| In Bangladesh, a specialized unit was established to strengthen capacity to assess local pharmaceutical manufacturers and expand local procurement. | В Бангладеш для этой цели сформирована специализированная группа, что позволило расширить возможности по оценке местных производителей фармацевтических препаратов и расширить закупки на местном уровне. |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| The Unit will explore, together with the executive heads of the participating organizations, the possibility of obtaining extrabudgetary resources in conformity with paragraph 12 of resolution 48/221. | Вместе с административными руководителями участвующих организаций Группа изучит возможность мобилизации внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 12 резолюции 48/221. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| The Unit will explore, together with the executive heads of the participating organizations, the possibility of obtaining extrabudgetary resources in conformity with paragraph 12 of resolution 48/221. | Вместе с административными руководителями участвующих организаций Группа изучит возможность мобилизации внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 12 резолюции 48/221. |
| In 2006 the Attorney-General created a special unit to investigate these incidents; to date the unit has received a total of 1,231 cases. | В 2006 году Генеральным прокурором было создано специальное подразделение для расследования подобных инцидентов; на сегодняшний день оно получило сообщения в общей сложности о 1231 случае. |
| Contrary to claims made by the Pentagon and in statements by United States officials, no air defence unit in any part of Basra province was transmitting electronic signals at that time. | Вопреки утверждениям Пентагона и заявлениям официальных представителей Соединенных Штатов никакое подразделение противовоздушной обороны ни в какой части провинции Басра не передавало в это время электронных сигналов. |
| It would be interesting to learn more about the results of affirmative action taken in the private sector, how many companies had used affirmative action and whether a unit had been established within the Ministry of Labour to monitor progress. | Было бы интересно больше узнать о результатах антидискриминационных действий в частном секторе, о том, какое количество компаний практикуют антидискриминационные действия и создано ли в министерстве труда подразделение для отслеживания прогресса. |
| The Kosovo Financial Intelligence Unit began to implement its updated standard operating procedures, which, inter alia, regulate the workflow and on-site compliance inspections of the reporting subjects. | Подразделение финансовой разведки Косово приступило к осуществлению обновленной версии стандартных оперативных процедур, которые, в частности, регулируют работу и проведение контрольных проверок подотчетных структур на местах. |
| On 15 May 1959, the People's Army of Vietnam established Group 559; this unit was charged with the logistics of moving the necessities of war from North Vietnam to the South. | 15 мая 1959 года Вьетнамская народная армия (ВНА) создала «Группу 559» - это подразделение занялось организацией перемещения ресурсов и войск с севера на юг. |
| The smallest unit that can be read out is a pixel (50 by 400 micrometres); there are roughly 47,000 pixels per module. | Наименьшая единица, способная восприниматься, является пикселом (каждый 50 на 400 микрометров); есть примерно 47000 пикселов за модуль. |
| That unit and the 42, 36, or 38 units (depending on the community population) listed next constituted the sample of housing units to be visited. | Эта единица и перечисленные затем 42, 36 или 38 единиц (в зависимости от величины населения общины) стали выборкой тех жилых единиц, которые предполагалось посетить. |
| It will thus be possible to know whether a unit has been sampled, when, by which service, for which surveys and in which years, and in which survey base or bases it has been included. | Таким образом можно будет узнать, включалась ли единица в выборку, когда, какой службой, для каких обследований и в какие годы, включалась ли она в ту или иную основу выборки. |
| In our questions above, these descriptor concepts are Subject, Unit of measure, Country, and Time. | В перечисленных выше вопросах использовались такие описательные понятия, как предмет, единица измерения, страна и время. |
| 4.8 TEU: Twenty-foot Equivalent Unit. | Единица, эквивалентная двадцати футам. |
