| The Unit intended to draw on past experience concerning the follow-up of reports. | Группа намерена использовать накопленный в прошлом опыт, связанный с осуществлением последующей деятельности в связи с докладами. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| While the unit has been created, so far it has not begun to function effectively. | И хотя такое подразделение уже создано, оно до сих пор должным образом не работает. |
| On 4 June, an Azerbaijani military unit intruded into Armenian territory and tried to ambush the members of the Armenian armed forces stationed near the settlements of Berdavan and Chinari of the Tavush region of the Republic of Armenia. | 4 июня азербайджанское воинское подразделение вторглось на армянскую территорию и попыталось из засады совершить нападение на армянские вооруженные силы, дислоцированные поблизости от населенных пунктов Бердаван и Чинари Тавушского района Республики Армения. |
| The Security Operations Unit consists of the Protection Coordination Unit, the United Nations Guard Unit and the Personal Security Detail. | В состав Группы операций по обеспечению безопасности входят Группа по координации защиты, подразделение охраны Организации Объединенных Наций и подразделение личной охраны. |
| Because of their past experiences, women will often be afraid of men in uniform, but uniformed women, such as the all-female Indian Formed Police Unit in Liberia, will be able to express empathy with women victims and empower them to lay complaints against their aggressors. | Женщины вследствие того, что им пришлось пережить, часто боятся мужчин в военной форме, однако женщины-военнослужащие, например индийское полицейское подразделение в Либерии, которое укомплектовано только женщинами, могут проявить сочувствие к женщинам-потерпевшим и помочь им подать жалобы на субъектов нападения на них; |
| Organizational unit: Revenue Accounts Unit/Accounts Division/Office of Programme Planning, Budget and Accounts | Организационное подразделение: Группа учета поступлений/Отдел счетов/УППБС |
| Hence, a unit with 5 points of velocity has a maximum speed of 50 kilometers per hour. | Таким образом единица с 5 пунктами скорости, имеет максимальную скорость 50 км/ч. |
| For LPG and natural gas, that fuel unit must be used. communication document as defined in annex 3. | В случае СНГ и природного газа должна использоваться единица измерения топлива... в карточке сообщения, определенной в приложении З. |
| As a result, the unit is coded to the industry that mainly produces that type of processed goods. | Поэтому такая единица включается в отрасль, которая производит главным образом этот вид обработанных товаров. |
| If the containers are loaded on a transport unit or wagon, the carrying transport unit or wagon need not be marked, except when the marking affixed to the containers is not visible from the outside of this carrying transport unit or wagon. | Если контейнеры погружены на транспортную единицу или в вагон, то перевозящая их транспортная единица или вагон необязательно должны иметь маркировку, за исключением тех случаев, когда маркировка, размещенная на контейнерах, не видна снаружи перевозящих их транспортной единицы или вагона. |
| Income is measured in the base currency - the Readjustable Unit (UR). The Readjustable Unit is fixed by the Government. | Доходы измеряются на основе базовой денежной единицы, за которую принята корректируемая единица (УР) Корректируемая единица устанавливается в административном порядке законодательной властью. |
| It means you take yourself off this case you're taking yourself out of the unit. | Если бросишь это дело, ты должна будешь покинуть отдел. |
| The agencies include amongst others Child Protective Services Unit, Support Line 179 and the Community Development Unit, a Domestic Violence Unit. | Такие учреждения в частности включают Отдел службы защиты детей, "Линия поддержки - 179", Отдел общинного развития, Отдел борьбы с домашним насилием. |
| The DH AIDS Unit provides secretariat support to ACA and also operates the Government's HIV surveillance system, prevention programmes and care services. | Отдел по проблеме СПИДа ДЗ оказывает КСС секретариатскую поддержку и руководит работой правительственной системы надзора за распространением ВИЧ, программами профилактики и службами по уходу за больными. |
| The Government of the United Kingdom reported that its Forced Marriage Unit handles about 250-300 cases a year of British nationals, mostly involving girls and women between 13 and 30 years of age, forced into marriage. | Правительство Соединенного Королевства сообщило о том, что его Отдел по принудительному браку ежегодно рассматривает примерно 250-300 дел британских граждан, в основном девочек и женщин в возрасте от 13 до 30 лет, которых вынудили вступить в брак. |
