| The Committee further notes that Serbia inherited the previous Federal Commission and that Montenegro is establishing a financial intelligence unit of its own. | Комитет далее отмечает, что Сербия унаследовала прежнюю Федеральную комиссию, а в Черногории создается собственная группа финансовой разведки. |
| It is also intended that "guidelines and standards to ensure effective observation and analysis of the distribution of humanitarian supplies will be established by the unit" (para. 28). | Также предусматривается, что "группа разработает руководящие принципы и стандарты в целях обеспечения эффективного наблюдения за мероприятиями по распределению гуманитарных товаров и их анализа" (пункт 28). |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| The Environment Unit is developing interface procedures with relevant United Nations agencies and other organizations to strengthen regional and international procedures relating to notification and response to environmental emergencies. | Группа по окружающей среде разрабатывает процедуры сотрудничества с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями в интересах повышения эффективности региональных и международных процедур уведомления об экологических катастрофах и преодоления их последствий. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| More specifically, the guard unit will: | Более конкретно, охранное подразделение будет выполнять следующие функции: |
| However, to be effective such a unit would require the agreement and cooperation of the parties; this has not been forthcoming. | Однако для того, чтобы такое подразделение действовало эффективно, необходимо согласие и сотрудничество сторон; этого не наблюдается. |
| The unit has long scrutinized the activities of diamond traders in Antwerp and monitored compliance with United Nations sanctions. | Это подразделение уже давно изучает деятельность торговцев алмазами в Антверпене и следит за соблюдением санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
| The direct reporting line would free the internal oversight unit from control or undue influence from managers within the organization, increasing its independence and credibility. | Прямая подотчетность освободит подразделение внутреннего надзора от контроля и неоправданного влияния со стороны руководителей организации, что повысит степень его независимости и авторитет. |
| The unit could also facilitate technical cooperation between the States Parties at their request, such as elaborations of project proposals. | Это подразделение могло бы также облегчать техническое сотрудничество между государствами-участниками по их просьбе, например в отношении разработки проектных предложений; |
| There had to be a unit which we could directly contact. | Должна была быть единица, с которой мы могли бы контактировать напрямую. |
| The unit undertaking purely ancillary activity, located in a geographically separate location from establishments it serves, treated as a separate establishment? | Хозяйственная единица, занимающаяся чисто вспомогательными видами деятельности и расположенная в географическом плане отдельно от обслуживаемых заведений, рассматривается как отдельное заведение |
| While decision-making in the public sector mostly occurs at higher levels of government, the Makhallas - the smallest administrative unit - have been given significant authority to organize social support to families. | Хотя в государственном секторе решения принимаются в основном органами управления на самом высоком уровне, значительными полномочиями в деле организации социальной поддержки семьи наделена махалля, наименьшая единица административного деления. |
| These concerns found a place in the Portuguese Constitution, which states that the family, as a fundamental unit of society, is entitled to the protection of society and the State and to the creation of all the conditions necessary for the personal realization of its members. | Эти озабоченности нашли свое отражение в португальской конституции, в которой сказано, что семья как основная единица общества имеет право на защиту со стороны общества и государства и создание всех условий, необходимых для того, чтобы члены общества могли реализовать себя в нем. |
| The unit of intelligibility of most of our brains is the story. | История - единица внятности для мозга большинства из нас. |
| The competent authorities for the implementation of the Declaration would be the Unit for Monitoring International Conventions and the inter-agency committee on human rights. | Компетентными органами власти по осуществлению Декларации будет Отдел по мониторингу международных конвенций и межведомственный комитет по правам человека. |