| In line with the general spirit of the recommendation, however, the Division of Administration would periodically verify the market unit prices comparatively with the contract unit prices in order to ensure that the latter remained competitive. | Однако с учетом общей направленности рекомендации Административный отдел будет периодически проверять рыночные удельные расценки и сопоставлять их с удельными расценками по контракту, с тем чтобы убедиться в том, что последние остаются конкурентоспособными. |
| Now, there are 600 reasons why I didn't want you in charge of this unit, but there's one main reason why I did... cases like this. | У меня 600 причин, по которым я не хочу, чтобы ты возглавлял этот отдел, и только одна, по которой хочу... дела, подобные этому. |
| A financial crimes unit was established to investigate financial crimes and to apply the Proceeds of Crime Act to deprive criminals of their ill-gotten assets: an important development in local law enforcement. | Отдел финансовых расследований был создан для проведения расследований финансовых преступлений и применения Закона о доходах от преступной деятельности для того, чтобы лишить преступников полученных ими незаконным образом активов; это - важный шаг в деле обеспечения соблюдения законов. |
| This task is coordinated with MIDEPLAN via its Coordination Unit. | Эту сферу координирует Минплан через свой Отдел сотрудничества. |
| 19.79 Activities under this subprogramme will be carried out by the Natural Resources and Infrastructure Division, which includes the Transport Unit. | 19.79 Деятельность в рамках данной подпрограммы будет осуществлять Отдел по природным ресурсам и инфраструктурным услугам, в состав которого входит Транспортная группа. |
| Under the effect of the electric pulses, the piezoelectric motion unit (4) moves the displacer (16) step-by-step in one direction. | Блок (4) под воздействием электрических импульсов осуществляет пошаговое перемещение вытеснителя (16) в одном направлении. |
| METHOD FOR FASTENING AN END SECTION OF A CYLINDRICAL SPRING, A FASTENER (EMBODIMENTS), A SPRING UNIT AND VERTICAL-LIFT SECTIONAL GATES | СПОСОБ ФИКСАЦИИ КОНЦЕВОГО УЧАСТКА ЦИЛИНДРИЧЕСКОЙ ПРУЖИНЫ, ФИКСАТОР (ВАРИАНТЫ), ПРУЖИННЫЙ БЛОК И ПОДЪЕМНЫЕ СЕКЦИОННЫЕ ВОРОТА |
| The water purification system comprises a reverse osmosis membrane, a clean water discharge pipe, an overflow into a drain, a clean water tap, and a storage device comprising a filtered water storage unit and a hydro-automatic unit. | Система очистки воды включает обратноосмотическую мембрану, отводящую трубку чистой воды, слив в дренаж, кран чистой воды и накопительное устройство, включающее узел хранения фильтрованной воды и блок гидроавтоматики. |
| A video signal processing unit is used for the non-linear filtration and inter-frame processing of the video signal in order to increase the signal/noise ratio. | Введенный блок обработки видеосигнала позволяет осуществить нелинейную фильтрацию и межкадровую обработку видеосигнала для повышения отношения сигнал/ шум. |
| Service Data Unit (SDU) is a specific unit of data that has been passed down from an OSI layer, to a lower layer, and has not yet been encapsulated into a PDU, by the lower layer. | Service data unit (SDU) - в терминологии OSI блок данных, который прошёл со своего уровня на нижний уровень модели и ещё не был инкапсулирован в PDU этого уровня. |
| It was like an ICU unit in the water. | Всё это было похоже на отделение реанимации на воде. |
| A political affairs unit will provide political advice and assessments to the Special Representative of the Secretary-General as well as the mission as a whole. | Отделение по политическим вопросам будет предоставлять консультации по политическим вопросам и оценки Специальному представителю Генерального секретаря, а также миссии в целом. |
| The Information Processing and Action against Secret Financial Circuits (TRACFIN) is the French financial intelligence unit that reports suspicious transactions to judicial authorities. | Во Франции подразделением по сбору оперативной финансовой информации является Отделение по обработке данных и борьбе с незаконной финансовой деятельностью (ТРАСФИН), которое сообщает в судебные органы о подозрительных операциях. |
| On 19 March 1990, the Government opened the first Native Family and Children's Services Unit in Vancouver. | 19 марта 1990 года правительство открыло в Ванкувере первое отделение для обслуживания семей и детей из числа коренных народов. |
| The Unit provides its services impartially to witnesses for the prosecution as well as the defence, and observes strict confidentiality in its work. | Отделение оказывает свои услуги в духе беспристрастности свидетелям обвинения, а также защиты и осуществляет свою деятельность в условиях строгой конфиденциальности. |
