| As a corollary to these efforts, the Special Unit has also been actively collecting and documenting best practices in triangular cooperation. | В рамках таких усилий Специальная группа также активно занимается сбором и документированием передовой практики в рамках трехстороннего сотрудничества. |
| In 1992-1993, the UNEP/WMO Information Unit on Climate Change produced a number of fact-sheets covering issues of climate change to make authoritative information accessible to decision makers in Government and business; all comments noted by the Central Evaluation Unit were favourable to this initiative. | В 1992-1993 годах Информационная группа ЮНЕП по климатическим изменениям подготовила ряд фактологических бюллетеней, охватывающих проблемы изменения климата, с тем чтобы обеспечить надежной информацией лиц, принимающих решения в правительстве и в сфере бизнеса; во всех замечаниях Группы централизованной оценки эта инициатива характеризовалась положительно. |
| The Environment Unit is developing interface procedures with relevant United Nations agencies and other organizations to strengthen regional and international procedures relating to notification and response to environmental emergencies. | Группа по окружающей среде разрабатывает процедуры сотрудничества с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями в интересах повышения эффективности региональных и международных процедур уведомления об экологических катастрофах и преодоления их последствий. |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| Initially, the unit performed security functions at various sites in Kiev of secondary importance. | Поначалу подразделение выполняло охранные функции на различных объектах Киева второстепенной значимости. |
| The Icelandic Government stresses the importance of hiring both men and women for the Icelandic peacekeeping unit. | Правительство Исландии подчеркивает значение набора как мужчин, так и женщин в подразделение Исландии в составе операции по поддержанию мира. |
| This formulation makes clear that when any unit participating in an operation becomes engaged in a type of combat which turns off coverage under this Convention, the same is true for all other units. | Эта формулировка разъясняет, что когда любое подразделение, участвующее в операции, принимает участие в вооруженных действиях, которые отменяют действие этой Конвенции, то же относится и ко всем другим подразделениям. |
| The unit, which was set up in accordance with decision 6 of the fourth regional meeting for Latin America and the Caribbean, is responsible for the general coordination of the regional action programme. | Подразделение, созданное в соответствии с решением 6 четвертого регионального совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, отвечает за общую координацию региональной программы действий. |
| In a few cases, children have been recruited directly into an operational unit. | Были отмечены редкие случаи, когда завербованных детей не заставляли проходить учебу, а сразу отправляли в боевое подразделение. |
| At a future stage it will be necessary to clarify what constitutes a "large-scale agricultural unit", possibly using a size criterion. | На одном из следующих этапов потребуется пояснить, что представляет собой "крупномасштабная сельскохозяйственная единица", например с использованием критерия размера. |
| L 'unit that always speaks ill of Berlusconi and the newspaper that talks are always good sides of the same coin. | L 'единица, которая всегда говорит жестокого Берлускони и газете, что переговоры всегда хорошие стороны одной монеты. |
| As for Brazil, the new currency unit, the real, had been introduced as of 1 July 1994, initially with a parity relationship to the United States dollar, but had strengthened to 0.90 real to the dollar before the end of that month. | В Бразилии с 1 июля 1994 года была введена новая денежная единица - реал, курс которого первоначально имел паритетное соотношение с долларом США, однако к концу указанного месяца возрос до 0,90 реала за доллар США. |
| Legal cessation of activity presupposes that economic activity has also ceased, whereas the converse is not true: a unit which no longer engages in economic activity can still exist legally. | Юридическое прекращение деятельности предполагает и прекращение экономическое, в то время как обратное утверждение ошибочно: единица, прекратившая экономическую деятельность, юридически может продолжать существовать. |