| The Registrar has established an Outreach Unit that seeks to ensure timely transmission of information to and from every district of the country despite a poor communications infrastructure. | Секретарь суда создал отдел пропаганды, который, несмотря на недостаточно развитую структуру коммуникаций, стремится обеспечить своевременный обмен информацией с каждым районом страны. |
| Accordingly, in an effort to make up for lost time, it had established an International Agreements Monitoring Unit within the Ministry of Foreign Affairs, and an Inter-institutional Committee on Human Rights made up of representatives of public institutions and civil society. | Чтобы восполнить это опоздание, правительство создало Отдел мониторинга международных договоров, входящий в структуру Министерства иностранных дел, и Межведомственный комитет по правам человека в составе представителей государственных учреждений и общественных организаций. |
| The Unit's Train-the-Trainer Course Curriculum has been updated and the Police Division has conducted two regional courses in partnership with the Governments of India and Botswana. | Был обновлен учебный план программы по подготовке инструкторов для таких подразделений, и Отдел полиции в сотрудничестве с правительствами Индии и Ботсваны провел два региональных учебных мероприятия. |
| As explained in paragraphs 285 and 286 of the previous report, the Central Health Education Unit of the Department of Health plans, organizes, coordinates and promotes health education activities. | Как указано в пунктах 285 и 286 предыдущего доклада, Центральный отдел санитарного просвещения Департамента здравоохранения занимается планированием, организацией, координацией и поощрением деятельности в области санитарного просвещения. |
| The CNG filling unit shall withstand a pressure of 33 MPa. | 3.4 Заправочный блок КПГ должен выдерживать давление в 33 МПа. |
| She was then transferred to a different facility but was assigned to a housing unit in which the residential unit officer was also a defendant in her case. | После этого она была переведена в другое исправительное учреждение, однако была помещена в блок, где старшим надзирателем работал человек, проходивший в качестве одного из ответчиков по ее делу. |
| The outside filling unit is connected to the container by a hose or pipe. | 6.15.10.5 Вынесенный заправочный блок соединяется с баллоном шлангом или трубкой. |
| Ukraine shut down power unit 1 in 1996, ahead of schedule, thereby demonstrating its genuine intention to fulfil its commitments under the memorandum of understanding. | Украина, досрочно остановив блок номер 1 Чернобыльской станции в 1996 году, продемонстрировала серьезность своих намерений по выполнению обязательств по Меморандуму. |
| Get him to Deacon Unit with the rest of his team. | Отведите его и его людей в блок Дикона. |
| Our storage unit is registered to a P.O. box owned by someone whose signature is totally unreadable. | Отделение хранилища зарегистрировано на почтовый ящик, принадлежащий кому-то, чью подпись невозможно разобрать. |
| Each unit was formed of two driving motors, one of which contained a toilet. | Каждая секция состояла из моторного вагона и двух прицепных, один из которых имел багажное отделение. |
| For example, the Panama country office shared the knowledge and experience of its monitoring and evaluation unit with the Dominican Republic and Ecuador. | Так, страновое отделение Панамы организовало передачу знаний и опыта своей группой контроля и оценки отделениям в Доминиканской Республике и Эквадоре. |
| The office in Geneva also provides, through the Inter-agency Support Unit, support to the Inter-agency Standing Committee and its Inter-agency Working Group. | Женевское отделение также обеспечивает через Межучрежденческую вспомогательную группу поддержку Межучрежденческому постоянному комитету и его Межучрежденческой рабочей группе. |
| The Ministry of Health had a maternal mental health unit in the south island and work was under way to establish one in the north island; it seemed that pre-existing, insufficiently treated mental illness had contributed to the suicides and the Government was addressing those deficiencies. | В структуре министерства здравоохранения на южном острове действует отделение охраны психического здоровья матерей, и в настоящее время ведется работа по созданию такого же отделения на северном острове. |
| The traditional family is the basic unit on which any society rests. | Традиционная семья - это ячейка любого общества. |
