| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| Further, the Unit was also guided by relevant resolutions and decisions of the United Nations General Assembly and of the legislative organs of other participating organizations. | Кроме того, Группа руководствовалась также соответствующими резолюциями и решениями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и руководящих органов других участвующих организаций. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| Given that the unit is responsible for property control and inventory and mail, the functions of the unit cannot adequately be performed by one staff. | Учитывая, что Группа несет ответственность за управление имуществом, инвентарный контроль и почтовую связь, один сотрудник не в состоянии надлежащим образом обеспечить выполнение возложенных на это подразделение обязанностей. |
| The geographic information system (GIS) unit made the maps available on the local intranet site. | Подразделение по геоинформационной системе (ГИС) предоставило карты для размещения в местной сети интранет. |
| Colombia had provided the services of a police anti-drug unit and assistance with basic sanitation and education facilities. | Колумбия выделила полицейское подразделение по борьбе с наркотиками и предоставила санитарно-гигиеническое оборудование и учебные материалы. |
| Danny Clark, drug control unit. | Дэнни Кларк, подразделение по наркоконтролю. |
| Juvenile offenders were now dealt with by the juvenile unit of the police and appeared in front of a juvenile court. | В настоящее время за несовершеннолетних правонарушителей отвечает подразделение полиции по делам несовершеннолетних, разбирательства их дел производятся в судах для несовершеннолетних. |
| COMPONENT: TCE <unit | КОМПОНЕНТ: ТетраХЭ <единица измерения |
| The unit of account has been valued as equivalent to one special drawing right. | Расчетная единица приравнивается к единице специальных прав заимствования. |
| Suddenly the semi-trailer has become a drawbar trailer and the transport unit consists of two trailers. | В этом случае полуприцеп становится автопоездом, и транспортная единица состоит из двух прицепов. |
| In 1924, Bell Telephone Laboratories received favorable response to a new unit definition among members of the International Advisory Committee on Long Distance Telephony in Europe and replaced the MSC with the Transmission Unit (TU). | В 1924 году компания «Белл телефон» получила положительный ответ на новое определение единицы среди членов Международного телеграфного союза в Европе: вместо m.s.c. - единица передачи (англ. transmission unit - TU). |
| A lexeme is an abstract unit of morphological analysis in linguistics, that roughly corresponds to a set of words that are different forms of the same word. | Лексе́ма (от - слово, выражение, оборот речи) в лингвистике - слово как самостоятельная единица языка, рассматриваемая во всей совокупности своих форм и значений. |
| The unit also supports HRFOR educational and promotional activities, as well as other HRFOR programmes, in cooperation with the Translation Unit. | В сотрудничестве с отделом переводов данный отдел поддерживает также проведение просветительских и пропагандистских мероприятий ПОПЧР и деятельность, осуществляемую по линии других программ ПОПЧР. |
| When completed, the Unit will consist of about 50 cells, of which 12 were completed in May 1996, when the first three detainees were received on 26 May. | По его завершении Отдел будет иметь в своем распоряжении 50 камер, 12 из которых были завершены в мае 1996 года, и 26 мая прибыли первые трое задержанных. |
| The Domestic Violence Unit and NGOs working on violence against women use various media to educate the public on domestic violence and to create awareness on the cause and effects of violence against women. | Отдел по борьбе с домашним насилием и неправительственные организации, занятые проблемами насилия против женщин, используют различные средства информации для ознакомления общественности со случаями насилия в семье, а также с причинами и последствиями насилия против женщин. |
| The Bunyad Literacy Community Council already has a training wing, a research and publications unit and a material development wing, and has constructed its own training sites. | Объединенный совет по борьбе с неграмотностью «Буньяд» уже имеет учебный отдел, отдел по исследованиям и публикациям, а также отдел материального развития, помимо этого Совет также создал ряд своих учебных центров. |
