| The advance party and the contingent-owned equipment of an infantry battalion, two signal companies, an engineer company, a riverine unit and a transport company have already arrived in Mali. | В Мали уже прибыла передовая группа пехотного батальона с принадлежащим контингентам имуществом, две роты связи, инженерно-техническая рота, подразделение речных катеров и транспортная рота. |
| The Unit prepares reports, notes and confidential letters addressed to one or more organizations and/or of interest to the United Nations system as a whole. | Группа подготавливает доклады, записки и конфиденциальные письма, предназначенные для одной или нескольких организаций и/или представляющие интерес для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| Another Member State observed that the Unit served as the substantive secretariat for the Committee on Non-Governmental Organizations, which would require adequate support if it was to be revitalized. | Представитель другого государства-члена отметил, что Группа выступает в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям, активизация деятельности которого обусловит необходимость в оказании ему адекватной поддержки. |
| In March 1945, Herold's unit was relocated to Germany. | В марте 1945 года подразделение Герольда отступило в западную Германию. |
| A unit to combat violence against women was created under the Ministry of Justice to institutionalize efforts nationwide. | В целях институционализации общенациональных усилий в составе министерства юстиции было создано подразделение по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| In case the individual is transferred to another organizational unit or is separated from the service, the property shall be returned to stock and the loan record cancelled. | В случае, если данное лицо переводится в другое организационное подразделение или прекращает службу, соответствующее имущество возвращается на склад, а запись о его выдаче во временное пользование аннулируется. |
| The country office monitoring and evaluation unit further evolved into a strategic management and development effectiveness unit, which provided analytical input to the office's strategic planning as well as the UNDAF process. | Подразделение по контролю и оценке в составе представительства в стране продолжало трансформироваться в стратегическое подразделение по вопросам эффективности управления и развития, которое вносило аналитический вклад в процесс стратегического планирования в рамках представительства, а также в процесс РПООНПР. |
| This estimate provides for a strength of up to 290 civilian police, including the 90-strong special police unit, supported by a civilian establishment of some 72 international and 133 local personnel, as well as 17 United Nations Volunteers. | Эта смета предусматривает использование личного состава численностью до 290 гражданских полицейских, включая специальное полицейское подразделение численностью 90 человек, которому будет оказывать поддержку гражданский компонент в составе примерно 72 международных гражданских сотрудников и 133 местных сотрудников, а также 17 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| We take this opportunity to remind that the term "vehicle" is defined in the agreement and the term "transport unit" is defined in 1.2.1. | Пользуясь возможностью, мы напоминаем о том, что термин "транспортное средство" определяется в Соглашении, а термин "транспортная единица" - в разделе 1.2.1. |
| The company was named as the "Shanghai Civilization Unit in 2007 -2008" by Shanghai Municipal People's Government. | Компанию назвал как "Шанхайская единица цивилизации в 2007 - 2008" Шанхай муниципальное народное правительство. |
| No telephone in the housing unit | (4.0) Жилищная единица не имеет телефона |
| Standard unit for counting containers of various capacities and for describing the capacities of container ships or terminals. | Стандартная единица измерения грузовместимости контейнеров, контейнеровозов и контейнерных терминалов. |
| The Secretariat would verify whether the Chinese translation of the term "territorial unit" in that Convention was in line with the text of the draft Convention. | Секретариат про-верит, согласуется ли перевод термина "территориальная единица" на китайский язык в той конвенции с текстом проекта настоящей конвенции. |
| Mr. SOB (Anti-Discrimination Unit) said that the final results of the Intergovernmental Working Group meeting did not necessarily reflect the full content of the discussions that had taken place. | Г-н СОБ (Отдел по борьбе с дискриминацией) отмечает, что окончательные итоги совещания Межправительственной рабочей группы не обязательно полностью отражают содержание проведенных обсуждений. |
| Pursuant to the Decision of the Government of the Republic of Macedonia, and in compliance with the Beijing Declaration and Action Platform, the Unit for Promotion of Gender Equality was established, within the Ministry of Labor and Social Policy, in January 1997. | Во исполнение Решения правительства Республики Македонии и в соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий в январе 1997 года при Министерстве труда и социальной политике был создан Отдел по содействию гендерному равенству. |