| In addition, it was traditionally and universally accepted that the family unit, based on a relationship between a man and a woman, was the foundation of human society. | Помимо этого, традиционно и повсеместно принято считать, что семейная ячейка, основанная на связи между мужчиной и женщиной, является основой человеческого общества. |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| We have also initiated compensatory programmes targeting the most dispossessed groups of the population; the family as a basic unit of society; education; and increased job opportunities, and aimed at strengthening civil society with a view to increasing opportunities for participation. | Мы также инициировали программы компенсаций, предназначенные для самых обездоленных групп населения; программу "Семья как ячейка общества"; программы в области образования; программу, обеспечивающую больше возможностей в области занятости; а также программы по упрочению гражданского общества с целью расширения возможностей для участия. |
| This unit was the Naval Security Coordination Team OP-06D, unofficially named Red Cell. | Единица была командой координации охраны Военно-Морских Сил OP-06D, неофициально именуемой Красная Ячейка. |
| We'll park a plainclothes unit on the house. | Оставим отряд в штатском возле дома. |
| Secret Service put in an entire unit in the basement after Liv's kidnapping. | Секретная служба разместила целый отряд в подвале после похищения Лив. |
| Inmates live in dormitories, every unit occupying separate premises and each equipped with television and radio and displaying visual propaganda of an educational and instructive nature. | Воспитанники проживают в общежитиях, каждый отряд занимает отдельное помещение, в котором имеется телевизор, радио, размещена наглядная агитация воспитательного и познавательного характера. |
| On August 4th, an assault section from the staff unit of the Warsaw Home Army District broke into the tenement house, where they captured two "Ukrainians", the remaining SS men were killed during the exchange of fire. | 4 августа в здание вторгся штурмом отряд генеральского Варшавского района АК, солдаты которого взяли в плен двух «украинцев», а остальных солдат СС уничтожили в ходе боев. |
| The NYPD Emergency Service Unit is one of the few police special-response units that operate autonomously 24 hours a day. | Отряд чрезвычайной службы (Emergency Service Unit) Нью-Йоркского департамента полиции - один из нескольких отрядов гражданской полиции, который действует автономно все 24 часа в сутки. |
| The reconfigured Court Management Section is organized into four Units: Judicial Proceedings Unit, Appeals Support Unit, Judicial Records and Archives Unit and Court Reporting Unit. | Реорганизованная Секция по организации судопроизводства включает четыре группы: Группу судопроизводства, Группу апелляций, Группу судебных отчетов и архивов и Группу судебных секретарей. |
| The Unit should ensure that programme activities are complementary to (and not duplicating) work of UNFPA and other international organizations. | Секция должна следить за тем, чтобы деятельность по программе дополняла (а не дублировала) работу ЮНФПА и других международных организаций. |
| The Cartographic Section, comprising the Geographic Support Unit and the Geographic Operations Unit, has two staff members at the P-4 level and supports 14 peacekeeping missions. | В штат Картографической секции, состоящей из Группы географической поддержки и Группы географических операций, входят два сотрудника класса С-4, и эта Секция предоставляет поддержку 14 миссиям по поддержанию мира. |
| Finally, the Section will support the work of other oversight mechanisms such as General Inspectorate of the Haitian National Police and the Anti-Corruption Unit. | Наконец, Секция будет содействовать работе других надзорных механизмов, таких как Главная инспекция Гаитянской национальной полиции и Группа по борьбе с коррупцией. |
| The Child Labour Unit attached to the Ministry of Labour and Social Affairs, as national and coordination focal point of activities related to child labour, through a broad alliance of partners, in close cooperation with the IPEC Program Office in Albania. | Секция по вопросам детского труда в системе министерства труда и социального обеспечения, действующая в качестве общенационального координационного центра при проведении мероприятий, связанных с детским трудом, с участием широкого круга партнеров, действующих в тесном сотрудничестве с программным бюро ИПЕК в Албании. |
| The first installation of the monitor unit has to be controlled by a specialist with tests. | После монтажа контрольная установка должна пройти тесты, проводимые специалистом. |
| The TERMIT unit is used for plasma cutting of metal sheets. | Установка "TERMIT" осуществляет газовую плазменную резку листового металла. |
| Ivano-Frankivsk Boiler Plant Installation of a modern energy efficient co-generation unit | Котельная установка в Ивано-Франковске: установка современного энергоэффективного блока когенерации. |
