| Recommendation 4, in which the Joint Inspection Unit calls for contracts of shorter duration, received partial support from organizations. | Часть организаций поддержала рекомендацию 4, в которой Объединенная инспекционная группа призывает сократить продолжительность срока действия контрактов. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. | Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
| When establishing its work programme, the Unit will determine - as far as possible - which studies come under what category. | При разработке своей программы работы Группа будет определять, насколько это возможно, какие исследования относятся к соответствующим категориям. |
| In 2006, within the Ministry of the Interior, we established a unit to protect families and children. | В 2006 году мы учредили при министерстве внутренних дел подразделение для защиты семей и детей. |
| The Lovat Scouts was a British Army unit first formed during the Second Boer War as a Scottish Highland yeomanry regiment of the British Army. | Скауты Ловата - подразделение Британской армии, образованное во Вторую англо-бурскую войну как полк шотландского йоменства Хайленда. |
| It would include a language unit to provide language assistance to all components of the Mission and provide language training in French and Creole to Mission staff, as necessary. | Он будет включать языковое подразделение для оказания языковой помощи всем компонентам Миссии и обеспечивать языковую подготовку на французском и креольском языках сотрудников Миссии по мере необходимости. |
| In particular, it should have a civilian component, including a strong electoral unit; a police component capable of ensuring public safety; and a small military component under United Nations command and control. | В частности, она должна иметь гражданский компонент, включая сильное подразделение по выборам; полицейский компонент, способный обеспечивать общественную безопасность; и небольшой военный компонент под командованием и контролем Организации Объединенных Наций. |
| The LDC/Adaptation unit supported work relating to addressing the adverse effects of climate change under Article 4.8 and 4.9 of the Convention, including the implementation of the LDC work programme. | Подразделение по НРС/адаптации оказывало поддержку работе, касающейся решения проблем, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, согласно статье 4.8 и 4.9 Конвенции, включая осуществление программы работы для НРС. |
| As a result, the unit is coded to the industry that mainly produces that type of processed goods. | Поэтому такая единица включается в отрасль, которая производит главным образом этот вид обработанных товаров. |
| Azerbaijan and Kyrghyzstan allocate the activity of extra-regional units to the region where the controlling unit is located (for example, the Ministry of Foreign Affairs for diplomatic institutions, head office of corporations engaged in extracting mineral resources). | Азербайджан и Кыргызстан относят деятельность экстра-региональных единиц к региону, где находится контролирующая их единица (например, министерство иностранных дел для дипломатических учреждений, головной офис корпораций, занятых добычей полезных ископаемых). |
| Administrative divisions: 10 counties, 1 Administrative Territorial Unit, 15 municipalities, 43 towns, 663 communes and 1,679 localities; | административное деление: 10 районов, одна административная территориальная единица, 15 муниципалитетов, 43 города, 663 деревни и 1679 поселков; |
| In Vivian's case, her unit of production isn't the tangiblehours she works, it's the intangible difference she makes duringthat one hour of work. | Возьмём, к примеру, Вивиан: единица её производства незаключается в реальных часах ее работы. Оно заключается в невидимойразнице, которую она делает в течение ее рабочего времени. |
| Use of the term "Transport Unit" | Использование термина "транспортная единица" |
| In 2008 the Ministry of Foreign Affairs set up a Fragile States and Peacebuilding Unit to provide support. | В 2008 году в целях оказания помощи министерство иностранных дел создало Отдел по миростроительству и поддержке государств, находящихся в уязвимом положении. |
| Right. The Financial Investigations Unit have found a regular payment and it is not Charlie Tyner's gas bill. | Отдел финансовых расследований обнаружил у Тайнера некий регулярный платеж, и это - не счет за газ. |