| The Early Childhood Education Unit is responsible for the management and delivery of early childhood services in St. Kitts and Nevis. | Отдел по вопросам обучения детей младшего возраста отвечает за организацию и оказание услуг в области обучения детей младшего возраста в Сент-Китсе и Невисе. |
| Mr. Andy TAYLOR, Head, Health Care Exports Unit, International and Industry Division, Department of Health, United Kingdom | Г-н Энди ТЕЙЛОР, начальник сектора по вопросам экспорта услуг здравоохранения, Отдел международных отношений и промышленности, министерство здравоохранения, Соединенное Королевство |
| In 2010, the strategic objectives of the Recreational Unit of ICODER included the following: | В 2010 году Отдел организации отдыха ИКОДЕР ставил перед собой следующие стратегические цели: |
| Film "Ponyo on the Cliff" theme unit Fujioka Fujimaki and Ohashi I... | Фильм "Рыбка Поньо на скале" тема блок Фудзиока Fujimaki Ohashi и я... |
| Said invention makes it possible to provide the uninterruptible wireless power supply and recharge of different devices which are provided with a charging unit embodied according said invention. | Технический результа изобретения заключается в обеспечении гарантированного беспроводного питани и подзарядки различных устройств, содержащих зарядный блок, выполненны согласно изобретению. |
| The airlift comprises an engine-propeller unit and a means for holding the engine-propeller unit in relation to the earth's surface, which means is attached to the engine-propeller unit on the axis of rotation of the propeller above the center of gravity of the engine-propeller unit. | Аэроподъёмник включает винтомоторный блок и средство удержания винтомоторного блока относительно земной поверхности, закрепленное на винтомоторном блоке на оси вращения винта выше центра тяжести винтомоторного блока. |
| Data Element means a unit of data which, in certain context, is considered indivisible and for which the identification, description and value representation has been specified. | Элемент данных означает блок данных, который в определенных условиях считается неделимым и который четко идентифицирован, описан и охарактеризован с точки зрения его ценности. |
| A removable printed circuit board having a power unit and data storage units arranged thereon is affixed to both sides of the narrow section, and a motherboard is affixed to both sides of the wide section. | В узком отделении с обеих сторон фиксируется съемная печатная плата, на которой расположены блок питания, накопители информации, а в широком отделении с обеих сторон монтируется материнская плата. |
| Its Department of Wildlife also operated an independent law-enforcement unit, which had been created through presidential decree. | Принадлежащий Министерству Департамент дикой природы (англ. Department of Wildlife) также оперирует как отдельное независимое правоохранительное отделение, которое было создано по указу президента. |
| A civil affairs unit will manage the mission's assistance on the non-military ceasefire monitoring functions and ensure coordination with monitoring by OHCHR and other United Nations agencies. | Отделение по гражданским вопросам будет управлять оказываемой миссией помощью в отношении невоенных функций по наблюдению в связи с прекращением огня и обеспечивать координацию с наблюдением со стороны УВКПЧ и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| RBEC planned to establish, within the current budget, a UNDP liaison unit in those countries in the region without UNDP offices (Czech Republic, Hungary and Slovakia). | РБЕС запланировало учредить в рамках нынешнего бюджета отделение ПРООН по связи в тех странах этого региона, где отсутствуют представительства ПРООН (Чешская Республика, Венгрия и Словакия). |
| The Office of Gender Affairs was transferred to Civil Administration and the Language Unit was transferred from the Division of Administration to report to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Отделение по гендерным вопросам было придано Отделу гражданской администрации, а Группа языковой подготовки была переведена из Административного отдела в ведение первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
| a Includes Office of the Chief of Staff, Legal Affairs Section, Conduct and Discipline Team, Resident Oversight Office, Planning and Best Practices Unit, Joint Operations Centre and Joint Mission Analysis Cell. | а Включает канцелярию начальника Канцелярии, Секцию по правовым вопросам, Группу по вопросам поведения и дисциплины, Отделение резидента по надзору, Группу по планированию и передовому опыту, Объединенный оперативный центр и Объединенную аналитическую ячейку Миссии. |
| A wealth of social science research data demonstrates that a strong family unit contributes to the strength and stability of the community, the nation and the world. | Множество данных в области общественных наук показывают, что крепкая семейная ячейка способствует прочности и стабильности общества, нации и всего мира. |
