| On 12 August, an officer (Bangladesh) of a UNAMID formed police unit was killed and another injured when unidentified armed assailants opened fire at the Otash Community Policing Centre near Nyala. | 12 августа был убит офицер из состава сформированного полицейского подразделения ЮНАМИД (Бангладеш) и еще один получил ранения, когда группа неустановленных вооруженных лиц открыла огонь по центру поддержания общественного порядка в Оташе неподалеку от Ньялы. |
| The Unit plans to use self-evaluation data and performance-related information for purposes of subsequent planning, accountability, learning and decision-making. | Группа планирует использовать полученные в ходе самооценки данные и соответствующую информацию о качестве деятельности для целей последующего планирования, подотчетности, обучения и принятия решений. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| The Environment Unit is developing interface procedures with relevant United Nations agencies and other organizations to strengthen regional and international procedures relating to notification and response to environmental emergencies. | Группа по окружающей среде разрабатывает процедуры сотрудничества с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями в интересах повышения эффективности региональных и международных процедур уведомления об экологических катастрофах и преодоления их последствий. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| The Kiribati Police Services has established a new unit to handle domestic violence cases. | Полицейские службы Кирибати создали новое подразделение для рассмотрения дел, касающихся насилия в семье. |
| And Jay says his brother's unit is heading to North Africa? | А Джей сообщил, что подразделение, где служит его брат, направляется в Северную Африку. |
| One UNMIK Special Police Unit was repatriated during the period under review. | В рассматриваемый период было репатриировано одно специальное полицейское подразделение МООНК. |
| MINUSTAH-Port-au-Prince (canine unit) | МООНСГ- Порт-о-Пренс (кинологическое подразделение) |
| Equipment of facilities using sources of ionizing radiation with a direct link or with radiation-detection systems transmitting a warning of dangerously high levels of radiation to the local emergency agency or unit. | обеспечение объектов, эксплуатирующих источники ионизирующего излучения, прямой связью или системами детектирования уровня ионизирующего излучения с выводом сигнала о его опасном превышении в территориальный орган или подразделение по чрезвычайным ситуациям. |
| The Russian ruble is the unit of currency of the Russian Federation. | Российский рубль - денежная единица Российской Федерации. |
| One standard unit is equal to 20 Moldovan lei. | Одна условная единица штрафа равняется 20 леям. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The company was named as the "Shanghai Civilization Unit in 2007 -2008" by Shanghai Municipal People's Government. | Компанию назвал как "Шанхайская единица цивилизации в 2007 - 2008" Шанхай муниципальное народное правительство. |
| This unit will see to your needs. | Эта единица обеспечит ваши нужды |
| The special unit will get more out of them than your crude methods ever would. | Специальный отдел вытащит из них больше, чем ваши сырые методы. |
| In 2007, the National Council for Childhood and Motherhood established a unit to combat trafficking in children. | В 2007 году в структуре Национального совета по охране детства и материнства был создан отдел по борьбе с торговлей детьми. |
| The central unit (the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea) provides a link between the training centres through an overall programme management and coordination function in the form of a series of training courses for instructors, course developers and managers. | Центральное подразделение (Отдел по вопросам океана и морскому праву) обеспечивает связь между учебными центрами через посредство общей функции управления программами и их координации в форме серии учебных курсов для преподавателей, разработчиков курсов и менеджеров. |
| Strengthening of other oversight bodies such as Ombudsman, DCEO, Police Complaint Authority and Financial Intelligence Unit. | Укрепление прочих надзорных органов, таких как Омбудсмен, УБКЭП, Управление полиции по рассмотрению жалоб и Отдел финансовой разведки. |
| Programme support at headquarters includes the costs of the four geographical divisions, the Technical Support Division, the Strategic Planning Office and the Humanitarian Response Unit. | Расходы на вспомогательное обслуживание программ на уровне штаб-квартиры включают расходы на четыре географических отдела, Отдел технической поддержки, Управление стратегического планирования и Группу гуманитарной помощи. |
