful progress also depends on the extent to which the family, as the basic unit of socialization, becomes involved in ensuring that values of peace and tolerance are transmitted to succeeding generations. | Достижение существенного прогресса зависит также от того, в какой степени семья как основная ячейка общества способствует тому, чтобы ценности мира и понятие терпимости передавались последующим поколениям. |
| And get a k-9 unit out at the park. | И вызови отряд с собаками в парк. |
| I'm Buzz Lightyear, Space Ranger, Universe Protection Unit. | Я - Базз Светогод, Космический Рейнджер, Отряд Защиты Вселенной. |
| The Armed Forces of Liberia, the Anti-Terrorist Unit, the Special Security Service, the Special Operations Division and, to a lesser degree, LURD and MODEL have been implicated in these crimes. | К этим преступлениям были причастны Вооруженные силы Либерии, Антитеррористическая группа, Специальная служба безопасности, Отряд специального назначения и, в меньшей степени, ЛУРД и ДДЛ. |
| Lagarza's unit will come with you. | Отряд Лагарзы поедет с вами. |
| From these troops, Colonel Jan Breytenbach together with Commandant Sybie van der Spuy formed a unit that was initially known as Bravo Group but later renamed 32 Battalion. | Из этих беженцев полковник ВДВ армии ЮАР Ян Брейтенбах вместе с подполковником Сиби ван де Спаем сформировал отряд под названием «Браво», получивший позднее наименование 32-го батальона. |
| A Purchasing Support Unit provides practical training and technical backstopping for the integrated divisions. | Секция по оказанию содействия закупочной деятельности организует практическую подготовку кадров и оказывает техническую поддержку объединенным отделам. |
| Human Resources Section (Travel Unit) | Кадровая секция (Группа по поездкам) |
| In 2010/11, the Logistics and Transportation Section comprised the Long-term Air Charter Team, the Strategic Cargo Movements Team and the Short-term Air Charter and Freight Forwarding Unit. | В 2010/11 году Секция материально-технического обеспечения и транспорта включала Группу по вопросам долгосрочного фрахта воздушных судов, Группу по стратегическим грузовым перевозкам и Группу по вопросам краткосрочного фрахта воздушных судов и экспедированию грузов. |
| Additionally, the Communication and Information Technology Section has worked with the Conduct and Discipline Unit and the Electoral Assistance Division on customizing databases to assist them with their work and increase efficiency. | Кроме того, Секция связи и информационных технологий вместе с Группой по вопросам поведения и дисциплины и Отделом по оказанию помощи в проведении выборов занимается адаптацией к требованиям пользователя баз данных для оказания им содействия в их работе и повышения результативности. |
| In that context and in an effort to integrate the administrative and technical functions in support of UNLB activities, the Facilities Management Section and the ICT/Logistics Campus Support Unit have merged into the Campus Support Section. | В данном контексте и в целях объединения административных и технических функций в поддержку мероприятий БСООН в результате слияния Секции эксплуатации помещений и Группы ИКТ/материально-технического обеспечения комплекса была создана Секция организационной поддержки. |
| The refrigerating unit sucks air into the tank, cools it by passing it through an evaporator, and blows it out from the top to cool the load compartment. | По сути, холодильная установка всасывает воздух в корпус, охлаждает его, пропуская через испаритель, и выпускает его в верхней части грузового отсека для охлаждения последнего. |
| The facility, which was first brought into operation in 2011, is designed to contain up to 2976 centrifuges in 16 cascades, divided between Unit 1 and Unit 2. | Установка, первоначально введенная в эксплуатацию в 2011 году, спроектирована таким образом, чтобы вмещать до 2976 центрифуг в 16 каскадах, поделенных между блоком 1 и блоком 2. |
| The water decaling unit is placed right behind the heating furnace. This unit is crucial for production string of rolled wire. | Установка гидросбива окалины, расположенная сразу за нагревательной печью, имеет большое значение в технологической цепочке производства катанки. |
| The inventive device comprises a furnace for producing melts which is connected to a feeder, a discharge orifice and a feeding unit provided with die holes disposed below the discharge orifice. | Установка содержит печь для получения расплава, соединенную с фидером, выработочное отверстие и обогреваемый питатель с фильерами, расположенный ниже выработочного отверстия. |
| The apparatus comprises induction heaters arranged at intervals with preheating and postheating zones, cooling modules with a unit for controlling and adjusting the cooling parameters, differential cooling devices and final cooling devices, and a self-tempering zone. | Установка содержит расположенные с промежутками индукционные нагреватели с зонами предварительного и дополнительного нагревов, модули охлаждения с блоком управления и регулирования параметрами охлаждения, устройства дифференцированного охлаждения и окончательного охлаждения, зону самоотпуска. |
| Applications for such permits or licences must be submitted to the Unit by the person concerned prior to the arrival of the product in the country . | Ходатайство о выдаче таких разрешений или лицензий представляется заинтересованным лицом в соответствующий орган до ввоза соответствующих товаров в страну». |
| Thus far, the Unit has signed bilateral arrangements with France, Spain and, on 10 July 2002, with Belgium. | К настоящему времени этот орган подписал двусторонние соглашения с Францией, Испанией и 10 июля 2002 года с Бельгией. |
| Second, high priority should be given to the setting up of a joint management unit. | Во-вторых, в первую очередь следует создать совместный орган управления. |
