| In addition the Working Party requested the secretariat to address the issues of identifying unit cost on investment and of innovative solutions for transport infrastructure financing at the next sessions of the Working Party. | Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату рассмотреть аспекты определения удельных затрат на капиталовложения и инновационных решений для финансирования транспортной инфраструктуры на следующих сессиях Рабочей группы. |
| The adoption of these legal recommendations, as well as their implementation, is closely monitored by the Women's Unit. | Женская группа внимательно следит за принятием этих правовых рекомендаций и их осуществлением. |
| In August 2005, the Independent Evaluation Unit published its annual evaluation report for 2004. | В августе 2005 года Группа независимой оценки опубликовала свой ежегодный доклад по оценке за 2004 год. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| At the national and provincial levels, that Department and the government unit that provides support to refugees are active participants within the coordinating mechanisms of the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination. | Управление и государственное подразделение, оказывающие помощь беженцам, являются активными участниками координационных механизмов Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи. |
| In order to facilitate the coordination needed for concerted implementation of the Declaration on the Right to Development, it would be desirable for each agency to establish, assign special responsibility to or develop an administrative unit for that purpose. | Для облегчения координации, необходимой для совместного осуществления Декларации о праве на развитие, было бы целесообразно в рамках каждого учреждения возложить на кого-либо специальную ответственность за эту работу или же создать специальное административное подразделение. |
| On January 29, the Anti-Trafficking Unit was established within the Ministry of Internal Affairs. | 29 января в составе Министерства внутренних дел было образовано подразделение по борьбе с торговлей людьми. |
| The Unit was not adequately equipped owing to delays in donor funding | Это подразделение экипировано неполностью по причине задержек с поступлением финансовых средств доноров |
| It is essential that we launch a unit to identify experts, train them and ensure their effective availability so that they can join the mission from the first moment. | Крайне важно сформировать подразделение по выявлению экспертов, обучению и обеспечению их реальной готовности присоединиться к миссии с начала выполнения ее мандата. |
| It's just an ordinary radioactive isotope... that Weber is now removing from the lead containment unit. | Это всего лишь обычный радиоактивный изотоп... из которого удалена главная единица сдерживания, Уэбер. |
| This subprogramme builds upon the UNEP mandate to improve the scientific understanding of ecosystem functioning as reflected in the Millennium Ecosystem Assessment and promotes an approach that addresses a whole ecological unit as a single system. | Данная подпрограмма опирается на сформулированный в "Оценке экосистем на пороге тысячелетия" мандат ЮНЕП по улучшению научного понимания функционирования экосистем и рассчитана на распространение подхода, согласно которому цельная экологическая единица рассматривается в качестве единой системы. |
| As E. T. Whittaker wrote in 1910, "hyperbola is unaltered when any pair of conjugate diameters are taken as new axes, and a new unit of length is taken proportional to the length of either of these diameters." | Как писал Е. Т. Уиттакер в 1910 году, «гипербола не изменяется, если любая пара сопряженных диаметров принимается за новые оси, а новая единица длины берется пропорционально длине любого из этих диаметров». |
| A household-dwelling unit comprises all individuals with the same domicile code (living in the same dwelling). | Единица статистического учета на основе увязки домашних хозяйств и жилищ включает всех лиц, имеющих одинаковый код домицилия (проживающих в одном и том же жилище). |
| A foe is a unit of energy equal to 1044 joules or 1051 ergs, used to express the large amount of energy released by a supernova. | Foe (читается как фо́у, букв. англ. «враг») - единица энергии, равная 1044 джоулей или 1051 эрг, использующаяся для измерения больших количеств энергии, выделяющейся при взрывах сверхновых и гамма-всплесках. |
| A new unit to deal with cybercrime had also been established. | Был также учрежден новый отдел по борьбе с киберпреступностью. |
| It means you take yourself off this case you're taking yourself out of the unit. | Если бросишь это дело, ты должна будешь покинуть отдел. |