| A number of pilot enterprises, including a processing unit for horns and bones, a hybrid drying unit for fruits and vegetables and a cereal extrusion unit, were installed and began to show promising results. | Был создан ряд экспериментальных предприятий, в том числе блок по переработке рогов и костей, гибридная сушилка фруктов и овощей и блок прессования злаковых, которые уже приносят обнадеживающие результаты. |
| After this incident, he was moved to another unit. | После этого случая его перевели в другой блок. |
| Said target return unit comprises a rod (1), one end of which is secured on the frame (5) and the other end is connected to the target (12). | Блок возврата мишени включает стержень 1, один конец которого закреплен на раме 5, а второй соединен с мишенью 12. |
| According to the invention, the control unit comprises an information input device which is adapted for inputting alphanumeric information. | Согласно изобретению блок управления включает в себя устройство ввода информации, адаптированное к вводу циферно-буквенной информации. |
| It's just a simple switch-out of a unit. | Всего-то - отрубить один блок. |
| To that end, we have enacted legislation and have established a financial intelligence unit. | В этой связи мы приняли соответствующее законодательство и учредили отделение финансовой разведки. |
| The Pantin unit can guard each ATM | Отделение Пантена может охранять все банкоматы. |
| Upon entry in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the foreigner holding a visa is obliged to submit an application for a temporary residence permit at a local unit of the Ministry of the Interior at the place of residence. | Въехав в бывшую югославскую Республику Македонию, иностранный гражданин, имеющий визу, обязан подать ходатайство о получении временного вида на жительство в местное отделение министерства внутренних дел по месту проживания. |
| These preparations, including security aspects, are being made by the Office of the Prosecutor and the Victims and Witnesses Unit of the Registry. | Эти подготовительные мероприятия, в том числе меры по обеспечению безопасности осуществляет Канцелярия Обвинителя и Отделение по делам жертв и свидетелей. |
| According to DI Morton, you went back into the Doyle house after Peter Doyle had been evacuated, after the Armed Response Unit had vacated the premises with the rogue weapon. | По словам инспектора Мортон, вы возвращались в дом Дойлов после того, как госпитализировали Питера Дойла, после того, как отделение вооруженной поддержки покинуло место операции с найденным пистолетом. |
| And you didn't know where that storage unit was. | И ты не знал где находиться ячейка. |
| The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. | Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество. |
| The family is the basic unit of society and is a strong force for social cohesion and integration and, as such, should be strengthened. | Семья есть первичная ячейка общества и существенный фактор социальной сплоченности и интеграции и, как таковая, должна укрепляться. |
| In addition, it was traditionally and universally accepted that the family unit, based on a relationship between a man and a woman, was the foundation of human society. | Помимо этого, традиционно и повсеместно принято считать, что семейная ячейка, основанная на связи между мужчиной и женщиной, является основой человеческого общества. |
| All right, this is Jensen's unit. | Хорошо, вот ячейка Дженсена. |
| A squad moves at the speed of its slowest unit (Barbarians are faster than Archers, which are faster than Knights), so a squad of all Barbarians would move faster than a mixed squad. | Отряд движется со скоростью самой медленной единицы (варвары быстрее, чем лучники, которые быстрее, чем рыцари), так что отряд варваров будет двигаться быстрее, чем смешанные команды. |
| This included six non-residents who happened to be bicycling through the town when the SS unit arrived. | Эсэсовцы также арестовали шестерых не проживавших в деревне, а всего лишь проезжавших на велосипедах мимо деревни, когда туда прибыл отряд СС. |
| In 1919, Collins, the IRA's Director of Intelligence, organised the "Squad"-an assassination unit based in Dublin which killed police involved in intelligence work (the Irish playwright Brendan Behan's father Stephen Behan was a member of the Squad). | Коллинз, начальник разведки, создал в Дублине специальный малочисленный «Отряд» (Squad), убивавший полицейских-разведчиков (одним из членов отряда был отец писателя Брендана Биена, Стивен). |
| Unit two to sector two. | Отряд два сектору два. |
