| The Implementation Support Unit should remain small in number of staff. | Группа имплементационной поддержки остается небольшой по составу. |
| In response to OIOS follow-up, the Department stated that its Evaluation Unit is assessing the requirements of different key audiences. | В связи с последующими действиями УСВН Департамент заявил, что его Группа по оценке занимается оценкой потребностей различных основных аудиторий. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| The Unit will explore, together with the executive heads of the participating organizations, the possibility of obtaining extrabudgetary resources in conformity with paragraph 12 of resolution 48/221. | Вместе с административными руководителями участвующих организаций Группа изучит возможность мобилизации внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 12 резолюции 48/221. |
| Secretariat support and the Non-Governmental Organizations Unit | Секретариатская поддержка и Группа по неправительственным организациям |
| They questioned some of the proposed activities to be carried out by that unit. | Они поставили под сомнение некоторые из предложенных мероприятий, которые должно осуществлять это подразделение. |
| To reform family law and the law regarding women, a technical unit has been set up within the studies and reforms branch of the Ministry of Justice. | В целях внесения изменений в область права, касающуюся семьи и женщины, в составе Главного управления по вопросам исследований и реформ при Министерстве юстиции было создано специализированное подразделение. |
| With the deployment of the European Union military operation and the United Nations Mission in the Central African Republic and in Chad, a comprehensive security unit made up of Chadian gendarmes and policemen has been set up to provide security in the refugee camps. | После размещения Европейских международных сил и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде было создано штатное подразделение безопасности, которое состоит из чадских жандармов и полицейских и призвано поддерживать безопасность в лагерях беженцев. |
| (a) Phase 1 (first quarter 2012): 1 formed police unit of 140 personnel and 85 police officers, including advisers, trainers, mentors and support services staff; | а) этап 1 (первый квартал 2012 года): 1 сформированное полицейское подразделение численностью 140 человек и 85 сотрудников полиции, включая советников, инструкторов, наставников и вспомогательный персонал; |
| The advance party of the Brazilian infantry battalion has arrived and the Unit will complete its induction in the eastern region by the end of October. | Прибыл передовой отряд бразильского пехотного батальона, и это подразделение завершит свое выдвижение в восточный район к концу октября. |
| If the infectious substances were released during carriage, the transport unit or hold space shall be decontaminated before it is re-used. | Если во время перевозки произошла утечка инфекционных веществ, транспортная единица или трюмное помещение должны быть обеззаражены, прежде чем их можно будет вновь использовать. |
| By October 10, the last Syrian unit in the central sector was pushed back across the Purple Line, the pre-war ceasefire line. | К среде 10 октября последняя сирийская боевая единица была вытеснена за «Пурпурную линию», то есть за предвоенную линию прекращения огня. |
| The error is called the "money illusion" - the belief that a nominal unit of currency is the best measure of value, even though its real value is unstable. | Эта ошибка называется "иллюзией денег" - вера в то, что номинальная единица валюты является лучшей мерой стоимости, даже если её реальная стоимость нестабильна. |
| (In England, by contrast, the Magna Carta decreed that "there shall be one unit of measure throughout the realm.") | В противоположность этому, в Англии «Великая хартия вольностей» установила, что «должна быть одна единица измерения по всему королевству». |
| The unit used here is the one set in Format - > Page Layout... dialog. | Используется та же единица измерения, что и в диалоге "Формат" - "Страница". |
| The Committee was informed, upon enquiry, that while the contractual unit rates for telephone services had been negotiated by the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva, the other measures had been undertaken by UNCTAD itself. | В ответ на соответствующий запрос Комитет был уведомлен о том, что согласованием единичных расценок на услуги телефонной связи по контрактам занимался Административный отдел Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, однако прочие меры были приняты самой ЮНКТАД. |