| The financial authorities have deployed an anti-money-laundering unit that acts as an independent organ of the Central Bank. | Финансовыми органами было создано подразделение по борьбе с «отмыванием» денег, которое действует как самостоятельный орган Центрального банка. |
| The organ having registered the unit or the court interrupts the broadcasting or publishing activity if the unit violates again, within a year, the requirements of article 5 (1) of the Act. | Орган, зарегистрировавший средство массовой информации, либо суд прекращает его выпуск или издание в случае повторного, в течение года, нарушения требований части первой статьи 5 Закона. |
| Most of the mercury in combustion gas within a waste combustion unit is in the form of elemental mercury, but most of the elemental mercury transforms to divalent mercury after passing through the combustion unit, and part of the divalent mercury is transferred to fly ash. | Большая часть ртути в дымовых газах, образующихся в установке по сжиганию отходов, имеет форму элементарной ртути, однако большая часть элементарной ртути преобразуется в двухвалентную ртуть после прохождения через установку для сжигания, а часть двухвалентной ртути поступает в золу. |
| PICA: Unit of measurement equal to approximately one sixth of an inch. | PICA: Единица измерения составляет примерно одну шестую часть дюйма. |
| Our unit is participating. | Наша часть в нем участвует. |
| The unit is prepared for: | Эта воинская часть подготовлена для целей: |
| That'll be easy, thanks to the nice people at Mom's Old Fashioned Video Surveillance Unit. | Эта часть будет несложной, благодаря милым людям... изМамочкиногоСтарогоДоброго Отдела Видеонаблюдений. |
| You must patch the telephone device back through the console unit. | Вы должны провести телефонное устройство внутрь... через... консоль. |
| Do you see the removal unit? | Вы видите передвижное устройство? |
| The Zirkonzahn polymerizing lamp is a light curing unit used to photo-polymerize resins... | Это устройство представляет собой технический продукт высокого класса, которое предназначено для моментального... |
| Now this unit can disguise itself as anyone in the universe so if you're posing as Vandaleur, you're investigating the Silence... | Итак, это устройство может принять облик любого в этой вселенной, и если вы выдаёте себя за Вандэлера, значит, вы изучаете Тишину... |
| Command unit of radio relay at both south side and north side... | "Управляющее устройство РЛЛ на южной и на северной стороне, приём..." |
| The coupling unit is kinematically connected via a lever to the armature. | Узел сцепления через рычаг кинематически связан с якорем. |
| Said unit (5) acts on a distribution control device directly or with the aid of adjustable drivers. | Узел (5) воздействует на устройства для управления распределением прямо или при помощи приводов, которые могут быть регулированы. |
| A kinematic mechanism is designed so as to be capable of transmitting the rotational energy of the annular pontoon to the receiving unit of the energy converter. | Кинематический механизм выполнен с возможностью передачи энергии вращения кольцевого понтона на приемный узел преобразователя энергии. |
| Furthermore, a stuffing box unit (10) of herringbone design and a collar bushing (9) are arranged in the body (1). | При этом в корпусе (1) расположены сальниковый узел (10), выполненный шевронным, грундбукса (9). |
| A defoaming unit is designed in the form of a nozzle consisting of an axial through channel and a cylindrical part which is provided with a helical discharge channel on the outer surface thereof. | Узел для гашения пены выполнен в виде насадка с осевым сквозным каналом и цилиндрической частью с винтовым сливным каналом на наружной поверхности. |
| The unit was provided by Finnish company Sandvik - one of global leaders in mining machinery production. | Агрегат поставила финская фирма Sandvik ("Сандвик") - один из мировых лидеров по производству горной техники. |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| The IDROSPLIT module and the condensing unit together make up a low power consumption water chiller that offers a sufficient water flow to supply several terminal units. | Модуль IDROSPLIT и конденсаторный агрегат вместе составляют экономичный водоохладитель, который обеспечивает эффективный поток воды для обслуживания нескольких терминалов. Тепловой напор через испаритель может быть ограничен до 2.5. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| Two United Nations Volunteer posts are proposed for the Air Operations Unit, to support the existing two Field Service staff in the Unit. | Предлагается учредить две должности добровольцев Организации Объединенных Наций в Группе воздушного транспорта для оказания содействия нынешним двум сотрудникам категории полевой службы. |
| At an appropriate time, the Joint Inspection Unit could be invited to participate in this exercise. | В надлежащее время Объединенной инспекционной группе можно было бы предложить принять участие в этом обзоре. |
| The office in Geneva also provides, through the Inter-agency Support Unit, support to the Inter-agency Standing Committee and its Inter-agency Working Group. | Женевское отделение также обеспечивает через Межучрежденческую вспомогательную группу поддержку Межучрежденческому постоянному комитету и его Межучрежденческой рабочей группе. |
| The contribution of Joint Inspection Unit participating organizations to Rio+20 action areas, by phase towards sustainable development | Вклад организаций, участвующих в Объединенной инспекционной группе, в областях деятельности Рио+20 с разбивкой по этапам продвижения к устойчивому развитию |
| The Council also considers that the statute should be amended to permit the Unit to extend the deadlines where both parties to the dispute agree. | Совет также считает, что в Статут следует внести поправку, разрешающую Группе продлевать сроки, когда на это согласны обе стороны в споре. |