| Accordingly Inmujeres and the STPS Gender Unit have taken steps to introduce labour reforms with the aim of incorporating the gender perspective into its text. These are currently making their way through the Congress of the Union. | Поэтому Инмухерес и отдел Министерства труда и социального обеспечения, который несет ответственность за осуществление гендерной политики, прилагали все усилия с целью внедрения гендерного подхода в предложения по реформированию трудового законодательства, находящиеся на рассмотрении Национального конгресса. |
| The long-range scanner control unit didn't come in again today. | Блок управления сканера дальнего действия снова не доставили сегодня. |
| This marking shall figure at least on the unit or units containing the navigation system receiver and communications module, as well as on the front face of the user interface unit. | Эта маркировка должна быть нанесена, по меньшей мере на блок(и), содержащие навигационный приемник и коммуникационный модуль, а также на лицевой стороне блока интерфейса пользователя. |
| In order to control the gas flow through the unit, the MRU is equipped with a system for pressure control. | Для наблюдения за газовым потоком, проходящим через блок, БУР оснащается системой контроля за давлением. |
| FAN UNIT WITH A FREE RADIAL FAN IMPELLER | ВЕНТИЛЯТОРНЫЙ БЛОК СО СВОБОДНЫМ РАДИАЛЬНЫМ РАБОЧИМ КОЛЕСОМ |
| The admission of a minor, whether boy or girl, to the Security Unit must be subject to a formal decision by the judicial authorities. | Для помещения несовершеннолетнего лица в блок усиленного режима безопасности требуется официальное решение судебных властей. |
| It was like an ICU unit in the water. | Всё это было похоже на отделение реанимации на воде. |
| A civil affairs unit will manage the mission's assistance on the non-military ceasefire monitoring functions and ensure coordination with monitoring by OHCHR and other United Nations agencies. | Отделение по гражданским вопросам будет управлять оказываемой миссией помощью в отношении невоенных функций по наблюдению в связи с прекращением огня и обеспечивать координацию с наблюдением со стороны УВКПЧ и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| At the end of this month, the Office of the High Representative's unit dedicated to supporting the reintegration of Mostar will be closed, having successfully completed its work. | В конце текущего месяца отделение Управления Высокого представителя, задача которого состояла в оказании поддержки в реинтеграции Мостара, будет закрыто в связи с успешным завершением работы. |
| During the same period, 13 accused were transferred to the United Nations Detention Unit in The Hague, 10 of whom were apprehended by Stabilization Force (SFOR) forces, two transferred from Croatia and one arrested by the Austrian authorities in Vienna. | За этот же период в Отделение содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге были переведены 13 обвиняемых, из которых 10 были арестованы подразделениями Сил по стабилизации (СПС), двое переведены из Хорватии и один был арестован австрийскими властями в Вене. |
| Under the Ministry of Lands, Agriculture and Water Development, there is a National Early Warning Unit within the Department of Agritex, which is responsible for collecting information on food availability. | Созданное при Министерстве земель, сельского хозяйства, водных ресурсов и развития Национальное отделение раннего оповещения следит за сбором информации о наличии продуктов питания. |
| The family should be regarded as the basic unit of society; Governments are, therefore, urged to incorporate family concerns into national development plans. | Семья должна рассматриваться как основная ячейка общества, и поэтому правительствам рекомендовалось включить комплекс вопросов семьи в планы национального развития. |
| (f) Rights pertaining to the family, the basic unit of Islamic society. | прав, которыми наделяется семья - ячейка исламского общества. |
| To accord better recognition to the role that the family unit plays in the development of contemporary society, to strengthen the functions of the family, to enhance its role, to strive for its development: those are the tasks before us. | Придать более глубокое признание той роли, которую семья как ячейка общества играет в процессе развития и вообще в современном обществе, укрепить функции семьи, повысить её роль, упорно работать на благо её развития - таковы стоящие перед нами задачи. |
| And we are a family unit. | Мы же семейная ячейка. |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| I want you 3 to organize a military unit. | Я хочу, чтобы вы трое организовали военный отряд. |
| Sharon was given a free hand to raise and train his unit. | Шарону дали полную свободу в том, как обучить свой отряд. |