| The Shafii school of Fiqh considers the efficient cause (illallah) in case of gold and silver to be on their property of being currency (thamaniyya) or the medium of exchange, unit of account and store of value. | Школе Шафии фикха считает эффективное дело (illallah) в случае, золота и серебра, чтобы быть на их свойство быть валюте (thamaniyya) или средство обмена, расчетная единица и средство сбережения. |
| Organizational unit: Division for Economic and Social Development and Natural Resources Management | Организационное подразделение: Отдел по вопросам экономического и социального развития и рационального использования природных ресурсов |
| (a) A special unit has been established in the Ministry for the prevention of crime against foreigners; | а) в структуре МВД Украины был создан специальный отдел для предупреждения преступлений против иностранцев; |
| The Unit stated that it had addressed the problem by recommending that staff members seek counsel from the Office of Staff Legal Assistance. | Группа указала, что, занимаясь этой проблемой, она рекомендовала сотрудникам обращаться за советом в Отдел юридической помощи персоналу. |
| Coordinating Unit for the Mediterranean Action Plan | Отдел координации по плану действий в Средиземноморье |
| The Women and Gender Analysis Unit was set up in the Judiciary, with the following objective, systematic gender mainstreaming in the judiciary, built into the process of planning and execution of activities in the various units: | В Министерстве юстиции был создан Отдел по правам женщин и гендерному анализу, который призван обеспечить применение гендерного подхода в деятельности Министерства юстиции путем его применения в процессе планирования и в деятельности различных подразделений. |
| (b) Each TPRD unit is activated according to para. 6.2.6.1.9. | Ь) Каждый блок УСДТ активируют в соответствии с пунктом 6.2.6.1.9. |
| You have been a very bad carbon monoxide smoke detector combo unit. | У вас был очень плохой блок комбинированного детектора дыма и угарного газа |
| The transportable playing devices comprise a calculating machine, a receiver of the global navigation satellite system, information input means, information display means, wireless communication means and a unit for simulating a virtual sport apparatus. | Переносные игровые устройства содержат вычислитель, приемник глобальной навигационной спутниковой системы, средства ввода информации, средства отображения информации, средства беспроводной связи, блок моделирования виртуального спортивного снаряда. |
| for multimode OF - for OF 50/125 µm and 62,5/125 µm It's the first in the world OTDR which needs neither batteries nor mains supply unit. | для многомодовых ОВ - для ОВ 50/125 мкм и 62,5/125 мкм Первый в мире рефлектометр, которому не нужны аккумуляторы или сетевой блок питания. |
| The delegation was informed that prisoners considered as "dangerous" were transferred to Unit 1 on the basis of a decision of the prison administration and that these decisions were not subject to appeal. | Делегация была проинформирована о том, что считающиеся "опасными" заключенные переводятся в блок 1 по решению тюремной администрации, причем такие решения обжалованию не подлежат. |
| The special secure unit could be fully operational by November if 40 additional international correctional officers are allocated to guard it. | Отделение особого режима может полностью вступить в строй к ноябрю, если для его охраны будет выделено 40 дополнительных международных сотрудников исправительных учреждений. |
| Maybe it's Fletcher's ghost unit. | Возможно, это призрачное отделение Флетчера. |
| Even the Detention Unit where persons will be held while awaiting trial is international in nature and is not within the control and supervision of the host State. | Даже Отделение содержания под стражей, где будут находиться лица, ожидающие суда, является международным по своему характеру и не подконтрольно принимающему государству. |
| In 1946 Randall was appointed Wheatstone Professor of Physics, in charge of the entire Physics department at King's College, London, with the funding to set up a Biophysics Unit. | В 1946 Рэндалл был назначен профессором физики в Уитстоне при Королевском колледже Лондонского университета, где Советом по медицинским исследованиям было основано отделение биофизики. |
| A purpose built, 600-bed Remand Centre was opened in April 2006, which maximises the separation of unsentenced prisoners from sentenced prisoners, and includes a Young Adults Unit to separately house more vulnerable prisoners, including younger prisoners. | В апреле 2006 года был открыт специально построенный Центр предварительного заключения на 600 койко-мест, благодаря которому можно обеспечить раздельное заключение неосужденных и осужденных преступников; в нем также имеется отделение для молодежи, где раздельно содержатся наиболее уязвимые группы преступников, включая несовершеннолетних правонарушителей. |