| The family, as the fundamental unit of society, played an important role in the weaving of the social fabric. | Семья как основная ячейка общества играет важную роль в формировании социальной структуры. |
| On the other end is the family unit. | С другой стороны, это семейная ячейка. |
| A derived residence permit may also be granted if the family unit did not already exist in the country of origin but was only created in Austria. | Может быть также предоставлен производный вид на жительство в случае, если семейная ячейка не существовала в стране происхождения, а была создана лишь в Австрии. |
| An individual is the smallest unit of the society. | Индивид - наименьшая ячейка общества. |
| And we are a family unit. | Мы же семейная ячейка. |
| Auggie's unit was deployed to Grozny on several occasions. | Отряд Огги выполнял несколько заданий в Грозном. |
| By August 1942, the unit consisted of 40 people. | К маю 1942 года отряд насчитывал 40 человек. |
| Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. | Каптиан, мы окружили небольшой отставший отряд. |
| The cartel has a strategic enforcement unit? | У картеля есть стратегический отряд? |
| 'XP Unit 6 to Forthaven. | Шестой экспедиционный отряд вызывает Фортхевен. |
| These visits should be coordinated by the Air Transport Section, the Movement Control Unit and the Aviation Safety Unit to ensure adequate consideration of both operational and safety issues. | Секция воздушного транспорта, Группа управления перевозками и Группа безопасности полетов должны координировать эти поездки для обеспечения должного учета соображений, касающихся осуществления перевозок и соблюдения стандартов безопасности. |
| Budget and Finance Section (Trust Fund Unit) | Бюджетно-финансовая секция (Группа по целевым фондам) |
| Administrative Services is comprised of the Procurement Section, the Finance Section, the Human Resources Section and the Training Unit. | К административным службам относятся Секция закупок, Финансовая секция, Секция людских ресурсов и Группа учебной подготовки. |
| The Information System Unit (ISU) section of UNOG investigated the possibilities for the deployment of the DETA application within the environment of the UN. | Секция Отдела информационных системам ЮНОГ изучила возможности развертывания прикладной системы ДЕТА в рамках существующих структур ООН. |
| The Movement Control Section, which is involved in offloading goods, and the Receiving and Inspection Unit, which signs off delivery notes, provides a weekly report to both the Procurement and Finance Sections showing the delivery dates for the various items. | Секция управления перевозками, занимающаяся разгрузкой товаров, и Группа получения и инспектирования грузов, представители которой подписывают уведомления о поставке, еженедельно представляют Секции закупок и Финансовой секции отчеты с указанием дат доставки различных позиций. |
| Every second car, every third tank and every fourth artillery unit were manufactured at the city's enterprises. | Каждый второй автомобиль, каждый третий танк и каждая четвёртая артиллерийская установка были изготовлены на предприятиях города. |
| Auxiliary power unit (small capacity) | Вспомогательная энергетическая установка (малой мощности) |
| That's a "man maneuvering unit." | Это "ранцевая двигательная установка". |
| With automatic controls of the refrigeration unit which unload individual cylinders (to tune the capacity of the refrigeration unit to motor output) the test must be carried out with the number of cylinders appropriate for the temperature. | если холодильная установка оборудована автоматическими регуляторами для отключения отдельных цилиндров (для приведения холодопроизводительности установки в соответствие с мощностью двигателя), то испытание должно проводиться с использованием цилиндров, число которых соответствует данной температуре. |
| SELF-CONTAINED POWER PLANT (VARIANTS) AND A WASTE-HEAT RECOVERY UNIT | АВТОНОМНАЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА (ВАРИАНТЫ) И УТИЛИЗАТОР ТЕПЛА ГАЗООБРАЗНЫХ ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ |
| As its title indicates, this unit was set up to train and provide support for permanent government officials who had resigned and had no previous training enabling them to undertake a commercial or agricultural activity. | Как на это указывает его название, этот орган был создан в целях подготовки и оказания поддержки штатным государственным служащим, добровольно оставившим службу и не имевшим предварительной подготовки, которая могла бы им позволить заниматься коммерческой или сельскохозяйственной деятельностью. |