| A derived residence permit may also be granted if the family unit did not already exist in the country of origin but was only created in Austria. | Может быть также предоставлен производный вид на жительство в случае, если семейная ячейка не существовала в стране происхождения, а была создана лишь в Австрии. |
| A subjective definition, i.e. any unit where the individuals concerned feel they are a family, is more inclusive than an objective one and more relevant for the discussion of domestic violence. | Субъективное определение, т.е. любая ячейка, участники которой считают, что они составляют семью, является большим по охвату, чем объективное определение, и больше соответствует задачам обсуждения вопросов бытового насилия. |
| Where does that leave our entire family unit? | Где оказалась наша семейная ячейка? |
| It has also contributed to reducing organizational fragmentation through the abolishment of the Analysis Planning Unit (formerly the Joint Mission Analysis Cell), and empowered the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. | Реорганизация также способствовала снижению организационной раздробленности путем упразднения Группы анализа и планирования (ранее - Объединенная аналитическая ячейка) и предоставления соответствующим заместителям Специального представителя полномочий в их сферах компетенции по выполнению приоритетных задач Миссии. |
| I want to dispose of unit 1354 as much as you. | Я тоже хочу обезвредить отряд 1354. |
| It's a triage unit. | Это был медицинский отряд. |
| Return to your unit. | Возвращайся в свой отряд. |
| Their unit worked hard to rebuild Afghanistan's infrastructure. | Их отряд занимался восстановлением инфраструктуры Афганиста. |
| After the first Quebec Conference, the 5307th Composite Unit (provisional) was formed with Frank Merrill as the commander, its 2,997 officers and men became popularly known as Merrill's Marauders. | После Первой Квебекской конференции был образован 5307-й (временный) сводный отряд под командованием Фрэнка Меррилла (англ.)русск. численностью 2997 человек. |
| Pending the actual assignment of the additional staff, the unit is using consultants and staff-in-between-assignments in order to respond to additional requests for inspections from the Bureaux that were not foreseen at the beginning of the year. | В ожидании назначения дополнительного персонала секция пользуется услугами консультантов и сотрудников, ожидающих новых назначений, для того чтобы удовлетворить поступающие от бюро дополнительные просьбы о проведении инспекций, которые не были предусмотрены в начале года. |
| This Unit is operational and functions with the objectives of: | В своей работе эта секция преследует следующие цели: |
| The Logistic Support Group incorporates a Movement Control Unit, a Transport Section, a Supply and Material Management Section and a Maintenance Section. | В группу материально-технического обеспечения входят группа диспетчерского контроля, транспортная секция, секция снабжения и управления запасами и ремонтно-эксплуатационная секция. |
| In addition, the Political Affairs Section has taken a greater leadership role in political matters, thus enabling the Head of the Parliamentary Liaison Unit to concentrate primarily on coordination and technical assistance roles with the legislators. | Помимо этого Секция по политическим вопросам стала выполнять более значительные руководящие функции в сфере политики, что позволило главе Отдела по связям с парламентом прежде всего сосредоточиться на координации связей с законодателями и оказании им технического содействия. |
| The Enforcement Unit is currently involved in implementing international resolutions calling for the investigation of funds linked to the financing of terrorism and the adoption of measures to freeze or seize such funds in accordance with national laws. | В этой связи следует отметить, что Секция занимается в настоящее время осуществлением всех международных резолюций, призывающих к расследованию операций, связанных с финансированием терроризма, и блокирует соответствующие активы согласно национальному законодательству. |
| The host unit shall be tested in combination with different refrigeration evaporators. | Установка испытывается с разными испарителями холодильной установки. |
| In addition, there is one mobile monitoring unit, which is used mainly in ports. | Кроме того, имеется одна мобильная дозиметрическая установка, которая главным образом используется в портах. |
| The installation of an engine type-approved as a separate technical unit on a vehicle shall, in addition, comply with the following requirements: | Установка официально утвержденного типа двигателя в качестве отдельного технического узла на транспортном средстве должна, кроме того, соответствовать следующим предписаниям: |