| Even though there were certain factors which the Division could not have anticipated, such as the explosion of the LAN, the Office believes that if the Division had developed a more thorough scope of its service requirements, the unit cost could have been reduced. | Даже принимая во внимание некоторые факторы, которые не мог предвидеть Отдел, такие, как бурный рост ЛВС, Управление считает, что если бы Отдел провел более тщательную работу по определению масштабов своих потребностей в области обслуживания, удельные затраты могли бы быть сокращены. |
| The Gender Coordination Unit has formulated a National Consultative Forum on Gender to ensure that all sectors are represented and participate in this regard. | Отдел координации по гендерным вопросам подготовил Национальный консультативный форум по гендерным вопросам, призванный обеспечить, чтобы все сектора были представлены и участвовали в этом процессе. |
| The Ai-danek family resource centre functions within the home; it has a day-care unit for children with disabilities, which receives children aged 3 - 10 years, and a family counselling department. | При Доме ребенка функционирует Семейный ресурсный центр "Айданек", который содержит группу дневного пребывания для детей-инвалидов, принимающую детей от З до 10 лет и отдел семейного консультирования. |
| But the unit lost the election, and Ivan Drach in Parliament has not passed. | Но блок выборы проиграл, и Иван Драч в парламент не прошёл. |
| When the operational parameters of the plasmotron correspond to the specified values, a control unit (43) emits a signal for closing a locking relay (47) and authorises the plasmotron operation. | При соответствии рабочих параметров плазмотрона заданным значениям, блок управления (43) выдает сигнал на замыкание реле блокировки (47) и разрешает работу плазмотрона. |
| Behind the scenes, the zoo operates an animal medical center with surgery, recovery and treatment rooms, a laboratory, and a quarantine unit where incoming animals and zoo animals being sent to other zoos are tested for diseases. | «За кулисами» зоопарка функционируют медицинский центр для животных с помещениями для хирургии, восстановления и лечения, лаборатория и блок карантина, где вновь поступающие животные и животные, отправляемые в другие зоопарки, проверяются на наличие заболеваний. |
| As part of the enhancements implemented to the underlying technical infrastructure used by IMIS, a state-of-the-art disk array unit was installed and configured connecting all the IMIS production servers. | ЗЗ. В рамках усовершенствования основной технической инфраструктуры ИМИС был установлен и отконфигурирован самый современный блок дисковых накопителей, соединяющий серверы, обслуживающие ИМИС. |
| The central section (A) is designed in such a way that salt water is supplied thereto and exits therefrom to the desalting membrane unit at a pressure higher than the osmotic pressure. | Центральная секция (А) выполнена с возможностью поступления в нее соленой воды и выхода ее в блок опреснительных мембран с давлением, превышающим осмотическое. |
| You want me to put the entire unit on lock down... | Вы хотите, чтобы я закрыл отделение... |
| The acute hospital has recently been extended to provide a replacement maternity unit, a replacement X-ray department, a fracture unit and a replacement central laundry. | Не так давно была завершена модернизация больницы скорой медицинской помощи, в результате которой были расширены родильное отделение, рентгеновское отделение, травматологическое отделение и переоборудована центральная прачечная. |
| In recent years the gender unit and the Human Development Report Office, working separately or together, have undertaken most UNDP analytical work relating to gender and poverty reduction. | В последние годы группа по гендерной проблематике и Отделение по подготовке докладов о развитии человеческого потенциала, работавшие отдельно друг от друга или совместно, выполнили бóльшую часть практической работы ПРООН, связанной с гендерной проблематикой и сокращением масштабов нищеты. |
| The Intensive Care Unit consists of wards with modern equipment and is designed for round-the-clock observation of children who have reached a terminal state. | Отделение интенсивной терапии - это палаты, оснащенные современным оборудованием, предназначенные для круглосуточного наблюдения за детьми, состояние которых достигло терминального состояния. |
| 15.85 The Promoting SET for Women Unit was established in 1994 following recommendations in a report on women in science, engineering and technology. | 15.85 В 1994 году в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе об участии женщин в области науки и техники, было создано Отделение содействия участию женщин в области науки и техники. |
| The international community was aware, in particular, of the family's decisive role as the fundamental unit of society. | Международное сообщество отдает себе полный отчет в том, что семья играет решающую роль как первичная ячейка общества. |
| As the 'fundamental group unit' in society, the family is entitled to protection and support. | Как "основная ячейка" общества семья имеет право на защиту и поддержку... |
