| In cases where discrepancies persist, the Unit would faithfully reflect them in an annex to the report concerned, with prior clearance by the relevant secretariats. | В случае сохранения расхождений Группа могла бы достоверно воспроизводить их в приложении к соответствующему докладу с предварительного согласия соответствующих секретариатов. |
| Further, the Unit was also guided by relevant resolutions and decisions of the United Nations General Assembly and of the legislative organs of other participating organizations. | Кроме того, Группа руководствовалась также соответствующими резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и руководящих органов других участвующих организаций. |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| Overall, the local unit of the Haitian National Police expressed satisfaction with its new partnership with the formed police unit. | В целом местное подразделение гаитянской национальной полиции выразило удовлетворение новыми партнерскими отношениями с упомянутым сформированным полицейским подразделением. |
| The logical consequence has been the progressive scaling down of the activities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its transformation into a unit supporting the Resident Coordinator. | Логическим следствием этого является постепенное свертывание мероприятий Управления по координации гуманитарной деятельности и превращение его в подразделение, оказывающее поддержку координатору-резиденту. |
| The Population Activities Unit has been negotiating programme content and funding for the 1996-1999 cycle with the United Nations Population Fund. | Подразделение по вопросам народонаселения ведет переговоры по содержанию программы и финансированию на период 1996-1999 годов с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| Target 2010: 1 unit | Целевой показатель на 2010 год: 1 подразделение |
| On completion of the course, there will be a 44-man-strong specialized police unit for crowd management in Dili and a 14-man-strong unit in Baucau. | По завершении этого курса будет создано сильное специализированное полицейское подразделение в составе 44 человек для усмирения народных выступлений в Дили и подразделение численностью 14 человек в Баукау. |
| If the infectious substances were released during carriage, the transport unit or hold space shall be decontaminated before it is re-used. | Если во время перевозки произошла утечка инфекционных веществ, транспортная единица или трюмное помещение должны быть обеззаражены, прежде чем их можно будет вновь использовать. |
| That unit and the 42, 36, or 38 units (depending on the community population) listed next constituted the sample of housing units to be visited. | Эта единица и перечисленные затем 42, 36 или 38 единиц (в зависимости от величины населения общины) стали выборкой тех жилых единиц, которые предполагалось посетить. |
| The effectiveness of the Organization will certainly be enhanced if it operates as an orchestrated unit at Headquarters and at country level, rather than as a group of semi-autonomous players. | Не может быть сомнения в том, что эффективность Организации возрастет, если она будет действовать как слаженная единица как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом уровне, а не как группа полуавтономных исполнителей. |
| 8.6.2.2 When dangerous goods associated with assigned to different tunnel categories are carried in the same transport unit, the transport unit shall be assigned to the most restrictive | 8.6.2.2 Когда опасные грузы, подлежащие ограничению для перевозки через различные категории туннелей, перевозятся в одной и той же транспортной единице, то вся транспортная единица должны быть отнесена к наиболее ограничительной категории туннеля. |
| The Shafii school of Fiqh considers the efficient cause (illallah) in case of gold and silver to be on their property of being currency (thamaniyya) or the medium of exchange, unit of account and store of value. | Школе Шафии фикха считает эффективное дело (illallah) в случае, золота и серебра, чтобы быть на их свойство быть валюте (thamaniyya) или средство обмена, расчетная единица и средство сбережения. |
| A new unit to deal with cybercrime had also been established. | Был также учрежден новый отдел по борьбе с киберпреступностью. |
| In organizational terms the Women's Office consists of a secretariat, a management unit, a training unit, a data collection unit, and a gender research unit. | В институциональную структуру Отдела по делам женщин входят Секретариат, Административный отдел, Учебный отдел, Отдел сбора и обработки данных и Отдел исследований по гендерной проблематике. |