| Another department of the Ministry that handles these issues is the Law and Bioethics Unit of the National Health-Care Centre, one of whose main projects is to align Georgian health-care legislation with international human rights standards. | В числе других подразделений Министерства этими вопросами занимаются отдел законодательства и биотики Национального центра здравоохранения, одним из основных направлений деятельности которого является приведение грузинского законодательства в области охраны здоровья в соответствие с международными правозащитными стандартами. |
| He was transferred to a special housing unit where he remained for about 19 months, following which he was returned to the general prison population in November 1998. | Его поместили в особый блок, где он оставался около 29 месяцев, а затем в апреле 1998 года был возвращен в обычный блок. |
| The Secure Unit in the Ontario region is expected to be operational by the summer of 2004. | Ожидается, что к лету 2004 года войдет в эксплуатацию блок повышенной безопасности в провинции Онтарио. |
| Unit 35 en route to Miami West prison. | Блок 35 находится на маршруте к западному участку полиции Маями |
| The musical instrument comprises a system of interrelated sound-producing units in which each unit is designed to generate one main sound frequency and is coordinated on this frequency with the sound frequencies generated by the other units. | Музыкальный инструмент включает систему взаимосвязанных между собой блоков звукоизвлечения, в которой каждый блок предназначен для генерирования одной основной звуковой частоты и согласован по этой частоте со звуковыми частотами, генерируемыми другими блоками. |
| The standard defines an optional memory management unit that allows 220 16-bit words of memory using 512 page mapping registers (in the I/O space), defining separate instruction and data spaces, and keyed memory access control. | Стандарт также определяет необязательный блок управления памятью, позволяющий адресовать 220 16-битных слов памяти при помощи 512-ти регистров страниц виртуальной памяти (в пространстве ввода-вывода), с раздельными пространствами команд и данных и с управляемым по ключу доступом к памяти. |
| The acute hospital has recently been extended to provide a replacement maternity unit, a replacement X-ray department, a fracture unit and a replacement central laundry. | Не так давно была завершена модернизация больницы скорой медицинской помощи, в результате которой были расширены родильное отделение, рентгеновское отделение, травматологическое отделение и переоборудована центральная прачечная. |
| The Unit may also provide psychological help and support at this stage and coordinate, in close operation with the competent authorities, protection measures that would include appropriate housing facilities. | На этом этапе отделение может оказывать также психологическую поддержку и координировать в тесном сотрудничестве с компетентными властями защитные меры, которые будут включать предоставление надлежащих жилых помещений. |
| While some pledges have recently been earmarked for the IOM transport programme, the Demobilization and Reintegration Office of the Humanitarian Assistance Coordination Unit has received no major support from donors for 1997 demobilization activities. | Хотя некоторые обязательства и были недавно сделаны в отношении осуществляемой МОМ программы транспортировки, Отделение Группы по координации гуманитарной помощи Анголе по демобилизации и реинтеграции не получило никакой крупной поддержки от доноров на деятельность по демобилизации в 1997 году. |
| The local media radio, television and press - are regularly used to give information; exhibitions, demonstrations and lectures are arranged by the Health Promotion Unit to disseminate information on nutrition. | Для распространения знаний регулярно используются местные средства информации: радио, телевидение и пресса, а для распространения информации по вопросам питания отделение по укреплению здоровья организует выставки, демонстрационные показы и лекции. |
| Medical Unit: Switzerland 41 | З) Медицинское отделение: Швейцария 41 |
| Article 17 of the Constitution states that the family is the primary unit of society and as such is protected by the State. | Статья 17 Конституции гласит, что семья как основная ячейка общества находится под опекой государства. |
| The family - the basic unit of society - should be perceived as both the embodiment and the catalyst of its culture. | Семья - основная ячейка общества - должна рассматриваться одновременно и как воплощение культуры общества, и как катализатор развития его культуры. |
| The family, as the basic unit of society and in its educative role during child-rearing, is vital to the promotion of social integration and social cohesion. | Семья как базовая ячейка общества и воспитатель детей имеет жизненно важное значения для содействия социальной интеграции и социальной сплоченности. |