| It drew attention to two universal traditional values that had not been sufficiently raised in the preliminary study - the family as the natural and fundamental group unit of society, and the prior right of parents to choose the kind of education to be given to their children. | Она обратила внимание на две универсальные традиционные ценности, которые недостаточно обсуждались во время предварительного исследования: семья как естественная и основная ячейка общества и право родителей выбирать, какое образование они хотят дать своим детям. |
| His daughter pledged to her father to look after the family in Australia, and the family unit itself is therefore inextricably linked to their residence in Australia. | Дочь обещала отцу заботиться о семье в Австралии, и таким образом сама семейная ячейка неразрывно связана с местом их проживания в Австралии. |
| Particular attention will be paid to poverty alleviation and productive employment, including the family as a basic unit for social cohesion, while also emphasizing good governance and human rights as means of promoting sustainable human development. | Особое внимание будет уделяться борьбе с нищетой и обеспечению продуктивной занятости, причем семья будет рассматриваться как основная ячейка общества, обеспечивающая его монолитность, и одновременно с этим |
| I want you to find the Starfleet unit but do not engage them. | Я хочу, чтобы ты нашел отряд Звездного Флота, но не вступал с ними в схватку. |
| Unit 23, unit 23, do you copy? | Отряд 23, отряд 23, вы на связи? |
| Grittin Unit, ten minutes to airstrike. | Отряд Грифон, десять минут до авиаудара. |
| Since then, he has made guest appearances on shows such as The Unit, Californication, Grey's Anatomy, 24, and many more. | С тех пор он появлялся в эпизодических ролях в таких сериалах как Отряд «Антитеррор», Californication, Анатомия страсти, 24 часа и многих других. |
| Meusebach converted the military unit to a more needed work detail. | Мойзебах переквалифицировал отряд в рабочих необходимых специальностей. |
| At the same time, the Commercial Operations Unit has been working with the Information Technology Service to place all procurement items on the external web page. | В то же время Секция коммерческих операций во взаимодействии со Службой информационных технологий размещает информацию о всех предметах закупки на внешней веб-странице. |
| 25B. Systems Support Unit 25B. (a) | Секция обслуживания систем с С-2 до С-3 25В.(а) |
| In the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), although the Security Section, the Provost Marshall and the Internal Investigation Unit of the civilian police had their own databases to record complaints received, these databases were incomplete and were not shared. | Хотя Секция безопасности, начальник военной полиции и Группа внутренних расследований гражданской полиции в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) имели свои собственные базы данных для регистрации получаемых жалоб, эти базы данных были неполные и обмен содержащейся в них информации не производился. |
| UNMIT (Security Sector Support Section, Political Affairs Office, Military Liaison Group, Human Rights and Transitional Justice Office/OHCHR, Administration of Justice Support Section, Gender Affairs Unit), UNDP, UNIFEM | ИМООНТ (Секция по поддержке сектора безопасности, сотрудник по политическим вопросам, Группа военной связи, Бюро по правам человека и правосудию в переходный период/УВКПЧ, Секция содействия отправлению правосудия, Группа по гендерным вопросам), ПРООН, ЮНИФЕМ |
| Currently the Pension Entitlements and Client Services Section consists of one P-5 post of Section Chief, two P-4 posts for a Deputy Chief/Business Analyst and a Client Services Records Management and Distribution Unit and two P-3 posts for Benefits Officers. | В настоящее время Секция пенсионных прав и обслуживания клиентов состоит из одной должности категории С-5 - начальника секции, двух должностей категории С-4 - аналитика операций и сотрудника по обслуживанию клиентов и учету записей и двух должностей категории С-3 - сотрудников по пособиям и льготам. |
| The host unit shall be tested in combination with different refrigeration evaporators. | Установка испытывается с разными испарителями холодильной установки. |
| LPG filter unit(s): 1 | 2.16 Фильтровальная установка (фильтровальные установки) СНГ1: |
| Multi-evaporator means a refrigeration unit with several evaporators constituting a common section under high pressure (drive, compressor, condenser and automaticity appliances) located outside the body and connected to evaporators placed in one or more different compartments. | Использование нескольких испарителей: рефрижераторная установка с несколькими испарителями, включающая общий элемент под высоким давлением (приводной двигатель, нагнетатель, конденсатор и автоматическое оборудование), находящийся за пределами кузова и соединенный с испарителями, размещенными в одном или нескольких различных отсеках. |