| Since 1999, a special migrant workers unit set up within the Ministry of Labour carries out workplace inspections and receives and acts on complaints on behalf of migrant workers, in a language understood by the migrant. | С 1999 года специальный отдел по делам трудящихся-мигрантов, входящий в структуру министерства труда, проводит инспектирование рабочих мест, принимает жалобы трудящихся-мигрантов и реагирует на них на языке, которым владеют мигранты |
| From 1 January through 30 November 1994, the Department's Dissemination Unit distributed 98 titles of DPI publications on human rights in the six official languages (plus some others). | С 1 января по 30 ноября 1994 года Отдел распространения материалов разослал 98 наименований издаваемых ДОИ публикаций по правам человека на шести официальных (и некоторых других) языках. |
| (a) Education: established a Central Placement Unit in the Education Department to oversee the provision of school places. | а) образование: в Департаменте образования был учрежден центральный распределительный отдел для контроля за наличием мест в школах. |
| The Unit continues to establish close linkages with the Office of the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, focal point for the Council's work on NHRIs, through biannual consultations and joint activities. | Отдел продолжает с помощью двухгодичных консультаций и совместной деятельности налаживать тесные связи с Канцелярией Уполномоченного по правам человека Совета Европы, которая является координационным центром в работе Совета, касающейся национальных учреждений. |
| The device also comprises an image display unit (11). | Устройство также включает блок показа изображения (11). |
| I can't help you with that, but I'll bring a new unit by tomorrow. | Я не могу помочь вам в этом, но я принесу новый блок завтра. |
| The signal conversion unit comprises six inductance coils for injecting energy and six inductance coils for reading the resonant oscillation frequency. | Блок преобразования сигналов включает шесть катушек индуктивности подкачки энергии и шесть катушек индуктивности считывания частоты резонансных колебаний. |
| I would have wakened her a long time ago, except that the cryopod control unit couldn't hear me from down there where I was stuck. | Я бы давно её разбудил, если бы блок управления криогробами слышал меня от туда где я застрял. |
| The weapon was aimed at the ARS-1 "Argon" radar sight, the antenna unit of which was placed in the upper part of the keel. | Наведение оружия осуществлялось по радиолокационному прицелу ПРС-1 «Аргон», антенный блок которого разместили в верхней части киля. |
| EULEX, the European Union Office in Kosovo and the Kosovo police drafted a road map for the creation of a Kosovo police witness security unit, which is being implemented. | ЕВЛЕКС, Отделение ЕС в Косово и полиция Косово подготовили проект плана создания в составе полиции Косово подразделения по обеспечению защиты свидетелей, который в настоящий момент находится в стадии осуществления. |
| The Home Economics Unit which is a sub unit of the Women's Unit of the MWRCDFW undertakes the following activities: | Отделение домоводства, являющееся подразделением Отдела по делам женщин МПЖРДБС, осуществляет следующие виды деятельности: |
| I'll take it to the Cyber Crimes Unit. | Я обращусь в отделение Кибер Преступлений. |
| The Detention Unit has been purpose-built for the Tribunal. | Отделение содержания под стражей было построено специально для Трибунала. |
| A branch of the Unit is located in each island where educational services are provided to developmentally challenged children at all levels. | Отделение управления есть на каждом острове, где услуги в области обучения предоставляются детям, отстающим в развитии, на всех уровнях. |
| Article 17 of the Constitution states that the family is the primary unit of society and as such is protected by the State. | Статья 17 Конституции гласит, что семья как основная ячейка общества находится под опекой государства. |
| In particular, the expression "the basic unit of society" refers to the precise concept of social order based on the existence of stable communities of people. | В частности, выражение «основная ячейка общества» связано именно с концепцией социального устройства, основанного на существовании стабильной общности людей. |
| Equally high priorities for us are respect for motherhood, the rights and responsibilities of parents, and the family as the basic and fundamental unit of societies everywhere. | Не менее важны для нас и такие вопросы, как уважение материнства, права и ответственность родителей и семья, как основная ячейка любого общества. |