| Multi-temperature refrigeration unit: Cooling or heating appliances for a multi-temperature equipment | Холодильная установка с разными температурными режимами: холодильные или отопительные приспособления для транспортных средств с разными температурными режимами. |
| The inventive plant for automatically controlling a plasmotron operation mode comprise a current arc adjuster (1), an arc generating unit (2), a gas-water panel (3) and a plant control panel (4). | Установка автоматического регулирования режимом работы плазмотрона включает регулятор тока дуги (1), блок возбуждения дуги (2), пульт газоводяной (3) и пульт управления (4) установкой. |
| Hence, a unit should be established and/or supported that has the power to manage, evaluate, store and sell confiscated assets. | Таким образом, должен быть создан и/или поддержан такой орган, который был бы уполномочен управлять конфискованными активами, а также оценивать, хранить и реализовывать эти активы. |
| The panellist then presented a recent successful example of asset recovery, where the Lebanese authorities, upon request from Tunisia, had restituted 28 million dollars that had been traced by the Special Investigation Commission (the Lebanese financial intelligence unit). | Выступавшая далее рассказала о недавнем случае успешного завершения дела о возвращении активов, в рамках которого ливанские власти по просьбе Туниса вернули 28 млн. долларов, отслеженных Специальным следственным комитетом (ливанский орган по сбору оперативной финансовой информации). |
| The Act authorizes the Minister to designate a National Authority on chemical weapons within a department, organ or unit of Lesotho's security establishment. | В соответствии с этим законом министр уполномочен создать национальный орган по химическому оружию в рамках департамента, органа или группы службы безопасности Лесото. |
| The inventive working member of a downhole multistage pump comprises a working wheel (4) and a guiding unit (5). | Рабочий орган погружного многоступенчатого насоса содержит рабочее колесо (4) и направляющий аппарат (5). |
| A physical or legal person shall present a request for compensation for material prejudice to the competent criminal investigation unit, etc., which shall ask for all the necessary documents from the respective organizations and shall adopt the decision on compensation; the decision shall consist of: | Физическое или юридическое лицо обращается с ходатайством о компенсации в компетентный следственный орган и т.п., который запрашивает всю необходимую документацию у соответствующих организаций и принимает решение по вопросу о выплате компенсации; это решение включает: |
| The NAC regards the family as the basic structural unit of society. | В НХД семья рассматривается как основная часть общества. |
| We weren't in any danger, so they didn't inform our unit. | Опасности никакой не было, так что в часть они не сообщали. |
| Esther, this is Captain Santos, Fourth Maneuver Unit, Second Brigade. | Эстер, это капитан Сантос, четвертая линейная часть, вторая бригада. |
| And as the limited resources of the Joint Operational Unit can be easily overwhelmed, a large part of the preparatory work could fall on the long-term observers who will be following the campaign and monitoring violence. | А поскольку имеющихся в распоряжении Группы совместных операций ограниченных ресурсов может быстро оказаться недостаточным, значительная часть подготовительной работы может лечь на плечи наблюдателей, направляемых на длительный срок, которые будут наблюдать за ходом кампании и отслеживать случаи применения насилия. |
| From 1954 to 1960, a bomber aviation regiment (military unit No. 32812), one of the regiments 184th bomber aviation division was also based at this airfield 22nd Air Army. | С 1954-го по 1960-й годы на этом аэродроме также базировался бомбардировочный авиационный полк (войсковая часть Nº32812), один из полков 184-й бомбардировочной авиационной дивизии 22-й воздушной армии. |
| The flow rate measuring device comprises an S-shaped pipe, the ends of which are rigidly festened to a base, first and second devices for exciting the pipe oscillations and an electronic unit. | Устройство для измерения расхода содержит S-образную тpyбy, концы которой жестко закреплены на основании, первое и второе устройства для возбуждения колебаний трубы, электронный блок. |
| Near the end of the lane, the ball breaks the infrared sensor, which initiates the pinsetter control unit. | Ближе к концу дорожки шар пересекает лучи сканера, который включает устройство устаноки кегель. |
| 10A-2.2 If the second steering apparatus control unit or manual drive is not automatically brought into service, it shall be possible for the helmsman to bring it into service simply and rapidly by means of a single manipulation. | 10А-2.3 Второе устройство управления рулевой машиной или ручной привод должны обеспечивать маневренность судна, предписанную в главе X. 10А-3.1 Никакие потребители не должны быть подсоединены к гидравлическому приводу рулевого устройства. |