| Andrea revolted against Ottoman rule in 1432 and defeated a small Ottoman military unit in the mountains of Central Albania. | Андрей Топия восстал против османского владычества в 1432 году и разбил небольшой отряд турок в горах Центральной Албании. |
| On April 21 a ŻZW unit was still fighting in Franciszkańska and Miła Streets. | 21 апреля ещё сражался отряд на Францишканьской и Милой. |
| Karura is one of the proselytized and converted creatures recruited to form a guardian unit called the Hachibushū (八部衆, "Devas of the Eight Classes"). | Карура является одним из обращенных в веру и просветлённых существ, принятых на служение в отряд стражей под названием Хатибусу (八部衆 «Дивы восьмого ранга»). |
| Deputy Executive Director Organizational Service, Budget section, Administration unit | Заместитель Директора-исполнителя (Служба по организационным вопросам, Бюджетная секция, |
| The Security Operations Support Section comprises the Policy Unit, the Training Unit, the Facilities Security Unit and the Mission Planning Cell. | Секция поддержки операций по обеспечению безопасности состоит из Группы по политике, Учебной группы, Группы охраны объектов и Ячейки по планированию Миссии. |
| The Office of the Director of Mission Support will include the Support Planning and Policy Unit, the Budget Unit, the Aviation and Safety Unit and the Board of Inquiry Unit. | В Канцелярию директора Отдела поддержки Миссии будут входить Группа по вопросам политики и планирования, Бюджетная секция, Группа авиационной безопасности и Комиссия по расследованию. |
| The Cartographic Section, comprising the Geographic Support Unit and the Geographic Operations Unit, has two staff members at the P-4 level and supports 14 peacekeeping missions. | В штат Картографической секции, состоящей из Группы географической поддержки и Группы географических операций, входят два сотрудника класса С-4, и эта Секция предоставляет поддержку 14 миссиям по поддержанию мира. |
| In addition, the General Services Section will have two newly reorganized units, the Central Support Services Unit and the Supply and Logistics Unit, so that the Section will be composed of three units, along with the existing Building Management Unit. | Вместо нее в состав Секции общего обслуживания войдут две недавно реорганизованные группы - Группа централизованного вспомогательного обслуживания и Группа снабжения и материально-технического обеспечения; таким образом, вместе с нынешней Группой эксплуатации зданий Секция будет состоять из трех групп. |
| That's a "man maneuvering unit." | Это "ранцевая двигательная установка". |
| Well, if it wasn't for the fact that it doesn't make sense, I'd say it was a gigantic refrigeration unit. | Ну, если бы не тот факт, что это не имеет смысла, я бы сказал, что это гигантская холодильная установка. |
| The measured air volume in m3/h of the evaporator unit divided by the maximum air volume of the compartment in which the evaporator unit operates must be at least 60 (air changes per hour). | Замеренный объем воздуха испарительной установки, выраженный в мЗ/час, поделенный на максимальный объем воздуха камеры, в которой работает испарительная установка, должен быть не меньше 60 (смен воздуха в час). |
| BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. | Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
| The inventive fire fighting plant comprises at least one water tank, a unit for producing superheated water for fire fighting which is provided with a heat exchanger having a burner, a water and superheated water supply pipelines and safety and shutoff valves. | Установка пожаротушения содержит, по меньшей мере, одну емкость для воды, установку для получения перегретой воды для тушения пожара, имеющую теплообменник с горелкой, трубопроводы подачи воды и перегретой воды с краном и водяным насосом, предохранительную и запорную арматуру. |
| The panellist then presented a recent successful example of asset recovery, where the Lebanese authorities, upon request from Tunisia, had restituted 28 million dollars that had been traced by the Special Investigation Commission (the Lebanese financial intelligence unit). | Выступавшая далее рассказала о недавнем случае успешного завершения дела о возвращении активов, в рамках которого ливанские власти по просьбе Туниса вернули 28 млн. долларов, отслеженных Специальным следственным комитетом (ливанский орган по сбору оперативной финансовой информации). |
| The Anti-Money Laundering Unit, a department under the Drug Enforcement Commission (DEC), is an inter-agency unit tasked with combating money-laundering. | За противодействие легализации денежных средств отвечает отдел борьбы с отмыванием денег - межведомственный орган, входящий в состав Комиссии по борьбе с наркотиками. |
