| The Unit will support the development of multi-year funding agreements. | Группа будет поддерживать разработку многолетних соглашений о финансировании. |
| It was agreed that the Special Unit should continue to monitor the mainstreaming of TCDC in all programmes of the system. | Участники дискуссии согласились в том, что Специальная группа должна и впредь следить за включением ТСРС в основную деятельность всех программ системы. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| When establishing its work programme, the Unit will determine - as far as possible - which studies come under what category. | При разработке своей программы работы Группа будет определять, насколько это возможно, какие исследования относятся к соответствующим категориям. |
| China would deploy a formed police unit in October and it was hoped that a unit from Bangladesh would be deployed in May 2014. | В октябре сформированное полицейское подразделение должен был развернуть Китай, и предполагается, что в мае 2014 года будет развернуто подразделение из Бангладеш. |
| In the meantime, the Swedish unit will have completed the demining activities required thus far, by the time its contract expires on 25 October 1998. | Тем временем шведское подразделение могло бы завершить деятельность по разминированию к моменту истечения его контракта, т.е. к 25 октября 1998 года. |
| The notion is widely accepted in international humanitarian law that each army, militia or military unit engaging in fighting, in either an international or internal armed conflict, must have a commander charged with maintaining discipline and ensuring compliance with the law. | В международном гуманитарном праве широко признается постулат о том, что каждая армия, ополчение или воинское подразделение, воюющие либо в международном, либо во внутреннем вооруженном конфликте, должны иметь командира, обязанного поддерживать дисциплину и обеспечивать соблюдение закона. |
| As of 2011, the police have a training unit and all new officers are trained on the island, resulting in substantial savings compared with the previous practice of having officers attend the Regional Police Training College in Barbados. | С 2011 года в полиции имеется подразделение, занимающееся профессиональной подготовкой, и все новые сотрудники проходят такую подготовку на острове, результатом чего является существенная экономия средств по сравнению с применявшейся ранее практикой подготовки сотрудников полиции в региональном полицейском колледже на Барбадосе. |
| Unit two, standing by. | Подразделение два, держитесь на отдалении. |
| The same applies with the term "unit of information". | То же самое касается термина "единица информации". |
| The fundamental unit of the motor cognition paradigm is action, defined as the movements produced to satisfy an intention towards a specific motor goal, or in reaction to a meaningful event in the physical and social environments. | Основная единица моторной парадигмы познания - действие, выраженное как перемещения, произведенные, чтобы удовлетворить намерение определенной моторной цели, или выраженное в реакции на значимое событие в физических и социальных средах. |
| The European Intermodal Loading Unit would bear a mark affixed to it to show its compatibility with the requirements and to enable its easy detection in the handling process. | Европейская интермодальная грузовая единица должна иметь маркировочный знак, указывающий на ее соответствие установленным требованиям, что позволило бы легко идентифицировать такую единицу в процессе перегрузки. |
| In almost all such cases, the division in question was formerly a single unit of the standard type, which was divided into multiple units by its province after the Canada 2001 Census. | Обычно в таких случаях в вопроснике стоит одна стандартная переписная единица, которая разделяется на уровне провинции после переписи населения Канады 2001 года. |
| Accordingly, this unit is also the basis of a multi-generational extended family, which is embedded in socially as well as genetically inter-related communities, nations, etc., and ultimately in the whole human family past, present and future. | Эта единица также носит базовый характер в многодетной расширенной семье, в социально и генетически взаимосвязанных общинах, нациях, и т.п., в прошлом, настоящем и будущем. |
| This unit seeks to ensure that children are protected from all forms of abuse, and that they are supported and raised without discrimination. | Этот отдел призван обеспечивать защиту детей от всех форм злоупотреблений и добиваться, чтобы они получали поддержку и воспитывались без какой-либо дискриминации. |