| If you screw me, I'll make sure the Gang Unit puts you to bed for the next year. | Если ты меня обманешь, я убеждусь в том что боевой отряд обеспечит тебе год в больничной койке. |
| Accordingly, the Investigation Unit prepares Management Implication Reports on systemic issues that arise during the course of an investigation. | В этой связи Секция по расследованиям готовит доклады об управленческих последствиях, посвященные системным проблемам, выявляемым в ходе того или иного расследования. |
| In addition, various terms are used to designate entities (Office, Bureau, Department, Division, Service, Section, Desk, Unit). | Кроме того, для обозначения организационных единиц используются различные термины (Управление, Бюро, Департамент, Отдел, Служба, Секция, Сектор, Группа). |
| United Nations Radio's Russian Unit entered into a new partnership with Alpha Radio in Belarus, while the Spanish Unit embarked on a special collaboration with the United Nations Information Centre in Bogota, which contributes interviews from the field on a weekly basis. | Русская секция Радио Организации Объединенных Наций установила партнерские отношения с белорусской радиостанцией «Альфа Радио», а испанская секция заключила специальное соглашение о сотрудничестве с информационным центром Организации Объединенных Наций в Боготе, который отныне на еженедельной основе проводит для радиостанции интервью на местах. |
| A Policy Planning Unit will be established through redeployment | Секция неправительственных организаций будет укреплена путем создания одной новой должности категории специалистов |
| The Property Control and Inventory Unit is responsible for reporting on acquisitions and write-off of equipment through monthly reports, physical checking to update the mid-year inventory and a comprehensive physical end-of-year inventory report. | Секция обслуживает три зала судебных заседаний, Апелляционную камеру, когда она заседает в Аруше, и пленарные сессии. |
| This unit was destroyed during the attack of 16 to 20 December 1998 by the United States of America and Great Britain, which, in the same attack, destroyed the control system of the former Special Commission's monitoring chambers. | Указанная установка была разрушена во время агрессии Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства в период с 16 по 20 декабря 1998 года, во время которой ими была также уничтожена система видеонаблюдения, принадлежавшая бывшей Специальной комиссии. |
| The facility, which was first brought into operation in 2011, is designed to contain up to 2976 centrifuges in 16 cascades, divided between Unit 1 and Unit 2. | Установка, первоначально введенная в эксплуатацию в 2011 году, спроектирована таким образом, чтобы вмещать до 2976 центрифуг в 16 каскадах, поделенных между блоком 1 и блоком 2. |
| During the 1980s the building had been occupied by the pilot unit for the production of single-cell protein from petroleum derivatives. | В 80х годах в нем находилась экспериментальная установка по производству одноклеточного белка из нефтепродуктов. |
| In particular, we talk about the inhibited acid production process layout, carried out by flow line method (presently such unit is used only at "Caustic" public corporation). | В частности, речь идет о схеме производства ингибированной соляной кислоты поточным методом (в настоящее время подобная установка имеется только в ОАО "Каустик"). |
| This badly damaged unit, with spare parts already approved under phase IV, requires further work before completion and will significantly reduce the oil content of effluent water discharged into the Tigris River and the surrounding water table; | Эта серьезно поврежденная установка, запчасти для которой уже утверждены в рамках четвертого этапа, требует дополнительной работы, и она существенно уменьшит содержание нефти в водах, спускаемых в реку Тигр, а также в грунтовых водах; |
| These institutions are further required to report transactions suspected of connection with the financing of proliferation to the financial intelligence unit or other competent national authority. | Эти учреждения также обязаны уведомлять службу финансовой разведки или другой компетентный национальный орган в случае наличия подозрений в отношении связи с финансированием распространения. |
| The Office of Internal Oversight Services (OIOS) is an internal audit, evaluation, inspection and investigations unit within the United Nations. | Управление служб внутреннего надзора (УСВН) представляет собой орган внутренней ревизии, оценки, инспекции и расследований в Организации Объединенных Наций. |