| Equipment of facilities using sources of ionizing radiation with a direct link or with radiation-detection systems transmitting a warning of dangerously high levels of radiation to the local emergency agency or unit. | обеспечение объектов, эксплуатирующих источники ионизирующего излучения, прямой связью или системами детектирования уровня ионизирующего излучения с выводом сигнала о его опасном превышении в территориальный орган или подразделение по чрезвычайным ситуациям. |
| The type approval authority shall communicate this information to other Parties to the Agreement which apply this Regulation and tyre manufacturers or type approval authorities shall release this information on the request of any retreading production unit that is approved in accordance with Regulation No." | Компетентный орган, ответственный за официальное утверждение, доводит эту информацию до сведения других Сторон Соглашения, применяющих настоящие Правила, и изготовителей шин или по соответствующему запросу предоставляет ее любому производственному объекту, занимающемуся восстановлением протекторов, который был официально утвержден в соответствии с Правилами Nº 109". |
| Because of its asserted autonomy, no feedback is provided to the Conduct and Discipline Unit or to human resources officers in the field on matters that also fall within their authority when the Office of Internal Oversight Services takes over the investigation of complaints. | Когда Управление берет на себя расследование жалоб, то как автономный орган, каковым оно себя считает, оно не передает Группе по вопросам поведения и дисциплины и сотрудникам кадровых служб на местах никакой информации по вопросам, которые также относятся к их компетенции. |
| Part of the group (the unit of captain "Sławomir") was forced to hide in Powązki and in the village of Chomiczówka. | Часть группировки (отряд капитана "Славомира") была вынуждена законспирироваться на Повонзках и в деревне Хомичувка. |
| Most of the mercury in combustion gas within a waste combustion unit is in the form of elemental mercury, but most of the elemental mercury transforms to divalent mercury after passing through the combustion unit, and part of the divalent mercury is transferred to fly ash. | Большая часть ртути в дымовых газах, образующихся в установке по сжиганию отходов, имеет форму элементарной ртути, однако большая часть элементарной ртути преобразуется в двухвалентную ртуть после прохождения через установку для сжигания, а часть двухвалентной ртути поступает в золу. |
| "Screen" means the low-reflection part of the display unit on which either the radar picture alone, or the radar picture together with additional nautical information, is shown. | З. "Экран" означает основную часть индикатора с низкой отражающей способностью, на котором высвечивается либо только радиолокационное изображение, либо радиолокационное изображение и дополнительная навигационная информация. |
| The data collecting part of CRISM is called the Optical Sensor Unit (OSU) and consists of two spectrographs, one that detects visible light from 400 to 830 nm and one that detects infrared light from 830 to 4050 nm. | Часть спектрометра CRISM, которая отвечает за сбор данных, называется Оптическим Датчиковым блоком (ОДБ) состоящий из двух спектрографов, которые работают видимом свете с длинами волн от 400 до 830 нм и инфракрасном свете длинами волн от 830 до 4050 нм. |
| In the course of the investigation led by the Military Garrison Prosecutors' Office in Koszalin it was established that in early July 2001 a group of newly admitted soldiers was assigned to Military Unit 3288 in Wałcz. | В ходе расследования, проведенного военной гарнизонной прокуратурой в Кошалине, было установлено, что в начале июля 2001 года в воинскую часть 3288 в Валче прибыла группа солдат-новобранцев. |
| The mobile unit you've called is not responding. | Мобильное устройство вы назвали не отвечает. |
| The main unit will then go inside the brain. | Главное устройство размещается внутри головного мозга. |
| 012 In order to achieve the system security, the control device shall meet the security requirements specified in the motion sensor and vehicle unit generic security targets (sub-appendix 10). | 012 В целях обеспечения защиты системы контрольное устройство должно удовлетворять требованиям, предъявляемым к защите, которые предусмотрены общими контрольными показателями защиты датчика движения и бортового устройства (подраздел 10). |
| Power supply unit may be started without a grid power supply, i.e. | Питательное устройство обладает способностью запускаться без питательного сетевого устройства, так наз. |