| During the 1980s the building had been occupied by the pilot unit for the production of single-cell protein from petroleum derivatives. | В 80х годах в нем находилась экспериментальная установка по производству одноклеточного белка из нефтепродуктов. |
| Energy requirements: A 150 kW Plascon unit requires 1,000-3,000 kWh of electricity per tonne of waste. | Относительно необходимости последующей обработки на сегодняшний день известно мало. Энергоемкость: установка Plascon мощностью 150 кВт потребляет 1000-3000 кВт электроэнергии на тонну отходов. |
| Therefore, a special law should establish the manner of restoring illegally seized property; neither the Government, nor any jurisdictional unit can replace the legislator in solving this problem, as it would be a violation of the separation of powers. | Таким образом, порядок возвращения незаконно отчужденной собственности должен быть определен в специальном законе, и ни правительство, ни какой-либо судебный орган не могут подменять собой законодателя в решении этой проблемы, что противоречило бы принципу разделения властей. |
| This unit aims to provide assistance to people living with HIV/AIDS in health services that provide not only medical diagnosis and treatment but also social, psychological, economic, legal and family support. | Этот орган призван на базе медицинских учреждений оказать помощь ВИЧ-инфицированным лицам, состоящую не только в диагностировании и лечении, но и поддержке в социальном, психологическом, экономическом, юридическом и семейном плане. |
| A national judicial unit for the protection of children had been founded, pending the establishment of special courts for minors. | Был сформирован национальный судебный орган по защите детей, который будет действовать до тех пор, пока не будут созданы специальные суды по делам несовершеннолетних. |
| From State to State there are large differences in the number of officials who are elected per unit of government and in the number of officials elected per capita. | Существенные различия касаются численного состава должностных лиц, избираемых в каждый орган штата, а также относительного количества должностных лиц, избираемых в каждом штате. |
| Sierra Leone had responded by informing the Secretariat that the environment protection department housing the national ozone unit had been undergoing institutional transformation, which had adversely affected the Party's efforts to manage its compliance obligations. | В ответ Сьерра-Леоне проинформировала секретариат о том, что в министерстве по охране окружающей среды, где расположен национальный орган по озону, проводились организационные преобразования, что неблагоприятно сказалось на предпринимаемых Стороной усилиях по обеспечению выполнения своих обязательств, касающихся соблюдения соответствующих положений Протокола. |
| In June 1987, the ceasefire between FARC and the Colombian government formally collapsed after the guerrillas attacked a military unit in the jungles of Caquetá. | В июне 1987 года режим прекращения огня между ФАРК и правительством Колумбии официально рухнул после того, как боевики напали на воинскую часть в джунглях Какета. |
| In addition, the training unit did not have the full capacity to embark on all training activities within the Mission and, as such, some trainings planned for this fiscal year were not conducted. | Кроме этого, группа учебной подготовки не имела достаточного потенциала для проведения всех учебных мероприятий, которые были запланированы в Миссии, и поэтому часть мероприятий, намеченных на текущий финансовый год, проведена не была. |
| The Procurement Unit purchased the remainder of the contraceptives as agents for Governments' own externally funded projects. | Остальную часть противозачаточных средств Группа по закупкам приобрела, выступая в качестве представителя осуществляемых правительствами проектов, финансируемых за счет внешних источников. |
| In cases where there have been no budgetary allocations for an ad hoc secretariat, the NGO Unit has been called upon to provide a substantial part of the services regarding NGO participation. | Когда же бюджетных ассигнований на специальный секретариат не выделяется, Группа по неправительственным организациям оказывает значительную часть услуг, связанных с участием неправительственных организаций. |
| First Lieutenant Yoon Myung Joo, as of November 31, 2015 has received an order to go to the Taebaek Medical Unit in Urk. | Лейтенант Юн Мён Чжу с 31 ноября 2015 года получила приказ отбыть в медицинскую часть Тхэбэка в Урук. |
| They developed a portable freezing unit... powered by a lightweight nuclear module. | Они разработали портативное замораживающее устройство... питающееся от облегченного ядерного модуля. |
| Deela, have your scientists disconnect, destroy that unit. | Дила, прикажи ученым отключить, уничтожить это устройство. |
| Sensors (5) and an orientation unit (6) are introduced into a determination device (4) in the automated structure. | В автоматизированном комплексе в устройство определения (4) введены датчики (5) и узел ориентации (6). |