| The family, on its part must be recognised as a fundamental and vital social unit. | Семья в свою очередь должна рассматриваться как основная и важнейшая ячейка общества. |
| Your mother's storage unit. | Да. Складская ячейка вашей матери. |
| Your people will suffer the exact same fate as my unit. | Ваши люди будут страдать также, как и мой отряд. |
| Fillmore-Graves has got my unit on call. | "ФИлмор-грэйвс" отправляет мой отряд на задание. |
| BPD's sending a unit to sit on the museum. | Полиция выслала отряд, который засядет в музее. |
| Night Owl 5, we've got a unit of Seabees building an airstrip. | Ночная Сова 5, у нас отряд стройбата строит взлётно-посадочную полосу. |
| We are a combat unit. | Мы - боевой отряд. |
| These visits should be coordinated by the Air Transport Section, the Movement Control Unit and the Aviation Safety Unit to ensure adequate consideration of both operational and safety issues. | Секция воздушного транспорта, Группа управления перевозками и Группа безопасности полетов должны координировать эти поездки для обеспечения должного учета соображений, касающихся осуществления перевозок и соблюдения стандартов безопасности. |
| The Contracts Management Section will be supported by an Administrative Support Unit, consisting of two additional Contract Management Assistants, complemented by the existing Office Assistant. | Секция по вопросам управления контрактами будет пользоваться поддержкой Группы административного обслуживания в составе двух дополнительных младших сотрудников по управлению контрактами и уже существующего канцелярского помощника. |
| The Section has strengthened its cooperation with other units in UNAMSIL, especially civilian police, military observers, the Child Protection Unit and the Civil Affairs Section. | Секция активизировала свое сотрудничество с другими подразделениями МООНСЛ, прежде всего с сотрудниками гражданской полиции, военными наблюдателями, Группой по вопросам защиты детей и секцией по гражданским вопросам. |
| Through the UNV Project Appraisal Committee process the Evaluation Unit supported UNV programmes in strengthening their results frameworks and evaluation strategies, thus contributing to the better integration of volunteerism into efforts to address global development challenges, including the Millennium Development Goals. | Через Комитет ДООН по оценке проектов Секция по вопросам оценки поддерживала программы ДООН по укреплению их систем оценки, тем самым способствуя лучшей интеграции добровольчества в усилия по решению глобальных проблем развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Experienced personnel have been recruited for the Court Management Section, and the Witnesses and Victims Support Section and the Press and Public Affairs Unit are staffed with qualified individuals including a substantive Chief of Press and Public Affairs. | В Секцию по организации судопроизводства нанят опытный персонал, а Секция помощи свидетелям и потерпевшим и Группа по связям с прессой и общественностью укомплектованы квалифицированными специалистами, в том числе ключевая должность начальника Группы по связям с прессой и общественностью. |
| b) TORBED reactor has a capacity of up to 5,000 tons of soils and sediments per month, although this pre-treatment unit is still in the development stage; and | Ь) мощность реактора TORBED составляет до 5000 тонн грунтов и осадочных отложений в месяц, однако эта установка предварительной обработки до сих пор находится в стадии разработки; и |
| The radar unit shall have an adjusting device for correcting any azimuthal angular error in the antenna mounting. | З. Радиолокационная установка должна иметь устройство регулировки, позволяющее скорректировать любое отклонение по азимуту, обусловленное неточностью монтажа антенны. |
| For this purpose the German unit KA-40 was introduced in one of the workshops of the enterprise. | Для этого в одном из цехов внедрена установка Ка-40 немецкого производства. |
| For example this operational unit makes it possible to drill within a radius of 360 grades and at the same time is characterized by big sensitivity of programmed characteristics - the range, drop rate and all parameters of drilling. | Так, установка позволяет бурить в радиусе 360 градусов и при этом отличается большой точностью заданных характеристик - длины, угла и всех параметров бурения. |
| BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. | Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