| The Field Administration and Logistics Division arranges for specific source documentation, particularly finance documents to be submitted directly to the Liquidation Unit to facilitate the work of the Unit. | Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обеспечивает направление конкретной исходной документации, в частности финансовых документов, непосредственно в Группу ликвидации, с тем чтобы облегчить ее работу. |
| The PSO in Honiara has established a Family Protection Unit. | При УГС в Хониаре был создан отдел по вопросам защиты семьи. |
| Through its National Institutions Unit, OHCHR continues to support regional and international conferences, workshops and round tables of national human rights institutions where issues relating to democracy have been addressed. | Через свой Отдел национальных учреждений УВКПЧ продолжает поддерживать проведение региональных и международных конференций, рабочих совещаний и совещаний за круглым столом национальных правозащитных учреждений, на которых рассматриваются вопросы, связанные с демократией. |
| Organizational unit: Codification Division | Организационное подразделение: Отдел кодификации |
| A secure unit's the best place for him. | Охраняемый блок - лучшее место для него. |
| In 2006, a remarkable architectural unit was discovered at the centre of the site. | В 2006 году в центре площадки был обнаружен архитектурный блок. |
| We can't get back in until the Bomb Disposal Unit has finished investigating. | Мы не можем вернуться в до тех пор, пока Бомба Блок Утилизации завершила расследование. |
| Under the University's programme, the mission's purpose is the demonstration of an active 3-axis attitude determination and control system including an inertial measuring unit | Согласно разработанной Университетом программе цель миссии заключается в демонстрации системы активного определения пространственного положения и управления ориентацией по трем осям, включая инерциальный измерительный блок |
| The admission of a minor, whether boy or girl, to the Security Unit must be subject to a formal decision by the judicial authorities. | Для помещения несовершеннолетнего лица в блок усиленного режима безопасности требуется официальное решение судебных властей. |
| In light of the Special Envoy's concern that hundreds of children are still missing or separated from their parents and should be reunited as soon as possible, the Sri Lankan Government established a family tracing and reunification unit in Vavuniya in December 2009. | В контексте обеспокоенности Специального посланника тем, что сотни детей по-прежнему считаются без вести пропавшими или разлученными со своими родителями и их необходимо воссоединить в кратчайшие сроки, правительство Шри-Ланки создало отделение по розыску семьи и воссоединению с семьей в Вавунии в декабре 2009 года. |
| Offenders who do not respect the restrictions of open and semi-open regimes can be placed in a closed disciplinary unit to be opened in Nuuk Prison; | осужденных, не соблюдающих ограничения открытого и полузакрытого режимов, которые могут помещаться в закрытое отделение для отбывания дисциплинарного наказания, которое будет создано при тюремном учреждении в Нуке; |
| If it is not possible to set up an OHCHR office, perhaps some or all of its tasks could be entrusted to a human rights unit that could be set up within UNDP, which already does excellent work in the area of justice. | Если нельзя будет создать отделение УВКПЧ, то, может быть, следовало бы рассмотреть возможность того, чтобы передать все функции этого отделения или какую-то их часть отделу по правам человека в рамках ПРООН, которая уже выполняет исключительно полезную работу в области правосудия. |
| Grade5, Childcare Unit, Department for Education and Employment. | Корпус Nº 5: инфекционное отделение для детей и взрослых. |
| Approved 2004/05 a Includes offices of the Deputy Special Representatives of the Secretary-General, Protocol Unit, Legal Affairs Section, Code of Conduct/Community Relations Office, Quick Impact Projects Unit and Mandate Planning and Tracking Unit. | а Включая канцелярии заместителей Специального представителя Генерального секретаря, Протокольную группу, Секцию по правовым вопросам, Отделение по вопросам кодекса поведения/сношений с общинами, Группу по проектам с быстрой отдачей и Группу по планированию и отслеживанию предусмотренной мандатом деятельности. |
| And you didn't know where that storage unit was. | И ты не знал где находиться ячейка. |
| For no matter what a family unit looks like today, the family remains the essential ingredient in shaping our later lives. | Независимо от того, как выглядит сегодня семейная ячейка, семья остается важнейшим составным элементом в формировании нашей жизни в будущем. |
| Mr. Ismail (Brunei Darussalam) said that the family unit was essential to communities, national development and the moral fabric of society. | Г-н Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что семейная ячейка имеет важное значение для общин, национального развития и моральных устоев общества. |