| The inventive burner device for a boiler furnace comprises and air pipe (1) which is provided with a swirler (2) and forms the burner body and a fuel supply unit (3) disposed inside the air pipe (1). | Горелочное устройство для топки котла содержит воздушную трубу (1) с завихрителем (2), образующую корпус горелки, внутри воздушной трубы (1) по оси установлен топливоподающий узел (3). |
| An inertial measurement device (e.g. an attitude and heading reference system, inertial reference unit, or inertial navigation system); | а. инерциональное измерительное устройство (например, система определения ориентации и направления полета, инерциальный блок отсчета или инерциальная навигационная система); |
| Furthermore, a stuffing box unit (10) of herringbone design and a collar bushing (9) are arranged in the body (1). | При этом в корпусе (1) расположены сальниковый узел (10), выполненный шевронным, грундбукса (9). |
| And each unit's damped by the inclined telescopic struts. | А каждый узел амортизируется врезной наклонной стойкой. |
| Together with the thermal insulation - consisting of well-matched layers of ceramic refractory materials and pure alumina fibers - and a thermocouple, this tubular heater forms the heater unit of the glove box furnace. | В сочетании с теплоизоляцией из тщательно подобранных керамических жаропрочных материалов и волокна из сверхчистого оксида алюминия, а также термопарой трубчатая нагревательная камера образует нагревательный узел данной печи. |
| The stepped channel is provided with a packing unit embodied in the form of a sealing element and a stepped piston which is spring loaded with respect to the sealing element. | В последнем установлен герметизирующий узел в виде уплотнительного элемента и ступенчатого поршня, подпружиненного относительно уплотнительного элемента. |
| LIFTING ASSEMBLY FOR AN EXTENSIBLE UNIT OF A CLOSURE DEVICE | ПОДЪЕМНЫЙ УЗЕЛ ВЫДВИЖНОГО БЛОКА УКУПОРОЧНОГО УСТРОЙСТВА |
| I'd say his unit is the least of his problems. | Я бы сказала, его "агрегат" - это наименьшая его проблема. |
| Can withstand a MOTAPM detonation, but flail unit might be damaged to a certain extent. | Может выдерживать взрыв НППМ, но в какой-то мере может быть поврежден траловый агрегат |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| METHOD FOR COOLING HOUSING OF MELTING UNIT AND MELTING UNIT | СПОСОБ ОХЛАЖДЕНИЯ КОРПУСА ПЛАВИЛЬНОГО АГРЕГАТА И ПЛАВИЛЬНЫЙ АГРЕГАТ |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| At the national level, it was setting up a national centre for counter-terrorism, in addition to the counter-terrorism unit already established at police headquarters, and had introduced new passports incorporating significant security features. | На национальном уровне создается национальный контртеррористический центр в дополнение к контртеррористической группе, уже образованной в центральном полицейском управлении, и введены новые паспорта с высокой степенью защиты. |
| In accordance with the established procedure, the Unit had submitted its recommendation for the post to the Senior Review Group. | В соответствии с установленной процедурой Группа представила свою рекомендацию по кандидату Группе по обзору старших должностей. |
| d) Report on suspicious transactions to the special Information and Financial Analysis Unit, in the Ministry of Finance and Public Credit, for the control of money-laundering | d) доклад о подозрительных операциях, представляемый Специальной группе информации и финансового анализа министерства финансов и государственного кредита, для целей контроля за отмыванием денег; |
| In this regard, the General Assembly may wish to recognize that the Joint Inspection Unit is the only entity within the United Nations system with a specific mandate for independent system-wide evaluation and encourage the Unit to vigorously continue its ongoing reform efforts; | В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает признать, что Объединенная инспекционная группа является единственной организацией в системе Организации Объединенных Наций, обладающей конкретным мандатом на проведение независимой общесистемной оценки и рекомендовать Группе продолжать прилагать настойчивые усилия по проведению текущих реформ; |
| A Team Legal Advisers Unit could be envisaged, at the discretion of the Prosecutor, consisting of a team of four Legal Advisers at the P-4 level to provide legal advice to the Investigation Team. | Можно было бы предусмотреть создание Группы юрисконсультов, по усмотрению Прокурора, в составе четырех юрисконсультов класса С-4 для предоставления юридических консультаций Группе по расследованию. |