| Each local government unit is responsible for a minimum set of health services and facilities in accordance with established national policies, guidelines and standards. | Каждый такой орган отвечает за предоставление минимального набора медицинских услуг в соответствии с установленной национальной политикой, руководящими принципами и нормами. |
| A national correspondent could be an individual, a governmental unit or body or a suitable non-governmental institution. | Национальным корреспондентом может быть как физическое лицо, так и правительственное подразделение или орган, или же соответствующее неправительственное учреждение. |
| The request also indicates that most of the information provided by operators to the coordination body prior to the end of 2006 was not supplied in required formats which rendered difficult the work of the information management section and operations unit. | Запрос также указывает, что большей частью информация, предоставленная операторами в координационный орган до конца 2006 года, не приводилась в требуемых форматах, что затрудняло работу секции информационного обеспечения и операционного подразделения. |
| The national ozone unit had advised that there was one known importer of the substance and that the importer and the user, which was in the telecommunications sector, had been informed that no further imports would be allowed. | Национальный орган по озону сообщил, что, как известно, имеется один импортер данного вещества и что импортер, он же потребитель, из телекоммуникационного сектора был уведомлен о том, что не будут разрешены никакие дальнейшие импортные поставки. |
| In order to help financial institutions identify suspicious financial transactions, the Korea Financial Intelligence Unit, an independent body in charge of monitoring money-laundering activities, has circulated to all financial institutions several guidelines containing sample cases of suspicious transactions and reporting procedures. | В целях содействия финансовым учреждениям в определении подозрительных финансовых сделок Группа финансовой разведки Кореи - независимый орган, которому поручено отслеживать деятельность по отмыванию денег, - распространила среди всех финансовых учреждений ряд директив, в которых привела показательные примеры подозрительных сделок и процедур отчетности. |
| And I know you sent Mark's unit the body armor they needed. | Я знаю, что ты послал бронежилеты в воинскую часть Марка. |
| Most of the refugee women and children resettled in third countries enter as part of a family unit. | Большинство женщин и детей из числа беженцев переезжают в третьи страны как часть семейной ячейки. |
| I've cleared the rest of the day so you can show me the factory unit. | Я специально освободил остальную часть дня, чтобы Вы показали мне фабрику. |
| In point of fact, a "constituent unit of a federal State" (e.g., a state or province) is still a "political subdivision of the State". | В действительности «составная часть федеративного государства» (т.е. штат или провинция) все равно является «политическим подразделением государства». |
| In addition, a portion of staff from the Executive Office and the Information Management and Technology Unit would be at the swing space location for administrative and technical support. | Помимо этого, часть сотрудников Административной канцелярии и Группы информационно-технического обеспечения будут размещены в подменных помещениях, предназначенных для административного и технического персонала. |
| In some of variants, the device for playing advanced chess may comprise an auxiliary computer (41) connected to the access control unit (35, 76). | В некоторых вариантах устройство для игры в продвинутые шахматы может содержать вспомогательный компьютер (41), связанный с блоком (35, 76) управления доступностью. |
| The coach transmitter/receiver unit is embodied in the form of a radio telephone provided with a dynamic speaker. | Приемопередающее устройство тренера выполнено в виде радиотелефона с динамиком. |
| The multiply-accumulate unit can perform a 32-bit× 16-bit + 48-bit arithmetic operation in two cycles (result latency), issued once per cycle. | Арифметическое устройство может выполнять операции типа 32-бит 16-бит + 48-бит за два цикла (результат задержки). |
| As the result, the development costs was about $2000 and unit price under $100 for the small (less than 100) batch. | Решением задачи явилось устройство на платформе BIRCH. В качестве периферийного модуля использована ПЛИС с запрограммированным счетчиком, подключенная к процессору. |
| The carry-save unit consists of n full adders, each of which computes a single sum and carry bit based solely on the corresponding bits of the three input numbers. | Устройство с сохранением переноса состоит из n полных сумматоров, каждый из которых вычисляет одноразрядную сумму и бит переноса основанные полностью на соответствующих битах трёх входных чисел. |