| The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. | Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество. |
| It's 1 7 Via Andreotti, unit 222. | Улица Андреотти, дом 17, ячейка 222,... |
| Bravo unit head to 12-9 for Evac. | Отряд Браво направляйтесь к 12-9 для эвакуации. |
| A dead soldier reduces the force against you by one, but a wounded soldier slows down a whole unit. | Мёртвый солдат сокращает силы противника на одного человека, а вот раненый замедляет целый отряд, |
| On the way back, the unit fell into an ambush and was attacked by the SS and the Blue Police. | На обратном пути отряд попал в засаду и был атакован отрядом СС и польской темно-синей полицей. |
| Sent in a small team of SEALs, Shadow Unit. | Отправили небольшую команду спецназа ВМС - отряд "Тень". |
| The NYPD Emergency Service Unit is one of the few police special-response units that operate autonomously 24 hours a day. | Отряд чрезвычайной службы (Emergency Service Unit) Нью-Йоркского департамента полиции - один из нескольких отрядов гражданской полиции, который действует автономно все 24 часа в сутки. |
| The Unit should ensure that programme activities are complementary to (and not duplicating) work of UNFPA and other international organizations. | Секция должна следить за тем, чтобы деятельность по программе дополняла (а не дублировала) работу ЮНФПА и других международных организаций. |
| The Section has strengthened its cooperation with other units in UNAMSIL, especially civilian police, military observers, the Child Protection Unit and the Civil Affairs Section. | Секция активизировала свое сотрудничество с другими подразделениями МООНСЛ, прежде всего с сотрудниками гражданской полиции, военными наблюдателями, Группой по вопросам защиты детей и секцией по гражданским вопросам. |
| This includes the routine functions of several offices of the Tribunal such as the Judicial Records and Archives Unit of the Court Management Section, the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor, and the Archives and Registry Unit of the General Services Section. | Сюда относятся обычные функции ряда таких подразделений Трибунала, как Группа судебных отчетов и архивов Секции организации судопроизводства, Секция по сбору информации и доказательств Канцелярии Обвинителя и Группа архивов и Секретариата Секции общего обслуживания. |
| In the Bank, the NGO Unit, housed in the Social Development Department, works with Resident Missions and headquarters offices on issues related to NGOs and broader civil society participation in the Bank's activities. | Секция Банка по связям с НПО, входящая в состав Департамента социального развития, работает с постоянными представительствами и подразделениями штаб-квартиры по вопросам, касающимся НПО и более широкого участия гражданского общества в деятельности Банка. |
| Ms. Mylona's appointment fills out the recently formed Legal Affairs and Compliance Unit. | С назначением г-жи Милоны полностью укомплектована недавно созданная Секция по правовым вопросам и соблюдению. |
| The Processing unit is operating directly on research areas during summer season. | Установка эксплуатируется непосредственно на поисковых участках горных работ в летний сезон. |
| In addition, on demand of the manufacturer, the host unit can be tested optionally with a combination of two evaporators: the largest and the smallest. | кроме того, по просьбе изготовителя эта установка может быть испытана в комбинации из двух испарителей холодильной установки: наименьшего и наибольшего. |
| Such initial or selective setting may consist, for example, of fixing the angular setting of the unit on the vehicle. | Первоначальная регулировка или последующая установка может заключаться, например, в установке фары на автомобиле под определенным углом. |
| According to OOO Premium Engineering and OOO UK KER-Holdng a contract has been signed to design an associated petroleum gas treatment and process unit (AGTPU) in Chechnya. | Воздухоразделительная установка позволяет получать из атмосферного воздуха 2 тонны жидкого азота в час. Получаемый азот используется в дальнейшем для работ по освоению и ремонту нефтяных скважин, а также для проведения различных технологических операций в нефтегазодобывающей области. |
| This badly damaged unit, with spare parts already approved under phase IV, requires further work before completion and will significantly reduce the oil content of effluent water discharged into the Tigris River and the surrounding water table; | Эта серьезно поврежденная установка, запчасти для которой уже утверждены в рамках четвертого этапа, требует дополнительной работы, и она существенно уменьшит содержание нефти в водах, спускаемых в реку Тигр, а также в грунтовых водах; |