| The membrane purification unit used is the liquid purification device according to the invention. | В качестве блока мембранной очистки используют устройство для очистки жидкости согласно изобретению. |
| The device comprises a diagnosis and treatment module (1), a control and communication unit (2) and a server (3), which are linked by bidirectional communication channels (12, 13). | Устройство содержит модуль 1 диагностики и лечения, блок 2 управления и связи и сервер 3, связанные двунаправленными каналами связи 12 и 13. |
| The mounting unit (2) is formed from flexible material and has openings (3) for the mounting of the handles (4) of the impact elements (1), wherein the maximum angle a between the axes of the openings does not exceed 45º. | Узел крепления (2) выполнен из упругого материала и имеет отверстия (3) для крепления черенков (4) ударных элементов (1), причем максимальный угол а между осями отверстий не превышает 45º. |
| BALL TRANSMISSION UNIT FOR A SPEED CONVERTER (VARIANTS) AND A STEP-BY-STEP GEAR BOX BASED THEREON | ШАРИКОВЫЙ ПЕРЕДАЮЩИЙ УЗЕЛ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЯ СКОРОСТИ (ВАРИАНТЫ) И СТУПЕНЧАТАЯ КОРОБКА ПЕРЕДАЧ НА ЕГО ОСНОВЕ |
| We'll have to replace the whole unit. | Надо будет заменить весь узел. |
| The outputs of the transformer primary and secondary winding current sensors are connected to the inputs of the adder, the output of which is connected via the module evaluation unit to a first input of the comparison unit. | Выходы датчиков тока первичной и вторичной обмоток трансформатора соединены со входами сумматора, выход которого через узел выделения модуля связан с первым входом узла сравнения. |
| A mercury monitor containing a sample input unit, a thermal atomizer, an analytical cuvette capable of being warmed, a gas collector unit and a discharge flow stimulator. | Ртутный монитор содержит узел ввода пробы, термический атомизатор, аналитическую кювету с возможностью подогрева, узел газового коллектора и откачивающий побудитель расхода. |
| The unit is the latest addition to Lennox' new Dave Lennox Signature Collection. | Агрегат является самым последним дополнением в новой коллекции Dave Lennox Signature от Lennox. |
| The unit was provided by Finnish company Sandvik - one of global leaders in mining machinery production. | Агрегат поставила финская фирма Sandvik ("Сандвик") - один из мировых лидеров по производству горной техники. |
| UNIT FOR PROCESSING PULVERIZED LEAD- AND ZINC-CONTAINING RAW MATERIAL | АГРЕГАТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ ПЫЛЕВИДНОГО СВИНЕЦ - И ЦИНКСОДЕРЖАЩЕГО СЫРЬЯ |
| The stubble field GRUBER unit is intended the postharvest cultivation on every kind of the soil. | Агрегат для стерни GRUBER предназначен для пожнивных культур на каждом виде почвы. |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| Additionally, the establishment of 1 Field Service post in the Unit will provide leadership for the three national staff. | Кроме того, создание одной должности категории полевой службы в этой Группе обеспечит руководство тремя национальными сотрудниками. |
| A UNOPS consultancy firm is providing the Policy Planning Unit of the secretariat, which joined the Compact in early December, with technical assistance. | Консультационная фирма ЮНОПС оказывает Группе по планированию политики секретариата, которая присоединилась к Договору в начале декабря, техническое содействие. |
| Yet, belying the characterization of the population as homogenous, subsequent paragraphs of the report referred to indigenous community organizations, the education of indigenous children, the Indigenous Affairs Unit and the organization of an indigenous peoples' rights day in 1999. | И при том, что доклад характеризует население как однородное, далее в нем говорится об организациях коренного населения, образовании детей коренного населения, группе по делам коренных народов и организации Дня прав коренных народов в 1999 году. |
| The Civilian Police Unit should direct police commissioners to institute debriefings of departing civilian police, which could help to improve mission preparedness and induction programmes, as well as overall management of civilian police. | Группе гражданской полиции следует поручить комиссарам полицейских сил проводить брифинги отъезжающих гражданских полицейских, которые могут помочь повысить уровень готовности миссии и усовершенствовать программы введения новых сотрудников в курс дел, а также общее руководство гражданской полиции. |
| We believe also that the Small Island Developing States Unit within the Department of Economic and Social Affairs and the Small Island Developing States Network should be sustainably staffed and appropriately reinforced so that it can effectively service this important group of countries. | Мы считаем, что Группа по малым островным развивающимся странам Департамента по экономическим и социальным вопросам и Совместная информационная сеть для малых островных развивающихся государств должны быть надлежащим образом укомплектованы персоналом и укреплены, с тем чтобы они могли эффективнее оказывать услуги этой важной группе стран. |