| Toll amount is determined by means of an electronic tolling system that uses an electronic onboard unit approved by a special law (further only "electronic unit"). The electronic unit must be installed in any vehicle registered in the electronic toll system. | Размер дорожного сбора определяется при помощи системы электронного дорожного сбора, составной частью которой является электронное бортовое устройство, утвержденное в соответствии со специальным законом, которым должно быть транспортное средство оснащено в системе электронного дорожного сбора (далее именуемое «электронное устройство»). |
| The unit associates with a ring of frequency of radio waves. | Узел ассоциируется с кольцом частоты радиоволн. |
| The solar cell protection unit (8) can be in the form of busbars which are sealingly mounted on the heat-removing bases (5) and are made of dielectric material with current conductive metallised coatings (10, 11) applied on the two sides thereof. | Узел (8) защиты солнечных фотоэлементов может быть выполнен в виде герметично установленных на теплоотводящие основания (5) шин (9), изготовленных из диэлектрического материала с токоведущими металлизированными покрытиями (10, 11) с обеих сторон. |
| The guides have means for securing them on the door of a transport vehicle in such a way that the door handle and lock are covered and a composite sealing unit designed according to a shape shown in fig. 3. | Направляющие имеют средство крепления на двери автомобильного транспорта с возможностью накрытия ручки и замка двери, и составной уплотнительный узел, выполненный по форме, как показано на фиг З. |
| LIFTING ASSEMBLY FOR AN EXTENSIBLE UNIT OF A CLOSURE DEVICE | ПОДЪЕМНЫЙ УЗЕЛ ВЫДВИЖНОГО БЛОКА УКУПОРОЧНОГО УСТРОЙСТВА |
| The feeding unit of the meat hasher is provided with a feeding worm (3), receiving knife (5), receiving grate (6), shaft (8) and a second pressure worm (11). | Узел подачи мясорубки дополнен питающим шнеком (З), принимающим ножом (5), принимающей решёткой (6), шахтой (8) и вторым напорным шнеком (11). |
| METHOD FOR SUPPLYING AIR INTO A SPRAY BOOTH (EMBODIMENTS) AND A VENTILATION UNIT FOR IMPLEMENTING THE METHOD (EMBODIMENTS) | СПОСОБ ПОДАЧИ ВОЗДУХА В ОКРАСОЧНУЮ КАМЕРУ (ВАРИАНТЫ) И ВЕНТИЛЯЦИОННЫЙ АГРЕГАТ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СПОСОБА (ВАРИАНТЫ) |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| And what kralja to us has arrived - not the bus and what that the pre-war unit, but have cheerfully reached and practically with a breeze (it(he) blew from hatches than that similar on tank). | А какая краля к нам приехала - не автобус, а какой то довоенный агрегат, зато весело доехали и практически с ветерком(он задувал из люков чем то похожих на танковые). |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| Article 5 bestows upon persons working in the Unit, who shall be designated by a decision of the Minister of Justice, the capacity of investigation officers with respect to the crimes provided for by this Act. | Согласно статье 5 лица, работающие в Группе, которые назначаются решением министра юстиции, наделяются полномочиями сотрудников правоохранительных органов, занимающихся преступлениями, охватываемыми этим Законом. |
| The incumbent of the Public Information Assistant position would provide support to the Information and Reception Unit, specifically with the updating of the global contact directory and preparation of the telephone directory for Headquarters. | Сотрудник на должности помощника по вопросам общественной информации оказывал бы поддержку Группе информации и приема посетителей, в частности в вопросах обновления глобального контактного справочника и подготовки телефонного справочника для Центральных учреждений. |
| The Customs authorities advised the Group that any detection of non-acquitted transit manifests were referred to their Investigations Unit for follow-up and investigation. | Таможенные власти сообщили Группе, что при выявлении любых незаверенных транзитных манифестов эти документы передаются в Группу по расследованиям для принятия последующих мер и проведения расследования. |
| It is proposed that one new finance assistant (General Service (Other level)) post established in the Payment Unit to provide additional support for processing vendors, invoices and reimbursement claims. | Предлагается создать в Группе выплат одну новую должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (категория общего обслуживания) (прочие разряды) для оказания дополнительной помощи в обработке счетов-фактур поставщиков и требований о возмещении расходов. |
| The misconduct tracking system will also enable the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and in the missions to carry out detailed statistical analysis and determine trends, thus improving their monitoring functions. | Данная система позволит также Группе по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и группам по вопросам поведения и дисциплины в миссиях проводить развернутый статистический анализ и определять наметившиеся тенденции, повышая тем самым эффективность своих контрольных функций. |