| (b) Strengthen the Child Information Unit and provide it with adequate human and financial resources; | Ь) укрепить Отдел информации по вопросам детей и обеспечить его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами; |
| Headquarters Border Patrol Police Bureau General Staff Division Special Training Division Support Division Police Aerial Reinforcement Unit (PARU) Naresuan 261 Counter-Terrorism Unit Village Scout Center BPP Regional Divisions 1, 2, 3, and 4. | Штаб-квартира пограничной полиции Главный штаб пограничной полиции Подразделение обучения тактике Отдел поддержки Госпиталь Воздушно-десантное подразделение Контртеррористическая группа Naresuan 261 Центр скаутского движения Региональные отделения 1, 2, 3, и 4. |
| The Romani Educational and Cultural Development Unit annually trains persons to act as mediators between the Roma and authorities. | Отдел по вопросам образования и развития культуры народа рома ежегодно организует курсы подготовки посредников, выполняющих роль связующего звена между народом рома и органами власти. |
| 216 Bakersfield Way, unit 4E. | Бэйкерсфилд Вэй 216, блок 4Е. |
| Vandals have stolen the droid's entire hard drive and stuffed envelopes through its voice unit. | Вандалы украли весь жесткий диск дроида и набили его конвертами через его голосовой блок. |
| if the heat exchanger forms a single unit with the vehicle exhaust silencer, the external wall of the latter must be regarded as the zone complying with point 5.1 where any corrosion should occur. | 5.2 если теплообменник составляет единый блок с глушителем транспортного средства, то внешняя стенка последнего должна рассматриваться как зона, соответствующая положениям пункта 5.1, где должна иметь место любая коррозия. |
| If only single, or small storages or boxes have to be monitores a small control unit with display (without memory) will be sufficient. | Если необходимо осуществлять контроль только в отдельном или мелком хранилище или элеваторе, то достаточно будет применять маленький контрольный блок с дисплеем (без памяти). |
| All the necessary information from lift control cabinets is collected by special devices BML (Lift Monitoring Unit). | Вся необходимая информация со шкафов управления лифтами собирается специальными устройствами БМЛ (Блок Мониторинга Лифта). |
| In addition, Zlatko Aleksovski was returned to the Detention Unit on 9 February 2000 as ordered by the Appeals Chamber. | Кроме того, 9 февраля 2000 года по распоряжению Апелляционной камеры в Отделение содержания под стражей был возвращен Златко Алексовский. |
| To this end, there has been established a baby friendly unit at the Nsawam prisons to take care of such babies. | С этой целью в тюрьмах Нсавамы было создано специальное отделение по уходу за такими детьми. |
| With the changed systematisation the unit in Prosenjakovci was closed down on 1 June 2006 and since then only the Aliens Centre in Veliki Otok near Postojna has been operating. | В связи с изменением системной структуры отделение в Просеньяковцах было закрыто 1 июня 2006 года, и с тех пор действует лишь Центр для приема иностранцев в Велики-Оток неподалеку от Постойны. |
| Although by the decision of the Government of Republika Srpska from 1993 it was pronounced to be a special hospital, the Department of Forensics functions as the organisational unit of the Psychiatric Hospital, i.e. the Clinic in Sokolac. | Хотя правительство Сербской Республики приняло решение о том, что с 1993 года отделение судебной медицины является специальным медицинским учреждением, оно действует как структурное подразделение психиатрической больницы в качестве клиники в Соколаце. |
| At the local level: Child Rights Unit at regional level; Child Protection Unit at municipality/commune level. | На местном уровне такими механизмами являются Отделение по защите прав ребенка на региональном уровне и Отделение по защите прав ребенка на уровне муниципалитетов и коммун. |
| At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations reaffirmed that the family is the basic unit of society and as such should be strengthened. | На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации подтвердили, что семья есть основная ячейка общества и что ее следует укреплять. |
| The State party submits that his own primary family unit properly comprises, in addition to himself, his wife, son and three daughters in Fiji. | Государство-участник утверждает, что его собственная первичная семейная ячейка включает, помимо него самого, его жену, сына и трех дочерей на Фиджи. |