| In 2000, the Federal Department of Public Health set up a unit responsible for neutralizing the impact of emerging epidemics or public health emergencies. | Кроме того, с 2000 года Федеральной государственной службой здравоохранения был создан орган, который занимается предупреждением медико-санитарных последствий возможных эпидемий или чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения. |
| Child and Gender Protection Unit was also established within the Lesotho Mounted Police Service. | В структуре Службы конной полиции Лесото был создан Орган по защите детей и женщин. |
| The financial authorities have deployed an anti-money-laundering unit that acts as an independent organ of the Central Bank. | Финансовыми органами было создано подразделение по борьбе с «отмыванием» денег, которое действует как самостоятельный орган Центрального банка. |
| Sierra Leone had responded by informing the Secretariat that the environment protection department housing the national ozone unit had been undergoing institutional transformation, which had adversely affected the Party's efforts to manage its compliance obligations. | В ответ Сьерра-Леоне проинформировала секретариат о том, что в министерстве по охране окружающей среды, где расположен национальный орган по озону, проводились организационные преобразования, что неблагоприятно сказалось на предпринимаемых Стороной усилиях по обеспечению выполнения своих обязательств, касающихся соблюдения соответствующих положений Протокола. |
| Equipment of facilities using sources of ionizing radiation with a direct link or with radiation-detection systems transmitting a warning of dangerously high levels of radiation to the local emergency agency or unit. | обеспечение объектов, эксплуатирующих источники ионизирующего излучения, прямой связью или системами детектирования уровня ионизирующего излучения с выводом сигнала о его опасном превышении в территориальный орган или подразделение по чрезвычайным ситуациям. |
| Part of the group (the unit of captain "Sławomir") was forced to hide in Powązki and in the village of Chomiczówka. | Часть группировки (отряд капитана "Славомира") была вынуждена законспирироваться на Повонзках и в деревне Хомичувка. |
| The remaining members of the unit should receive the same training in 2006. | Остальная часть группы прошла в свою очередь эту подготовку в течение 2006 года. |
| The guilty were sentenced to various terms of deprivation of liberty and to punitive deduction of earnings, and were assigned to a disciplinary unit. | Виновные осуждены к различным срокам лишения свободы, а также к наказаниям в виде исправительных работ и направления в дисциплинарную часть. |
| The international response unit would be primarily deployed in the western districts, though a small proportion would be retained in Dili, to assist in the provision of security to United Nations premises and personnel there. | Международная группа реагирования была бы в первую очередь развернута в западных округах, хотя небольшая часть группы оставалась бы в Дили для оказания содействия в обеспечении безопасности помещений и сотрудников Организации Объединенных Наций в этом городе. |
| The Unit conducted 100 emergency needs assessments; one third of them involved external inter-agency teams. | Группа подготовила 100 оценок неотложных потребностей; третья часть из них проведена с подключением внешних межучрежденческих групп. |
| In one embodiment, the device also includes a dosing unit (15) capable of discretely feeding a liquid. | В одном из вариантов исполнения устройство включает также дозатор 15, выполненный с возможностью дискретной подачи жидкости. |
| If two or more optical systems are integrated in one special warning lamp, this unit has to comply with the following requirements: | Если в специальном предупреждающем огне сгруппированы две или более оптические системы, то такое устройство должно отвечать следующим требованиям: |
| 2.1.18. "Electronic control unit" means an engine's electronic device that uses data from engine sensors to control engine parameters; 2.1.19. | 2.1.18 "Электронный блок управления" означает электронное устройство двигателя, использующее данные, считываемые с датчиков двигателя, для контроля параметров двигателя. |
| The inventive descending device comprises at least one pulley unit for passing a rope (1) consisting of a base (2) provided with holes (3) for fixing a latch hook (5). | Спусковое устройство содержит, по меньшей мере, одну блочную секцию для пропускания каната 1, снабженную основанием 2 с отверстием 3 для крепления карабина 5. |
| I read about how the CPU is constantly shuffling data back and forth between the memory, the RAM and the ALU, the arithmetic and logic unit. | Я прочёл о том, как центральный процессор постоянно пересылает туда-обратно данные, которыми обмениваются память, ОЗУ и АЛУ, арифметическо-логическое устройство. |