| The Police Division has held several meetings with Member States and donors in order to assist formed police unit police-contributing countries to meet the minimum requirements for personnel, training and self-sustainment. | Отдел полиции провел несколько встреч с государствами-членами и донорами в целях оказания содействия странам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения, в плане выполнения минимальных требований в отношении кадрового состава, учебной подготовки и самообеспеченности. |
| In 1996-1997, the Board found that the Information and External Relations Division of UNFPA approached consultancy firms directly rather than through the Procurement Unit. | В 1996-1997 годах Комиссия установила, что Отдел информации и внешних сношений ЮНФПА обращался непосредственно к фирмам-консультантам, а не через Группу по закупкам. |
| The Child Labour Inspection Monitoring Unit | Отдел мониторинга инспекций в сфере детского труда |
| Thanks to the development of these components, the new 1 kW unit has halved the number of components compared to the first 1 kW unit developed in 2002. | Благодаря разработке этих компонентов, новый 1 кВт блок имеет вполовину меньшее количество компонентов по сравнению с первым 1 кВт блоком, разработанным в 2002. |
| I retrofitted each unit with a kitchenette, so it's really more like an apartment. | В каждый блок я установила маленькую кухню, так что теперь они больше похожи на квартиры. |
| The measuring unit comprises a radio transmitting module and a radio receiving module. | Измерительный блок содержит один радиопередающий модуль и один радиоприемный модуль. |
| 17.3.1.12. electronic control unit; | 17.3.1.12 электронный блок управления; |
| The musical instrument comprises a system of interrelated sound-producing units in which each unit is designed to generate one main sound frequency and is coordinated on this frequency with the sound frequencies generated by the other units. | Музыкальный инструмент включает систему взаимосвязанных между собой блоков звукоизвлечения, в которой каждый блок предназначен для генерирования одной основной звуковой частоты и согласован по этой частоте со звуковыми частотами, генерируемыми другими блоками. |
| Owing to the closure of the liaison office in Kupang, West Timor, in September 2000, the previous unit called Liaison Offices has been renamed the Jakarta Office. | В связи с закрытием отделения связи в Купанге, Западный Тимор, в сентябре 2000 года бывшее подразделение «Отделение связи» переименовано в отделение в Джакарте. |
| The Ombudsman can submit a separate report relating to his/her competences in terms of the bodies of the local self-government units in the territories of which an office is established as the Ombudsman's organizational unit. | Омбудсмен может представить отдельный доклад о своих действиях в рамках отделений при органах местного самоуправления соответствующих территорий, где расположено также отделение омбудсмена в качестве организационного подразделения Управления омбудсмена. |
| Why the first unit is always in the front? Run with light equipment. | Почему первое отделение всегда впереди идет, налегке, да еще час курит, пока мы корячемся. |
| Assistance and support for women and girls who suffer from distress, depression or any thoughts in this nature is treated or offered by the Mental Health Unit. | Отделение по охране психического здоровья оказывает помощь и поддержку женщинам и девочкам, страдающим от умственного расстройства, депрессии или любого подобного расстройства психики, проводя или предлагая соответствующее лечение. |
| The Middle East Office agreed with the Board's recommendation that it clearly document and agree with the operations centres as to the circumstances when specific procurement services would be rendered by the Middle East Office Procurement Unit to the operations centres. | Ближневосточное отделение согласилось с рекомендацией Комиссии документально оформить и согласовать с оперативными центрами условия, при которых его Группа закупок будет предоставлять оперативным центрам определенные услуги в области закупок. |
| The international community was aware, in particular, of the family's decisive role as the fundamental unit of society. | Международное сообщество отдает себе полный отчет в том, что семья играет решающую роль как первичная ячейка общества. |
| On the other end is the family unit. | С другой стороны, это семейная ячейка. |
| The family, on its part must be recognised as a fundamental and vital social unit. | Семья в свою очередь должна рассматриваться как основная и важнейшая ячейка общества. |
| This defines the basic family as the family unit for the purpose of eligibility to obtain housing under the provisions of the decree. | В соответствии с Указом семья определяется как ячейка общества для целей получения права на жилье в соответствии с положениями Указа. |