| The device also comprises an adjustment unit and a second drive which is connected to the material crushing and stirring chamber and is located thereunder in the body. | Устройство содержит узел регулирования и второй привод, который связан с камерой измельчения и перемешивания и расположен под ней в корпусе. |
| A unit for picking up a signal is mounted on the body in the area of the turbine location. | На корпусе в зоне размещения турбины установлен узел съема сигнала (на чертеже не показан). |
| Each remote telephone unit is powered by a 70 W module. Such small power demands cannot be supplied economically by gasoline generators or other sources. | Каждый телефонный абонентский узел в отдаленных районах питается за счет энергии модуля мощностью 70 Вт. Подобная небольшая мощность не может вырабатываться в экономичном режиме дизель-генераторами или другими источниками электропитания. |
| The novelty resides in the fact that the belt additionally comprises a rapid-adjustment unit through which the sling in the form of a loop passes. | Новым является то, что ремень дополнительно содержит узел быстрой регулировки, через который проходит стропа в виде петли. |
| The inventive folding access ramp comprises parallel guiding skids which are interconnected by means of transversal brace rods and a hinging attachment unit for securing one of the skids to a supporting surface. | Складывающийся пандус содержит параллельные направляющие полозья, соединённые между собой поперечными стяжками, и узел шарнирного крепления одного из полозьев к опорной поверхности. |
| The unit was destroyed in roughly three minutes. | Агрегат был уничтожен примерно за три минуты. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| And what kralja to us has arrived - not the bus and what that the pre-war unit, but have cheerfully reached and practically with a breeze (it(he) blew from hatches than that similar on tank). | А какая краля к нам приехала - не автобус, а какой то довоенный агрегат, зато весело доехали и практически с ветерком(он задувал из люков чем то похожих на танковые). |
| Unit No. 2 was installed and started its operation on March 6, 1961 for pumping oil. | К 1960 году построена насосная станция, подстанция, установлен агрегат Nº 2, который 6 марта 1961 году был включён в работу для перекачки нефти. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| Operational support for the joint operations unit of the Haitian National Police in conducting sweeps and special joint operations throughout the 10 departments, especially in areas in and around Port-au-Prince, as requested by the forces, for the arrest of gang leaders and members | Оказание Группе совместных операций Гаитянской национальной полиции по соответствующей просьбе оперативной поддержки в проведении облав и специальных совместных операций по задержанию главарей и участников банд во всех 10 департаментах, особенно в Порт-о-Пренсе и его окрестностях |
| These include but are not limited to those in the Justice Section, the Corrections Unit and the Office of the Police Commissioner. | В их число входят, в частности, должности в Секции по вопросам правосудия, Группе по исправительным учреждениям и Канцелярии Комиссара полиции. |
| The Unit was not in a position to increase its production of evaluation studies on major outputs and activities of the Department and to provide necessary guidance to assessment activities in other units. | Группе не удалось увеличить выпуск своих исследований по оценке важнейшей продукции и деятельности Департамента и выступить с необходимыми руководящими указаниями в отношении оценочной деятельности других подразделений. |
| Two national General Service posts are proposed for establishment in the Campus Support Section, both of them in the Communications and Technical Services Unit. | В Секции организационной поддержки предлагается создать две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, обе из которых будут находиться в Группе связи и технического обслуживания. |
| The Government initiated the review and redrafting of the PNTL and F-FDTL organic laws and other related statutory laws with the Mission Security Sector Support Unit team, through a series of meetings, assisting the study group appointed by the Secretary of State for Security | Правительство приступило к обзору и редактированию органических законов о НПТЛ и Ф-ФДТЛ, а также других связанных с ними статутных законов совместно с Группой по поддержке сектора безопасности Миссии в рамках ряда заседаний, оказывая помощь исследовательской группе, учрежденной Государственным секретарем по вопросам безопасности |