| The Constitution also recognises that the Papua New Guinea society is based on the family unit and it is the family unit that must be strengthened. | В Конституции также признается, что основной ячейкой общества в Папуа-Новой Гвинее является семья и что семейная ячейка должна укрепляться. |
| An individual is the smallest unit of the society. | Индивид - наименьшая ячейка общества. |
| Someone needs to establish a permanent unit during peacetime. | Нужно создать постоянный отряд на время их хранения. |
| Using AGRA as her private assassination unit. | Использовала АГРА в качестве своей личной отряд убийц. |
| The same day, in the afternoon, an SS unit entered the prison. | Во второй половине того же дня на территорию тюрьмы вошел отряд СС. |
| Sent in a small team of SEALs, Shadow Unit. | Отправили небольшую команду спецназа ВМС - отряд "Тень". |
| The Internal Security Unit (ISU) was the counter-intelligence and interrogation unit of the Provisional Irish Republican Army (IRA). | Отряд внутренней безопасности (англ. Internal Security Unit) - подразделение контрразведки и допроса в структуре Временной Ирландской республиканской армии. |
| There are two units within the Section: the General Supply Unit and the Property Control and Survey Board Unit. | Секция состоит из двух подразделений: Группы общего снабжения и Группы контроля и инвентаризации имущества. |
| Department of Military Intelligence (DMI), Unit 215 | Департамент военной разведки (ДВР), секция 215 |
| 2.73 The Office of the Chief and the Planning, Coordination and Meetings Section, which includes the Documents Control Unit, the Contractual Translation Unit and the Meetings Coordination Unit, are responsible for the implementation of this subprogramme and for attaining its objectives. | 2.73 За осуществление данной подпрограммы и за достижение ее целей отвечают Канцелярия начальника и Секция планирования, координации и заседаний, в которую входят Группа по контролю за документацией, Группа контрактного письменного перевода и Группа по координации заседаний. |
| The "anti-money-laundering" unit of the "Organized Crime" Section, the "special operations" section of the Operations and Prevention Department, the Immigration Department and all other sections provide that unit, as appropriate, with relevant information. | Группа по борьбе с отмыванием денег, входящая в Секцию по борьбе с организованной преступностью, Секция специальных операций, входящая в состав Оперативно-профилактического управления, Полиция по делам иностранцев, а также все другие подразделения предоставляют в необходимых случаях этой группе всю полезную для нее информацию. |
| The central section (A) is designed in such a way that salt water is supplied thereto and exits therefrom to the desalting membrane unit at a pressure higher than the osmotic pressure. | Центральная секция (А) выполнена с возможностью поступления в нее соленой воды и выхода ее в блок опреснительных мембран с давлением, превышающим осмотическое. |
| 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть, которая предотвращает ее функционирование, является съемной. |
| In addition, there is one mobile monitoring unit, which is used mainly in ports. | Кроме того, имеется одна мобильная дозиметрическая установка, которая главным образом используется в портах. |
| Said plant also comprises a facility unit for disintegrating steel wire and synthetic threads (tire cord) and a machine unit for modifying rubber crumb. | Установка также содержит блок оборудования для измельчения стальной проволоки и синтетических нитей (корда шины) и блок машин для модификации резиновой крошки. |
| The radar unit shall have an adjusting device for correcting any azimuthal angular error in the antenna mounting. | З. Радиолокационная установка должна иметь устройство регулировки, позволяющее скорректировать любое отклонение по азимуту, обусловленное неточностью монтажа антенны. |
| The inventive unit can comprise at least two bodies which are connected in a parallel position in the direction of the filtered medium flow. | Установка может содежать, по крайней мере, два корпуса, присоединеных параллельно по ходу фильтруемой среды. |
| The majority of responding States provided details as to the nature of such suspicious transactions and criteria for the reporting requirement to the national financial intelligence unit, or another relevant authority. | Большинство из представивших ответы государств подробно сообщили о характере таких подозрительных сделок и о критериях предоставления информации в национальный орган финансовой разведки или в другое соответствующее ведомство. |