| It's 1 7 Via Andreotti, unit 222. | Улица Андреотти, дом 17, ячейка 222,... |
| Only one unit, consisting of 125 people was effective. | Удалось собрать только один отряд, состоявший из 125 человек. |
| When I woke up, I didn't really try to find my unit to fight. | Когда я проснулся, я и не пытался найти свой отряд чтобы начать сражаться. |
| Once they have been assigned to a unit, courses are organized on social and legal questions, with lectures, reports and individual interviews. | После их распределения в отряд организуются занятия по социально-правовым вопросам в форме лекций, докладов, а также проведения индивидуальных бесед. |
| Riot Squad - A superpowered unit of the Leader's henchmen, and citizens of his Arctic-based utopia, Freehold. | Повстанческая Команда - Отряд наделённых сверхсилами прихвостней Вождя и граждан его расположенной в Арктике утопии Фригольд. |
| According to FDLR commanders, the FDLR North Kivu sector pathfinder unit under "Maj." Alexis, usually based at the Nyamulagira volcano in the Virunga National Park, carries out regular operations in that area. | По словам командующих ДСОР, отряд специалистов по наведению авиации в секторе ДСОР в Северном Киву под руководством «майора» Алексиса, обычно дислоцирующийся у подножья вулкана Ньямулагира в национальном парке Вирунга, проводит регулярные операции в этом районе. |
| The Evaluation and Policy Analysis Unit will assist in this. | Помощь в проведении обзора будет оказывать Секция по оценке и анализу политики. |
| The Domestic Violence Unit, however, functions with serious constraints. | В то же время в своей работе секция по вопросам насилия в семье сталкивается с серьезными препятствиями. |
| As requested in the review, the Population Unit and the Director of the Statistical Division reviewed the Unit's work to exclude potential duplication, in particular with the UNFPA Regional Office for Eastern Europe and Central Asia (EECARO) in Istanbul. | В соответствии с содержащимся в обзоре предложением Секция народонаселения и директор Отдела статистики проанализировали работу, для того чтобы исключить потенциальное дублирование, в частности, с Региональным отделением ЮНФПА по Восточной Европе и Центральной Азии (РОВЕЦА) в Стамбуле. |
| Administrative Services is comprised of the Procurement Section, the Finance Section, the Human Resources Section and the Training Unit. | К административным службам относятся Секция закупок, Финансовая секция, Секция людских ресурсов и Группа учебной подготовки. |
| In addition, the Investigation Unit has sought to incorporate the lessons gleaned from investigations by proactively contributing to the new Management Learning Programme which will be a future requirement for all UNHCR managers. | Кроме того, Секция по расследованиям предложила учесть уроки, извлеченные в ходе расследований, при разработке новой программы обучения навыкам управления, которая в будущем станет обязательной для всех административных работников УВКБ. |
| The condensing unit can be tested in combination with a varying number of evaporators. | Конденсационная установка может испытываться в сочетании с различным числом испарителей. |
| The unit may be stopped once the temperature at the return airflow of the evaporator reaches the class temperature limit. | Установка может быть остановлена в тот момент, когда температура в месте забора воздуха испарителем достигнет предельной температуры для данного класса. |
| LPG filter unit(s): 1 | 2.16 Фильтровальная установка (фильтровальные установки) СНГ1: |
| The typical basic scheme for supersonic separation is an arrangement where the feed gas is pre-cooled in a heat exchanger by the dry stream of the separator unit. | Типичная базовая схема для сверхзвуковой сепарации - это установка, в которой газ предварительно охлаждается в теплообменнике с помощью сухого потока из сепаратора. |
| A significant change for the better at Masnaa has been the installation of a scanner unit which has been operational for almost a year. | Одним из существенных изменений к лучшему на пункте пересечения границы в Эль-Масна стала установка стационарного сканера, который работает уже почти год. |
| This unit is allowed to carry out its work independently and impartially. | Этот орган осуществляет свою деятельность в обстановке полной независимости и беспристрастности. |
| Within the financial intelligence unit there is a dedicated administrative body, the Commission for the Prevention of Money-Laundering and Monetary Offences and its Secretariat and Executive Service, which receives notifications of individuals subject to such regulations. | У группы по сбору оперативной финансовой информации есть специальный административный орган - Комиссия по предупреждению отмывания денег и валютных правонарушений со своим секретариатом и административной службой, которая получает уведомления лиц, подпадающих под такое регулирование. |