| Measures should be taken to strengthen the authority and capacity of the war crimes investigative services, or it should be re-established as an independent agency or as a unit of the Prosecutor's Office. | Необходимо принять меры по укреплению полномочий и потенциала Службы по расследованию военных преступлений или же вновь создать этот орган в качестве независимого учреждения либо в качестве подразделения прокуратуры. |
| The national ozone unit had advised that there was one known importer of the substance and that the importer and the user, which was in the telecommunications sector, had been informed that no further imports would be allowed. | Национальный орган по озону сообщил, что, как известно, имеется один импортер данного вещества и что импортер, он же потребитель, из телекоммуникационного сектора был уведомлен о том, что не будут разрешены никакие дальнейшие импортные поставки. |
| Equipment of facilities using sources of ionizing radiation with a direct link or with radiation-detection systems transmitting a warning of dangerously high levels of radiation to the local emergency agency or unit. | обеспечение объектов, эксплуатирующих источники ионизирующего излучения, прямой связью или системами детектирования уровня ионизирующего излучения с выводом сигнала о его опасном превышении в территориальный орган или подразделение по чрезвычайным ситуациям. |
| Alfa Laval's liquid processing unit was absorbed into Tetra Pak and the unit specialising in dairy production machinery was organised separately as Alfa Laval Agri. | Подразделение Alfa Laval, занимавшееся обработкой жидкостей, было поглощено Tetra Pak, а та часть компании, которая специализировалась на производстве оборудования для молочных ферм, была выделена в отдельную структуру под названием Alfa Laval Agri. |
| Although Shōji's unit took heavy casualties, he and most of his men were able to evade the encirclement attempt and escape into the interior of Guadalcanal. | Несмотря на то, что подразделение Сёдзи понесло большие потери, он и большая часть его солдат смогли выйти из окружения и уйти вглубь Гуадалканала. |
| The source concludes that even after his eventual release from prison, Mr. Savda will not be free: He will be send back to his military unit. | Источник заключает, что даже после его будущего освобождения из тюрьмы г-н Савда не останется на свободе: его вновь отправят в его военную часть. |
| Part of the funds had been allotted to the UNEP Division of Technology, Industry and Economics to allow the participation of representatives of Azerbaijan's Ozone Unit in selected activities of the Regional Ozone Network for Europe and Central Asia. | Часть финансовых средств была выделена Отделу ЮНЕП по технологии, промышленности и экономике для обеспечения участия представителей сектора по озону Азербайджана в отдельных мероприятиях Региональной сети по озону для Европы и Центральной Азии. |
| I'm out of the hospital and I want to get back to my unit and they tell me that I, lieutenant Olgierd Jarosz, am going to be training our allies. | Я выписалася из госпиталя, хотел в часть, а мне говорят: вы, лейтенант Ольгерд Ярош, союзников учить будете. |
| The unit has its own self-defence mechanism, as you see. | Как видишь, устройство имеет механизм самозащиты. |
| The device comprises a control unit, three circuits, each consisting of a rectifier and an inverter connected in series, secondary circuits and high-frequency transformers. | Устройство содержит блок управления и три цепи, каждая из которых состоит из последовательно соединенных выпрямителя и инвертора, и вторичные цепи и высокочастотные трансформаторы. |
| Belgium, referring to its federal structure, informed the meeting that each federal unit was preparing its own report and stated that it would be difficult to prepare only one official report, particularly in the light of the proposed word limit. | Бельгия, ссылаясь на свое федеративное устройство, проинформировала совещание о том, что каждый федеральный орган готовит свой собственный доклад, и заявила о трудности подготовки единственного официального доклада, в частности с учетом предлагаемых ограничений по объему документации. |
| The system was later confirmed as operational and the unit plays Super Famicom cartridges as well the test cartridge that accompanied the unit, although the audio output and CD drive were non-functional. | Позднее система была подтверждена как рабочая, и устройство воспроизводило и картриджи Super Famicom, и тестовый картридж, который прилагался к устройству, хотя аудиовыход и CD-привод не функционировали. |
| The fermenter unit comprises a body, a thermostat system, a mixing means, an aerator, a monitoring and measuring device, a shutoff device, and inlet and outlet pipes. | Модуль-ферментер содержит корпус, систему термостатирования, перемешивающее устройство, аэратор, контрольно-измерительное и запорное устройства, впускные и выпускные патрубки. |