| Of those States, Croatia reported that the relevant information was to be forwarded to its national financial unit within three days; Italy (as mentioned in para. 12 above) and Latvia indicated that such transactions were to be notified "without delay". | В частности, Хорватия указала, что соответствующая информация должна направляться в национальный финансовый орган в течение трех дней; Италия (как это уже отмечалось в пункте 12 выше) и Латвия сообщили, что сведения о таких операциях должны предоставляться "незамедлительно". |
| Inspectors signed their reports individually, but, like other oversight bodies, the Unit must preserve its own hierarchy and authority. | Инспекторы ставят свою подпись под докладами, но, как и любой другой орган по надзору, Группа должна сохранять свою иерархию и авторитет. |
| A Foreign Intelligence Unit includes those units, which are members of the Egmont Group, but also includes such body or bodies in another jurisdiction, which performs functions similar to those of the Financial Intelligence Unit. | Группа внешней разведки включает подразделения, являющиеся членами Группы «Эгмонт», а также такой орган или органы в другой стране, которые выполняют функции, аналогичные функциям Группы финансовой разведки. |
| Slovenia stated that information relating to reporting obligations was to be forwarded to its national financial intelligence unit without delay and not later than 15 days after receiving the request for such information, whereas Peru indicated a time frame of 30 days for reporting. | В частности, Хорватия указала, что соответствующая информация должна направляться в национальный финансовый орган в течение трех дней; Италия и Латвия сообщили, что сведения о таких операциях должны предоставляться "незамедлительно". |
| After being wounded, twice, he was evacuated and later returned to his unit, serving as company commander during the last two weeks of the operation. | Будучи ранен дважды он был эвакуирован и позже вернулся в свою часть, возглавляя роту в последние две недели сражения. |
| This unit will function at practical optimum. | Эта часть функций будет работать практически оптимально. |
| The proposed spectrometer, in which the sample being measured is a mixture of gases, comprises a detecting part which can detect beta radiation and gamma radiation and which comprises a measuring chamber, a unit for detecting beta radiation and a unit for detecting gamma radiation. | Предлагаемый спектрометр, в котором измеряемая проба представляет собой смесь газов, содержит детектирующую часть, которая выполнена с возможностью детектирования бета-излучения и гамма-излучения и которая содержит измерительную камеру, блок детектирования бета-излучения и блок детектирования гамма-излучения. |
| Since lifestyle factors are implicated in these, much of the Health Promotion Unit's work consists in seeking to reduce the risk factors for heart disease and cancer such as smoking, alcohol abuse, unhealthy eating patterns, lack of exercise. | Так как эти факторы связаны с образом жизни, значительная часть работы Отдела санитарной пропаганды состоит в выявлении и снижении факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний и рака, таких, как курение, злоупотребление спиртными напитками, неправильное питание и недостаток физических нагрузок. |
| Part of the funds had been allotted to the UNEP Division of Technology, Industry and Economics to allow the participation of representatives of Azerbaijan's Ozone Unit in selected activities of the Regional Ozone Network for Europe and Central Asia. | Часть финансовых средств была выделена Отделу ЮНЕП по технологии, промышленности и экономике для обеспечения участия представителей сектора по озону Азербайджана в отдельных мероприятиях Региональной сети по озону для Европы и Центральной Азии. |
| The manikin comprises a head, torso, arms and legs as a single unit. | Манекен представляет собой единое устройство, состоящее из головы, туловища, рук и ног. |
| A light field control device comprises a control unit to which the groups of light-emitting diodes are connected by means of adjusters each of which is connected to a power supply unit. | Устройство регулирования светового поля содержит блок управления, к которому подключены группы светодиодов посредством регуляторов, каждый из которых соединен с блоком питания. |
| According to the utility model, each client device additionally contains a settings unit for the receipt of incoming propositions and a unit for reacting to incoming propositions, which are connected to an incoming proposition receipt unit and an incoming proposition display unit. | Согласно полезной модели каждое клиентское устройство дополнительно включает в себя соединенные с блоком приема входящих предложений и блоком отображения входящих предложений - блок назначений и установок на прием входящих предложений и блок реагирования на входящие предложения. |