| The purpose of reports received by the Financial Investigation Unit of the Central Bank either from the Prosecutor-General's Office or from any other authority is to ensure coordination and collaboration between these two organs. | Генеральная прокуратура или иной орган направляет сообщения Группе финансовой разведки Центрального банка в целях обеспечения координации и сотрудничества между этими двумя органами. |
| The Attorney-General's Office, as the lead agency for policies for the eradication of domestic violence, has organized the following activities through its Women's Rights Unit: | Генеральная прокуратура, как главный орган, ведающий вопросами ликвидации насилия в семье через Союз в защиту прав женщин осуществляла следующие мероприятия: |
| Indeed, the Executive Director of NCDDRR argued that the national body has been effectively excluded from the implementation of programmes and marginalized in related policy-making through the creation by UNMIL of a parallel structure in the JIU as well as a separate DDRR unit. | Более того, Исполнительный директор НКРДРР утверждал, что национальный орган фактически исключен из процесса осуществления программ, а его роль в разработке политики в этой сфере сведена до минимума вследствие создания МООНЛ параллельной структуры в СГО, а также отдельного подразделения по вопросам РДРР. |
| In May 1965, Rascon and his unit were deployed to the Republic of Vietnam where he served as a medic for a platoon of paratroopers. | В мае 1965 Раскон и его часть отправились в республику Вьетнам, где служил медиком при парашютном взводе. |
| The unit to reach our lines first will provide cover for the other unit. | Часть, которая первой пробьется к нашим, обеспечит поддержку остальным. |
| The operational improvements suggested by OIOS, however, represent only a part of the total solution to the issues identified within the Civilian Police Unit of the Department. | Однако предложенные УСВН изменения в оперативной деятельности представляют собой лишь часть полномасштабного решения проблем, выявленных в работе Группы гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира. |
| This study is part of a series of reports by the Joint Inspection Unit on the operation and development of common administrative services by organizations of the United Nations system located at the same duty station. | Настоящее исследование составляет часть целой серии докладов Объединенной инспекционной группы об организации работы и развитии общих административных служб организациями системы Организации Объединенных Наций, расположенными в одном и том же месте службы. |
| The Unit organizes convoys to and within the eastern Democratic Republic of the Congo. | Группа обеспечивает сопровождение колонны автотранспорта, направляющейся в восточную часть Демократической Республики Конго и передвигающейся по ее территории. |
| Said device also can be provided with a screen and base protective shield and a remote control unit. | Устройство может иметь защитный экран для экрана и основания, пульт дистанционного управления. |
| 10 desktop computers, 10 monitors, 10 laptops, 1 multi-function unit, 1 plotter, 1 server bank, 3 network switchers, 4 network routers, 1 network attached storage device, 3 security optimization appliances, 2 storage disk drives | 10 стационарных компьютеров, 10 мониторов, 10 портативных компьютеров, 1 многофункциональное устройство, 1 курсограф, 1 серверный шкаф, 3 сетевых коммутатора, 4 сетевых маршрутизатора, 1 сетевая система хранения данных, 3 устройства для оптимизации системы безопасности, 2 дисковых накопителя |
| An air cooling device comprises a closed circuit, provided with a unit for increasing the coolant vapour concentration, a condenser, a throttling unit and an evaporator in the form of a cold holdover. | Устройство для охлаждения воздуха содержит замкнутый контур, включающий приспособление для повышения концентрации паров хладагента, конденсатор, дросселирующее приспособление и испаритель, представляющий собой аккумулятор холода. |
| Some manufacturers have provided a unified system where the whiteboards, short throw projection system and audio system are all combined into a single unit which can be set at different heights and enable young children and those in wheelchairs to access all areas of the board. | Некоторые производители обеспечили рынок системами, в которых доска, короткофокусный проектор и аудиосистема объединены в единое устройство с изменяемой высотой, что позволяет маленьким детям и инвалидам доставать до любой части доски. |