| The LPG plant and the bitumen plant are operated by the MAA Refinery, and are assigned to that operating unit. | Завод СНГ и установка по производству битума эксплуатируются заводом МАА и относятся к этому производственному подразделению. |
| Currently there is a MEGTEC unit in commercial operation at the BHP Billiton West Cliff Colliery in Australia and another in field demonstration at an abandoned mine in the United States owned by CONSOL Energy. | В настоящее время одна установка МЕКТЕК эксплуатируется в промышленных условиях на каменноугольной копи "Уэст клиф" компании "Би-эйч-пи Биллитон" в Австралии, а другая используется в рамках полевого демонстрационного проекта на заброшенной шахте в Соединенных Штатах Америки, принадлежащей компании "КОНСОЛ энерджи". |
| Enhanced institutional infrastructure with more technical and administrative capabilities (national ozone unit), increased coordination, highly improved and reliable ODS database maintained by the national ozone unit, enhanced facilitation in the exchange of information with other Parties to the Montreal Protocol. | Наличие улучшенной институциональной инфраструктуры с усиленными техническими и административными возможностями (национальный орган по озону), укрепление координации, наличие значительно улучшенной и надежной базы данных по ОРВ, которая ведется национальным органом по озону, расширение содействия в области обмена информацией с другими сторонами Монреальского протокола. |
| Within three days from the date of the decision on redressing the prejudice, a copy of this, authorized with a stamp, shall be sent to the physical person or legal person who shall hand it into a financial unit to receive a cheque. | В течение трех дней с даты вынесения решения о возмещении ущерба копия такого решения с подписью и печатью препровождается соответствующему физическому лицу или юридическому лицу, которое передает его в финансовый орган для получения чека. |
| A violence against women unit was consequently established and a national plan for combating violence against women, developed in cooperation with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), has been in place since December 2005. | В результате этого был создан орган по борьбе с насилием в отношении женщин, и в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) был разработан план борьбы с насилием в отношении женщин, который действует с декабря 2005 года. |
| Section 9 of the Act provides for the establishment of the Financial Intelligence Unit, which will be essentially a central intelligence gathering Unit to compile information about money-laundering activities and other proceeds of crime and make it available to the investigative authorities. | В разделе 9 Закона предусматривается учреждение подразделения финансовой разведки, которое по существу будет представлять собой центральный разведывательный орган для сбора информации о деятельности по отмыванию денег и другого имущества, добытого преступным путем, и представлять их органам следствия. |
| The financial authorities have deployed an anti-money-laundering unit that acts as an independent organ of the Central Bank. | Финансовыми органами было создано подразделение по борьбе с «отмыванием» денег, которое действует как самостоятельный орган Центрального банка. |
| Except for the Divisions operating in the mountains, all the Divisions have at least one armoured unit, some have even more depending upon their functionality. | За исключением дивизий, действующих в горах, все дивизии имеют по крайней мере одну танковую часть, некоторые из них даже более - в зависимости от их рода деятельности. |
| The Procurement Unit purchased the remainder of the contraceptives as agents for Governments' own externally funded projects. | Остальную часть противозачаточных средств Группа по закупкам приобрела, выступая в качестве представителя осуществляемых правительствами проектов, финансируемых за счет внешних источников. |
| The Russian Federation makes an annual voluntary contribution to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a certain proportion of which is for the programmes of the Office's Anti-Discrimination Unit. | Российская Федерация на ежегодной основе выделяет добровольный взнос Управлению Верховного комиссара ООН по правам человека, определенная часть которого направляется на программы антидискриминационного подразделения Управления. |
| Most of them identify themselves publicly and collectively as "United Self-Defence Groups of Colombia" and their strongest and best-known unit is the "Córdoba and Urabá Peasant Self-Defence Groups". | Бóльшая часть таких групп в массе своей открыто причисляет себя к движению "Колумбийские объединенные силы самообороны", наиболее мощным и известным ядром которых являются "Крестьянские комитеты самообороны Кордовы и Урабы". |