| The new design makes the unit one of the best performing heat exchangers on the market providing effective and gentle treatment, long operation times, strict hygienic standards and simplified servicing for the beverage and food applications. | Новая конструкция делает устройство одним из лучших теплообменников на рынке с эффективной и тихой работой, длительным рабочим периодом, соответствием самым суровым гигиеническим стандартам и упрощенным сервисом для индустрии напитков и еды. |
| The inventive automatic electric power converter-multipurpose intellectual recharger comprises a main unit connectable to an external DC or AC power supply and one or more control units. | Преобразователь электрической мощности/ интеллектуальное универсальное зарядное устройство содержит основной блок, подключаемый к внешнему источнику переменного или постоянного тока, и один или более управляющих блоков. |
| The unit associates with the control, tyranny, force and authority. | Узел ассоциируется с контролем, тиранией, силой и властью. |
| The mounting unit (2) is formed from flexible material and has openings (3) for the mounting of the handles (4) of the impact elements (1), wherein the maximum angle a between the axes of the openings does not exceed 45º. | Узел крепления (2) выполнен из упругого материала и имеет отверстия (3) для крепления черенков (4) ударных элементов (1), причем максимальный угол а между осями отверстий не превышает 45º. |
| The internal side surface of the body is provided with a groove in which the locking unit comprising a catch with a clamp is disposed. | Внутренняя боковая поверхность корпуса выполнена с проточкой, в которой смонтирован блокировочный узел, включающий защелку с фиксатором. |
| Furthermore, a stuffing box unit (10) of herringbone design and a collar bushing (9) are arranged in the body (1). | При этом в корпусе (1) расположены сальниковый узел (10), выполненный шевронным, грундбукса (9). |
| The water purification system comprises a reverse osmosis membrane, a clean water discharge pipe, an overflow into a drain, a clean water tap, and a storage device comprising a filtered water storage unit and a hydro-automatic unit. | Система очистки воды включает обратноосмотическую мембрану, отводящую трубку чистой воды, слив в дренаж, кран чистой воды и накопительное устройство, включающее узел хранения фильтрованной воды и блок гидроавтоматики. |
| Can withstand a MOTAPM detonation, but flail unit might be damaged to a certain extent. | Может выдерживать взрыв НППМ, но в какой-то мере может быть поврежден траловый агрегат |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| For the Unit to continue to carry out the higher level of tasks undertaken by the P-2, it is proposed that the functions of one of the General Service (Other level) posts in the unit be reclassified to the Principal level. | Для того чтобы Группа и впредь выполняла свои задачи на более высоком уровне, которыми сейчас занимается сотрудник С2, предлагается реклассифицировать одну должность ОО (прочие разряды) в Группе до уровня «высший разряд». |
| It is also proposed to establish a temporary position for an Administrative Assistant (Field Service) to provide administrative support and to assist the Unit in the deployment of seconded corrections personnel within the Mission area. | Предлагается также создать временную должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы), который будет выполнять функцию административного обслуживания и оказывать Группе содействие в развертывании прикомандированных сотрудников исправительных учреждений в районе действия Миссии. |
| The transfer of additional responsibilities under phase 2 was quantified to represent a need for two posts in the Participation, Entitlements and Contributions Section and two posts in the Records Management Unit of the Finance and Information Systems Section. | В связи с переводом дополнительных функций на этапе 2 было определено, что потребуются две должности в Секции по вопросам участия, пособиям и взносам и две должности в Группе ведения учета в Секции финансов и информационных систем. |
| During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
| In the Contracts Management Unit, it is proposed to reassign a post of Contracts Management Assistant (Field Service) to the Supply Section as a Supply Assistant to strengthen the capacity of the Section to respond to its workload requirements. | В Группе по управлению контрактами предлагается перепрофилировать штатную должность помощника по управлению контрактами (категория полевой службы) и передать ее в Секцию снабжения в качестве должности помощника по снабжению, с тем чтобы с учетом рабочей нагрузки Секции укрепить ее потенциал. |