| Furthermore, each individual memory device (8) has an adapter (30) for interfacing with the control unit, it being possible for said adapter to be coupled to any desired data interchange adapter (25). | При этом каждое индивидуальное запоминающее устройство (8) имеет адаптер (30) сопряже- ния с блоком управления, выполненный с возможностью подключения к любому адаптеру (25) обмена данными. |
| Sensors (5) and an orientation unit (6) are introduced into a determination device (4) in the automated structure. | В автоматизированном комплексе в устройство определения (4) введены датчики (5) и узел ориентации (6). |
| The quarantine unit consists of cells with two, four and six places - each equipped with its sanitary facilities. | В карантинном блоке имеются двухместные, четырехместные и шестиместные камеры, в каждой камере есть свой санитарный узел. |
| The inventive folding access ramp comprises parallel guiding skids which are interconnected by means of transversal brace rods and a hinging attachment unit for securing one of the skids to a supporting surface. | Складывающийся пандус содержит параллельные направляющие полозья, соединённые между собой поперечными стяжками, и узел шарнирного крепления одного из полозьев к опорной поверхности. |
| The inventive burner device for a boiler furnace comprises and air pipe (1) which is provided with a swirler (2) and forms the burner body and a fuel supply unit (3) disposed inside the air pipe (1). | Горелочное устройство для топки котла содержит воздушную трубу (1) с завихрителем (2), образующую корпус горелки, внутри воздушной трубы (1) по оси установлен топливоподающий узел (3). |
| LIFTING ASSEMBLY FOR AN EXTENSIBLE UNIT OF A CLOSURE DEVICE | ПОДЪЕМНЫЙ УЗЕЛ ВЫДВИЖНОГО БЛОКА УКУПОРОЧНОГО УСТРОЙСТВА |
| Can withstand a MOTAPM detonation, but flail unit might be damaged to a certain extent. | Может выдерживать взрыв НППМ, но в какой-то мере может быть поврежден траловый агрегат |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| 1 armoured sedan; 1 main deck loader; 1 ground power unit; 5 mine-resistant vehicles; 1 refrigerated truck; 1 grader; 1 excavator; 1 recovery truck; 2 trailer containers; 4 palletized lifting system modules | 1 автомобиль типа седан с бронезащитой, 1 авиационный платформенный подъемник, 1 аэродромный пусковой агрегат, 5 миноустойчивых автотранспортных средств, 1 автомобиль-рефрежератор, 1 грейдер, 1 экскаватор, 1 грузовой автомобиль-эвакуатор, 2 контейнера-прицепа, 4 погрузчика-штабелера |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The property Management Section of UNLB provides monthly reports on non-expendable property holdings to each self-accounting unit and to the Contingent-owned Equipment and Property Management Unit at Headquarters. | Секция управления имуществом БСООН представляет ежемесячные отчеты об имеющемся в наличии имуществе длительного пользования каждому финансово самостоятельному подразделению и Группе по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения в Центральных учреждениях. |
| In line with the proposed increase in professional staff it is proposed to increase the number of support staff within the Peacekeeping Best Practices Unit. | Сообразно предлагаемому увеличению численности сотрудников категории специалистов предлагается увеличить численность вспомогательного персонала в Группе по передовой практике в области поддержания мира. |
| According to the Administration, the exception reports issued twice a month enable the Payroll Unit to force Executive Offices to correct discrepancies before a payroll is run. | По словам администрации, издаваемые дважды в месяц отчеты об исключительных случаях дают возможность Группе платежных ведомостей заставлять административные канцелярии исправлять несоответствия до выпуска платежных ведомостей. |
| Efforts are also being made by United Nations agencies and non-governmental organizations to support the Government of Rwanda's Humanitarian Assistance Coordination Unit, which, together with UNHCR, oversees refugee movements and the initial phase of returnee assistance. | Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации также принимают меры по оказанию поддержки Группе по координации гуманитарной помощи правительства Руанды, которая совместно с УВКБ осуществляет контроль за перемещением беженцев и первоначальным этапом деятельности по оказанию помощи репатриантам. |
| Whether the BCM function will be the responsibility of a whole unit, small team or a part-time/full-time individual depends on the size of an organization. | Решение вопроса о том, кому поручить функцию ОБФ: целому подразделению, небольшой группе или сотруднику, совмещающему эту функцию с другими функциями/работающему на штатной основе, - зависит от размера организации. |