| Within three days from the date of the decision on redressing the prejudice, a copy of this, authorized with a stamp, shall be sent to the physical person or legal person who shall hand it into a financial unit to receive a cheque. | В течение трех дней с даты вынесения решения о возмещении ущерба копия такого решения с подписью и печатью препровождается соответствующему физическому лицу или юридическому лицу, которое передает его в финансовый орган для получения чека. |
| A recently established unit for the alternative settlement of disputes through mediation offered the population a free, quick and informal way of resolving disputes in the civil, criminal, commercial, family and labour sectors. | Созданный недавно альтернативный орган урегулирования споров с помощью посреднических услуг предоставляет населению бесплатное, оперативное и неформальное средство урегулирования споров в гражданской, уголовной, коммерческой, семейной и трудовой сферах. |
| The Approval Authority shall take the necessary measures as described in this Regulation in order to ensure that the tyres retreaded in the respective production unit will meet with the requirements stated in this Regulation. | Этот орган, предоставляющий официальное утверждение, принимает необходимые меры, изложенные в настоящих Правилах, для обеспечения соответствия шин, протектор которых восстанавливается на данном предприятии, предписаниям, приведенным в настоящих Правилах. |
| These due diligence requirements in the narrow sense are monitored by a supervisory authority established specifically for this purpose, the Due Diligence Unit. | За выполнением этих требований комплексной проверки в узком смысле этого слова следит специально созданный для этого надзорный орган - Группа по вопросам комплексной экспертизы. |
| Because your unit is your family. | Потому что ваша воинская часть это ваша семья. |
| However, Mr. Halil Savda has not yet joined his unit and the Government informed that he is still being considered a deserter. | Однако г-н Халил Савда не явился в свою часть, ввиду чего правительство сообщило, что он все еще считается дезертиром. |
| The Government has allocated a portion of its independence bonus for the establishment of a programme support unit in the country. | На цели создания в стране группы программной поддержки правительство выделило часть средств, предоставленных в виде субсидии в связи с получением независимости. |
| Most of such traffic is carried on the Rhine and its tributaries where, in 2007, around 1.6 million twenty-foot equivalent unit (TEU) were moved by inland water vessels. | Большая часть таких перевозок осуществляется по Рейну и его притокам, по которым 2007 году на судах внутреннего плавания было перевезено около 1,6 млн. 20-футовых единиц (ТЕУ). |
| The exact mental health budget is not known, taking into account that a considerable part of it is related to the expenditure of central hospitals, with the result that relevant expenditure is not easily disaggregated by department or unit. | Учитывая, что его значительная часть связана с расходами на содержание центральных больниц, соответствующие расходы нелегко выделить из общего бюджета различных отделений или служб. |
| Information, stored in a vehicle unit, related to insertion and withdrawal cycles of driver cards or of workshop cards in the vehicle unit. | Информация, записанная в бортовом устройстве, которая имеет отношение к циклам ввода карточек водителя или карточек мастерской в бортовое устройство и их извлечения. |
| Said transmitter/receiver unit comprises a transmitter provided with a transmitting antenna and a microphone, and a radio receiver provided with a receiving antenna and a telephone. | При этом приемопередающее устройство содержит радиопередатчик с передающей антенной и микрофоном и радиоприемник с приемной антенной и телефоном. |
| "vehicle unit (VU)" means: | оо) "бортовое устройство (БУ)" означает: |
| The inventive device comprises a closed magnetic circuit, a central rod disposed inside the closed magnetic circuit, a control winding arranged on the central rod, a power winding and a control unit. | Устройство имеет замкнутый магнитопровод, центральный стержень, расположенный внутри замкнутого магнитопровода, обмотку управления, расположенную на центральном стержне, сетевую обмотку и блок управления. |
| 2.11. "Gas dosage unit" means a device which meters and/or distributes the gas flow to the engine and can be either combined with the gas injection device or separate. 2.12. | 2.11 под "газовым дозатором" подразумевается устройство для отмеривания и/или распределения газа, подаваемого в двигатель, причем оно может быть выполнено либо в одном узле с газонагнетателем, либо иметь раздельную конструкцию; |