| Hard waste suspension unit is "Caustic" public corporation know-how and it has no analogs in the world. | Узел приготовления суспензии твердых отходов - "ноу-хау" ОАО "Каустик", не имеющее аналогов. |
| The subdivided regulating unit, the guide vane system in the turbine's upstream section, provides flexible operation, with 33, 66 or 100% output, depending on the flow. | Регулирующий узел, контролирующий подаваемый на секции турбины поток воды, обеспечивает гибкую работу в режимах с ЗЗ, 66 или 100% мощности, в зависимости от того, подается ли вода на меньшую турбину, большую или на обе сразу. |
| All of the multi-level residential units form a single vertical building stack through which the building utility systems and the stair and lift unit pass. | Все многоуровневые жилые блоки образуют единый вертикальный стояк здания, через который проходят инженерные коммуникации здания и лестнично- лифтовой узел. |
| The water purification system comprises a reverse osmosis membrane, a clean water discharge pipe, an overflow into a drain, a clean water tap, and a storage device comprising a filtered water storage unit and a hydro-automatic unit. | Система очистки воды включает обратноосмотическую мембрану, отводящую трубку чистой воды, слив в дренаж, кран чистой воды и накопительное устройство, включающее узел хранения фильтрованной воды и блок гидроавтоматики. |
| The inventive hydraulic rotary variator comprises a planetary gear actuatable by the engine (2), a rotary hydraulic unit (30) and two semi-axles (15, 16). | Роторный гидравлический вариатор содержит планетарный механизм, приводимый во вращение двигателем (2), роторный гидравлический узел (30), две полуоси (15, 16). |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| Next year it is planned to commission a new unit for slitting steel with a thickness of up to five millimeters, which will help reduce the cost of products, as well as another mill with a tube production speed of up to 47 meters per minute. | В будущем году планируется ввести новый агрегат продольной резки стали толщиной до пяти миллиметров, что позволит снизить себестоимость продукции, а также еще один стан, со скоростью производства трубы до 47 метров в минуту. |
| The IDROSPLIT module and the condensing unit together make up a low power consumption water chiller that offers a sufficient water flow to supply several terminal units. | Модуль IDROSPLIT и конденсаторный агрегат вместе составляют экономичный водоохладитель, который обеспечивает эффективный поток воды для обслуживания нескольких терминалов. Тепловой напор через испаритель может быть ограничен до 2.5. |
| Automatic unit for pouring and dosing model M-25-S is meant for dosed packing of liquid, spread products and mixtures from pieces in Doy-Pack bags (condensed... | Автоматический заливочно упаковочный агрегат модель М-25-S предназначен для дозированной упаковки жидких, пастообразных продуктов и смесей из кусочков... |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The redeployments of international positions proposed above will enable the provision of enhanced support to the Unit. | Благодаря предлагаемому перераспределению вышеуказанных международных должностей будут обеспечены возможности для предоставления Группе более широкой поддержки. |
| The National Execution Support Unit should intensify its training activities and move into new areas such as personnel recruitment and management, procurement and subcontracting. | Группе по поддержке национального исполнения необходимо расширить свои учебные мероприятия и охватить ими такие новые области, как набор персонала и управление, закупки и поиск субподрядчиков. |
| Two General Service (Other level) posts in the Journal Unit would be upgraded to the Principal level through redeployment. | Две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в Группе по выпуску «Журнала» будут повышены до высшего разряда. |
| The Working Group will decide on the Non-Governmental Organizations Unit of the Secretariat's recommendations for accreditation within 24 hours of the recommendations having been taken up by the Working Group. | Рабочая группа должна принимать решения по рекомендациям об аккредитации Группы Секретариата по неправительственным организациям в течение 24 часов после представления рекомендаций рабочей группе. |
| Switzerland has also supported the Mediation Support Unit, financially and through training and conceptual knowledge on best practices, including guidance notes on federalism and mediation in peace processes and on dealing with the past and mediation in peace processes. | Швейцария также оказывает содействие Группе поддержки посредничества, как финансовое, так и на основе подготовки специалистов и предоставления концептуальных знаний о передовых методах, включая руководящие записки о федерализме и посредничестве в мирных процессах, об отношении к прошлому и посредничестве в мирных процессах. |