| No individual, no community, no economic unit can live in isolation from others. | Ни один человек, ни одна община, ни одна экономическая ячейка не может развиваться в изоляции от себе подобных. |
| At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations reaffirmed that the family is the basic unit of society and as such should be strengthened. | На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации подтвердили, что семья есть основная ячейка общества и что ее следует укреплять. |
| Once the family unit is reconstructed and the weak and most afflicted given care, they can provide the foundation for development efforts on a wider scale. | Как только будет восстановлена семейная ячейка, а слабые и самые обездоленные будут окружены заботой, они смогут обеспечить основу для более широкой деятельности в области развития. |
| As a multidisciplinary unit, it is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analysis of medium- and long-term threats to the Mission and to the stability of Timor-Leste, as well as recommendations for the Mission's senior management. | В качестве многодисциплинарной группы Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и стратегический анализ средне- и долгосрочных угроз Миссии и стабильности Тимора-Лешти, а также за подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии. |
| "Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: | "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере: |
| When the military shut the program down, my unit came in and disposed of all the inmates. | А когда военные свернули программу, пришел мой отряд и произвел зачистку. |
| The unit watching Joe's daughter, they've been attacked. | Отряд, следящий за дочерью Джо, был атакован. |
| Inmates live in dormitories, every unit occupying separate premises and each equipped with television and radio and displaying visual propaganda of an educational and instructive nature. | Воспитанники проживают в общежитиях, каждый отряд занимает отдельное помещение, в котором имеется телевизор, радио, размещена наглядная агитация воспитательного и познавательного характера. |
| ISAF is currently composed of approximately 52,700 soldiers organized into 18 brigades, one Marine Expeditionary Unit, 26 provincial reconstruction teams and other elements. | В настоящее время МССБ насчитывают примерно 52700 военнослужащих, сведенных в 18 бригад, один экспедиционный отряд морской пехоты, 26 провинциальных групп по восстановлению и другие подразделения. |
| Patrol was taken by a Russian airborne unit and flown by helicopter across the Manchurian border to a place called Tonghua. | Отряд был схвачен группой русских парашютистов и на вертолете вывезен в Манчжурию в Тонгхуа. |
| Property Control and Inventory Unit Clerks: Property Control and Inventory Unit is monitoring, physically verifying and reporting on a much higher volume of United Nations-owned equipment. | Технические специалисты по контролю и учету имущества, ОО-4: Секция контроля и учета имущества осуществляет контроль за наличием, проверяет физическое состояние и ведет учет принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, объем которого заметно увеличился. |
| The School Support Unit provides support to school divisions and funded independent schools in the provision of student services. | Секция по оказанию поддержки школам помогает отделениям школ и финансируемым министерством независимым школам в предоставлении услуг учащимся. |
| The Investigation Unit produced a number of management implication reports to highlight vulnerabilities in UNHCR operations and to assist managers to adjust their actions as required. | Секция по расследованиям подготовила ряд докладов об управленческих последствиях для привлечения внимания к факторам уязвимости в ходе операций УВКБ и для оказания содействия сотрудникам руководящего звена в корректировке их действий, если это необходимо. |
| The Section also administers induction courses for newly arrived staff members, including the United Nations Guard Unit, and conducts language courses in some duty stations. | Секция также организует вводно-ознакомительные курсы для вновь прибывших сотрудников, включая сотрудников охранного подразделения Организации Объединенных Наций, и проводит языковые учебные курсы в ряде мест службы. |