| Now, at the foundation and kind of the core of this whole system is the Exo Housing Unit, which is just the individual shelter module. | Центральная часть и в каком-то смысле сердце этой системы - «Эксо Хаузинг Юнит», это и есть модуль жилья. |
| I get my unit in the next few weeks. | Я получу своё устройство в ближайшие несколько недель. |
| In one embodiment, the device also includes a dosing unit (15) capable of discretely feeding a liquid. | В одном из вариантов исполнения устройство включает также дозатор 15, выполненный с возможностью дискретной подачи жидкости. |
| Sega solicited two competing designs: a unit code-named "Katana", developed in Japan using NEC and Imagination Technologies (then VideoLogic) technology, and "Blackbelt", a system designed in the United States using 3Dfx technology. | Sega заказала разработку двух концептов: устройство «Katana» (разработано в Японии NEC совместно с VideoLogic), а также устройство «Blackbelt» (разработано в США с использованием технологий 3dfx). |
| Now this unit can disguise itself as anyone in the universe so if you're posing as Vandaleur, you're investigating the Silence... | Итак, это устройство может принять облик любого в этой вселенной, и если вы выдаёте себя за Вандэлера, значит, вы изучаете Тишину... |
| Furthermore, each individual memory device (8) has an adapter (30) for interfacing with the control unit, it being possible for said adapter to be coupled to any desired data interchange adapter (25). | При этом каждое индивидуальное запоминающее устройство (8) имеет адаптер (30) сопряже- ния с блоком управления, выполненный с возможностью подключения к любому адаптеру (25) обмена данными. |
| An outlet unit for an air collector (2) and a method for operating the proposed system are also proposed. | Также предлагается узел выхода воздушного коллектора (2) и способ работы предлагаемой системы. |
| LIGHT-EMITTING DIODE LIGHTING DEVICE AND SUPPORT UNIT FOR SAID DEVICE | СВЕТОДИОДНОЕ ОСВЕТИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО И ОПОРНЫЙ УЗЕЛ ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА |
| The valve unit are installed in a test fixture corresponding to the manufacturer's specifications for installation. | Клапанный узел устанавливают на испытательную арматуру в соответствии с указаниями изготовителя. |
| A flexible pipe, which is provided with a logging tool and holes and on which a displaceable sealing unit is mounted, is connected to the sleeve. | К патрубку подсоединена гибкая труба с каротажным прибором и отверстиями, на которую надет перемещающийся герметизирующий узел. |
| 17.3.1.10. Filling unit or receptacle; | 17.3.1.10 заправочный блок или узел; |
| The unit was destroyed in roughly three minutes. | Агрегат был уничтожен примерно за три минуты. |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| The inventive pumping unit comprises a submersible electric motor (1), an axial piston oil pump (4), an oil cubical expansion compensator, a screw pump (14) and a hydraulic gerotor engine (10). | Насосный агрегат содержит погружной элёктродвигатёль (l), аксиально-поршневой маслонасос (4), компенсатор объемного расширения масла, винтовой насос (14) и гидродвигатель (10) героторного типа. |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| The matter has been placed in the hands of an ad hoc working group of the interdepartmental coordination unit. | Для решения этой проблемы в Межведомственной группе по борьбе с торговлей людьми была создана специальная рабочая группа. |
| Ten cases were handed over to the EULEX Financial Investigation Unit. | Десять дел были переданы Группе финансовых расследований ЕВЛЕКС. |
| The Special Unit should undertake only a limited number of pilot activities at any given time; | В любой данный период времени Специальной группе следует заниматься лишь ограниченным числом экспериментальных мероприятий; |
| The Civilian Police Unit should direct police commissioners to institute debriefings of departing civilian police, which could help to improve mission preparedness and induction programmes, as well as overall management of civilian police. | Группе гражданской полиции следует поручить комиссарам полицейских сил проводить брифинги отъезжающих гражданских полицейских, которые могут помочь повысить уровень готовности миссии и усовершенствовать программы введения новых сотрудников в курс дел, а также общее руководство гражданской полиции. |
| In addition to the non-post resources, a vacant post had been temporarily used to provide interim capacity for the Unit to support data readiness activities for IPSAS and Umoja. | В дополнение к не связанным с должностями ресурсам Группе была временно передана вакантная должность, сотрудник на которой занимался работой по обеспечению перевода данных в формат, соответствующий МСУГС и пригодный для системы «Умоджа». |