| A unit for connecting to the hook (13) of a pile screwing device and an element for connecting the pile to the structure are mounted on the top part of the tube. | В верхней части трубы установлен узел для соединения с крюком (13) приспособления для завинчивания сваи и элемент соединения сваи с конструкцией. |
| Filling unit or receptacle: yes/no 1 | 1.2.4.5.10 Заправочный блок или узел: да/нет 1 |
| Together with the thermal insulation - consisting of well-matched layers of ceramic refractory materials and pure alumina fibers - and a thermocouple, this tubular heater forms the heater unit of the glove box furnace. | В сочетании с теплоизоляцией из тщательно подобранных керамических жаропрочных материалов и волокна из сверхчистого оксида алюминия, а также термопарой трубчатая нагревательная камера образует нагревательный узел данной печи. |
| The solar cell protection unit (8) can be in the form of busbars which are sealingly mounted on the heat-removing bases (5) and are made of dielectric material with current conductive metallised coatings (10, 11) applied on the two sides thereof. | Узел (8) защиты солнечных фотоэлементов может быть выполнен в виде герметично установленных на теплоотводящие основания (5) шин (9), изготовленных из диэлектрического материала с токоведущими металлизированными покрытиями (10, 11) с обеих сторон. |
| The insert (4) and the sealing unit (10) consist of two parts, the jointing plane of which passes along the axial channel (11) of the sealing unit (10) and through the pass channel (6) of the insert. | Вкладыш (4) и герметизирующий узел (10) выполнены составными из двух частей, имеющих плоскость разъема, проходящую вдоль осевого канала (11) герметизирующего узла (10) и через проходной канал (6) вкладыша. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| And what kralja to us has arrived - not the bus and what that the pre-war unit, but have cheerfully reached and practically with a breeze (it(he) blew from hatches than that similar on tank). | А какая краля к нам приехала - не автобус, а какой то довоенный агрегат, зато весело доехали и практически с ветерком(он задувал из люков чем то похожих на танковые). |
| 1 armoured sedan; 1 main deck loader; 1 ground power unit; 5 mine-resistant vehicles; 1 refrigerated truck; 1 grader; 1 excavator; 1 recovery truck; 2 trailer containers; 4 palletized lifting system modules | 1 автомобиль типа седан с бронезащитой, 1 авиационный платформенный подъемник, 1 аэродромный пусковой агрегат, 5 миноустойчивых автотранспортных средств, 1 автомобиль-рефрежератор, 1 грейдер, 1 экскаватор, 1 грузовой автомобиль-эвакуатор, 2 контейнера-прицепа, 4 погрузчика-штабелера |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| The Central Evaluation Unit could not ascertain what the turnover rate was in 1994 because some of the basic information was not available. | Группе централизованной оценки не удалось установить показатель сменяемости персонала в 1994 году в связи с отсутствием некоторых элементов базовой информации. |
| The decisions taken are conveyed to the Administrative Department of Security (DAS) the Visa and Immigration Unit of the Ministry of Foreign Affairs and UNHCR. | О принятых решениях сообщается Административному департаменту безопасности (АДБ), группе по визовым и иммиграционным вопросам министерства иностранных дел и УВКБ. |
| This is a good start, but in order to make good on our stated commitment to the rule of law, the Unit will need significant additional resources. | Это неплохое начало, однако для претворения в жизнь наших заявлений относительно обеспечения правопорядка этой Группе потребуются существенные дополнительные ресурсы. |
| The International Labour Office has since asked the Unit to conduct an evaluation of the Office's implementation of strategic management and budgeting based on the benchmarks defined in the series of reports. | Впоследствии Международное бюро труда обратилось к Группе с просьбой провести оценку хода стратегического управления и бюджетирования на основе базисных показателей, определенных в этой серии докладов. |
| In the light of such a strategy, the Advisory Panel should consider whether any adjustments need to be made to the current distribution of IT staff among organizational units, which was decided at the time the Information Management and Technology Unit was established. | В контексте такой стратегии Консультативной группе следует рассмотреть вопрос о том, необходимы ли какие-либо изменения в нынешнем распределении персонала, занимающегося ИТ, среди организационных подразделений, которое было утверждено при создании Группы информационно-технического обеспечения. |