| UNMIT (Democratic Governance Support Office, Administration of Justice Support Section, Political Affairs Office, Human Rights and Transitional Justice Office/OHCHR, Gender Affairs Unit) UNDP, UNIFEM, UNICEF, UNCDF | ИМООНТ, Группа по поддержке демократического управления, Секция содействия отправлению правосудия, сотрудник по политическим вопросам, Бюро по правам человека и правосудию в переходный период/УВКПЧ/Группа по гендерным вопросам, ПРООН, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, ФКРООН |
| 2.1 Where the compressor is powered by the vehicle engine, 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | ДЛЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-РЕФРИЖЕРАТОРА: 2.1 Когда компрессор приводится в действие двигателем транспортного средства; 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть являются съемными, что предотвращает ее функционирование. |
| Well, if it wasn't for the fact that it doesn't make sense, I'd say it was a gigantic refrigeration unit. | Ну, если бы не тот факт, что это не имеет смысла, я бы сказал, что это гигантская холодильная установка. |
| The unit consists of three complete process lines, including equipment for preparation of raw material and filled composites. | Установка состоит из трех комплектных технологических линий, включая оборудование для подготовки сырья и наполнителей. Производительность оборудования - 1000 кг в час при непрерывном режиме работы. |
| Golar Spirit is a floating storage and regasification unit (FSRU). | Golar Spirit - первая в мире плавучая регазификационная установка (ПРГУ) (Floating storage and regasification unit. |
| LIGHTING UNIT AND METHOD FOR USING SAME | ОСВЕТИТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА И СПОСОБ ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ |
| The original photographic images taken by "Caesar" or someone in his unit were sent with an official report to the "military judiciary". | Оригинальные фотографии, сделанные «Цезарем» или его сослуживцами, отправлялись вместе с официальным отчетом в «орган военной юстиции». |
| Hence, a unit should be established and/or supported that has the power to manage, evaluate, store and sell confiscated assets. | Таким образом, должен быть создан и/или поддержан такой орган, который был бы уполномочен управлять конфискованными активами, а также оценивать, хранить и реализовывать эти активы. |
| In accordance with the Act, the term "government body" means: "Any ministry, department or administrative unit whose budget is part of or subsidiary to the overall State budget." | Термин "государственный орган" означает "любое министерство, управление или административное подразделение, смета которых является частью общего государственного бюджета или приложением к нему". |
| Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, of the that engages in procurement, either alone, together with other procuring entities], except;" | Любой департамент, учреждение, орган или другую организацию или любое их подразделение, которое занимается закупками, будь то самостоятельно, совместно с другими закупающими организациями], за исключением;" |
| Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... | Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
| The Slovenian medical unit arrived in Albania on 16 May and was deployed in Rinas. | Медицинская часть, предоставленная Словенией, прибыла в Албанию 16 мая и была развернута в Ринаше. |
| Shang Tsung, however, had no intention of fulfilling his end of the bargain and had her unit killed. | Однако Шан Цзун не собирался выполнять свою часть сделки и бойцы из её подразделения были убиты. |
| About one seventh of a $100 million World Bank loan for the mother and child nutrition programme is being used to support the coordination unit. | Приблизительно одна седьмая часть займа в размере 100 млн. долл. США, который Всемирный банк предоставил на цели программы по улучшению питания матерей и детей, используется для поддержки координационной группы. |
| Share of proceeds for AAU/RMU/new unit issuance | Часть поступлений от ввода в обращение ЕУК/ЕА/новых единиц |
| Secondment or transfer to another military unit or facility of military conscripts who may pose a threat to the protected person. | командирование или перевод военнослужащего, проходящего военную службу по призыву, от которого может исходить угроза защищаемому лицу, в другую воинскую часть, другое военное учреждение. |
| It's a portable heating unit we've been experimenting with... for work in Arctic conditions. | Это - портативное нагревательное устройство, над которым мы экспериментировали... для работы в арктических условиях. |