| Saved us replacing the whole unit. | Избавил нас от необходимости менять узел целиком. |
| The support unit consists of elastomeric elements which are symmetrical relative to an axis and are divided by metal plates. | Опорный узел состоит из симметричных относительно оси эластомерных элементов, разделенных металлическими пластинами. |
| The stationary vertical plasmotron comprises a discharge chamber with a consumable anode electrode placed therein, a gas feeding unit, an inductor and a crystalliser. | Вертикально-стационарный плазматрон содержит разрядную камеру с размещенным в ней расходуемым электродом - анодом, узел подвода газа, индуктор и кристаллизатор. |
| The transmission unit comprises three in-series arranged discs provided with periodical roller paths which form two pairs of mating roller paths intermeshing by means of two ball chains. | Передающий узел содержит три последовательно расположенных диска с периодическими дорожками качения, образующими две пары сопрягающихся дорожек качения, зацепляющихся друг с другом посредством двух цепочек шариков. |
| The inventive burner device for a boiler furnace comprises and air pipe (1) which is provided with a swirler (2) and forms the burner body and a fuel supply unit (3) disposed inside the air pipe (1). | Горелочное устройство для топки котла содержит воздушную трубу (1) с завихрителем (2), образующую корпус горелки, внутри воздушной трубы (1) по оси установлен топливоподающий узел (3). |
| Can withstand a MOTAPM detonation, but flail unit might be damaged to a certain extent. | Может выдерживать взрыв НППМ, но в какой-то мере может быть поврежден траловый агрегат |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| The inventive pumping unit comprises a submersible electric motor (1), an axial piston oil pump (4), an oil cubical expansion compensator, a screw pump (14) and a hydraulic gerotor engine (10). | Насосный агрегат содержит погружной элёктродвигатёль (l), аксиально-поршневой маслонасос (4), компенсатор объемного расширения масла, винтовой насос (14) и гидродвигатель (10) героторного типа. |
| Various preferentials should be provided to the acquisition of the transport means where reutilization (of the whole unit or of as many sub-units or parts as possible) is possible or where the background-system is also available. | Должны быть предусмотрены различные льготы для приобретения транспортных средств, которые могут быть повторно использованы (весь агрегат или максимально возможное количество компонентов или частей) либо оборудованы вспомогательными системами для снижения негативного экологического воздействия. |
| The stubble field GRUBER unit is intended the postharvest cultivation on every kind of the soil. | Агрегат для стерни GRUBER предназначен для пожнивных культур на каждом виде почвы. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| In 2003 responsibility for the investigation of such cases had been transferred from the UNMIK police Missing Persons Unit to the Central Criminal Investigative Unit, which had still made little progress. | В 2003 году обязанность расследования таких дел была передана из Управления полиции МООНК по пропавшим без вести лицам Центральной группе уголовных расследований, которое к настоящему времени добилось незначительных результатов. |
| Out of 42 personal computers, one third was declared obsolete and was already with the Property Unit for disposal. | Из 42 персональных компьютеров одна треть была признана устаревшей, и эти компьютеры уже были переданы Группе по учету имущества для списания. |
| The Special Unit was asked to report on concrete measures and achievements that it had supported in South-South and triangular cooperation. | Специальной группе была обращена просьба представить доклад о конкретных мерах и успешных мероприятиях, которые она поддерживала в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| The Gender Affairs Unit is supported by the NGO, Women in Development, which has branches in all the main islands. | Поддержку Группе по гендерным вопросам оказывает НПО под названием "Женщины в процессе развития", имеющая свои филиалы на территории всех основных островов. |
| The initial review performed by the Mission identified posts for reclassification from Professional to Field Service in the Aviation Safety Unit, and the Human Resources, Finance, Procurement and Regional Administrative Office sections. | По итогам проведенного Миссией первоначального обзора были определены должности для реклассификации из категории специалистов в категорию полевой службы в Группе безопасности полетов, Секции людских ресурсов, Финансовой секции, Секции закупок и Региональном отделении по административным вопросам. |