| The manikin comprises a head, torso, arms and legs as a single unit. | Манекен представляет собой единое устройство, состоящее из головы, туловища, рук и ног. |
| The proposed cooling device comprises a compressor, a condenser, a throttling unit, and a coolant evaporating unit in the form of a heat storage unit. | Предлагаемое охлаждающее устройство содержит компрессор, конденсатор, дросселирующее приспособление и приспособление для испарения хладагента, которое представляет собой аккумулятор теплоты. |
| The unit featured a high speed IMU and a 5.6-inch (14 cm) LCD, visible via dual lenses that were positioned over the eyes to provide a 90 degree horizontal and 110 degree vertical stereoscopic 3D perspective. | Устройство представляло из себя высокопроизводительный гиростабилизатор и 5.6-дюймовый (14 см) LCD-экран, видимые через линзы для двух глаз, размещенные так, чтобы обеспечить 90º горизонтальную и 110º вертикальную стереоскопичную 3D-перспективу. |
| A device to prevent immediate passage of flame shall be fitted to both the inlet and outlet of a vacuum pump/exhauster unit which may create sparks and which is fitted on a tank used for the carriage of flammable wastes. | Пламегасительное устройство на входном и выходном патрубках вакуумного насоса/эксгаутера, при работе которого могут образовываться искры и который устанавливается на цистерне, используемой для перевозки легковоспламеняющихся отходов. |
| I think it's some kind of auto-regeneration unit. | Я думаю, это какой-то авто-регенерирующий узел. |
| The friction wedges are brought into contact with a support plate which is supported on the support unit. | Фрикционные клинья контактируют с опорной плитой, которая опирается на опорный узел. |
| TATTOOING MACHINE AND ARMATURE UNIT FOR THE TATTOOING MACHINE | ТАТУИРОВОЧНАЯ МАШИНА И УЗЕЛ ЯКОРЯ ТАТУИРОВОЧНОИ МАШИНЫ |
| Filling unit or receptacle: yes/no 1 | 1.2.4.5.10 Заправочный блок или узел: да/нет 1 |
| A disc fixing unit is designed in the form of a projection-recess connection. | Узел фиксации дисков выполнен в виде соединения «выступ-углублёниё». |
| The unit was destroyed in roughly three minutes. | Агрегат был уничтожен примерно за три минуты. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| The inventive pumping unit comprises a submersible electric motor (1), an axial piston oil pump (4), an oil cubical expansion compensator, a screw pump (14) and a hydraulic gerotor engine (10). | Насосный агрегат содержит погружной элёктродвигатёль (l), аксиально-поршневой маслонасос (4), компенсатор объемного расширения масла, винтовой насос (14) и гидродвигатель (10) героторного типа. |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| Globally, UNOPS is providing administrative support for the UNDP Special Unit for South-South Cooperation. | На глобальном уровне ЮНОПС предоставляет административную поддержку Специальной группе ПРООН по сотрудничеству Юг - Юг. |
| The Technical Compliance and Quality Assurance Unit will be supported by two Air Operations Officers (1 P-3 and 1 P-2). | Группе соблюдения технических требований и обеспечения качества будут оказывать помощь два сотрудника по воздушным перевозкам (1 класса С3 и 1 класса С2). |
| As necessary, the incumbent would represent staff members before the Management Evaluation Unit, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal. | При необходимости сотрудник, занимающий данную должность, будет представлять интересы персонала в Группе управленческой оценки, Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций. |
| 123.11 Make available the necessary resources to the National Unit to Combat Trafficking in Persons, the National Observatory on Gender Parity, the Human Rights Directorate and the National Human Rights Advisory Council to ensure that they fulfil their important roles (South Africa); | 123.11 выделить необходимые ресурсы Национальной группе по борьбе с торговлей людьми, Национальному органу по надзору за соблюдением гендерного равенства, Директорату по правам человека и Национальному консультативному совету по правам человека для обеспечения выполнения ими возложенных на них важных функций (Южная Африка); |
| A number of cases, which have been referred to the Serious Crimes Unit by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, involve serious crimes and are thus deemed unsuitable for reconciliation processes. | Ряд дел, переданных Группе по тяжким преступлениям Комиссией по приему, установлению истины и примирению, связаны с тяжкими преступлениями и поэтому не могут быть включены в процесс примирения. |