| Once the family unit is reconstructed and the weak and most afflicted given care, they can provide the foundation for development efforts on a wider scale. | Как только будет восстановлена семейная ячейка, а слабые и самые обездоленные будут окружены заботой, они смогут обеспечить основу для более широкой деятельности в области развития. |
| To accord better recognition to the role that the family unit plays in the development of contemporary society, to strengthen the functions of the family, to enhance its role, to strive for its development: those are the tasks before us. | Придать более глубокое признание той роли, которую семья как ячейка общества играет в процессе развития и вообще в современном обществе, укрепить функции семьи, повысить её роль, упорно работать на благо её развития - таковы стоящие перед нами задачи. |
| Where does that leave our entire family unit? | Где оказалась наша семейная ячейка? |
| He introduced permanent street lighting and supported a police unit with his private money. | Он ввёл в ней постоянное освещение улиц и за частные деньги содержал отряд полиции. |
| I have arranged for a CPD unit to do hourly drive-bys of your house. | Я договорилась, чтобы отряд полиции совершал почасовой объезд вашего дома. |
| Inmates live in dormitories, every unit occupying separate premises and each equipped with television and radio and displaying visual propaganda of an educational and instructive nature. | Воспитанники проживают в общежитиях, каждый отряд занимает отдельное помещение, в котором имеется телевизор, радио, размещена наглядная агитация воспитательного и познавательного характера. |
| Around Wschodnia street, workers opened fire on a company of soldiers and cavalry, and on Południowa street, a unit of gendarmes was surrounded. | На улице Восточной рабочие открыли огонь по роте пехоты и кавалерии, а на улице Южной протестующие взяли в окружение отряд жандармов. |
| In the morning of August 2nd, the House of Writers was bombarded by German anti-aircraft guns from the nearby Mokotow Field, and soon afterwards it was invaded by an SS unit of about 20 people, most probably sent from the nearby Stauferkaserne. | Утром 2 августа монастырь был обстрелян немецкими зенитными пушками с близлежащего Поля Мокотовского, а вскоре после этого в него вошел отряд из двадцати эсэсовцев - скорее всего, из казарм СС на Раковецкой, 4. |
| The Brussels-Capital Region has an equal opportunity unit with a staff of eight. | В Брюссельском столичном регионе имеется Секция по вопросам обеспечения равных возможностей, состоящая из восьми сотрудников. |
| To help to manage the risks and to enable United Nations activities, the United Nations Security Section consolidated its capacity and training in crisis alert and response, forming an operations and response unit and expanding its search and rescue capability. | Для содействия устранению этих угроз и осуществлению деятельности Организации Объединенных Наций Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций укрепила свой потенциал и процесс подготовки по вопросам готовности к кризисам и реагирования на них, сформировав группу по проведению операций и реагированию и расширив свои возможности по проведению поисково-спасательных работ. |
| The Unit also established and trained the Districts Inter-Agency Committee at a grass roots level in providing reports of child labour and child abuse. | Секция также учредила окружной межведомственный комитет, обеспечив подготовку его сотрудников на местах по вопросам представления сведений о детском труде и жестоком обращении с детьми. |
| The Service consists of the Training and Development Section, the Critical Incident Stress Management Unit, the Aviation Risk Management Office and the Crisis Management Information Support Section. | В состав Отдела входят Секция учебной подготовки и развития карьеры, Группа профилактики стресса в критических ситуациях, Подразделение по управлению рисками в сфере воздушных перевозок и Секция информационной поддержки деятельности в кризисных ситуациях. |
| In 2010/11, the Logistics and Transportation Section comprised the Long-term Air Charter Team, the Strategic Cargo Movements Team and the Short-term Air Charter and Freight Forwarding Unit. | В 2010/11 году Секция материально-технического обеспечения и транспорта включала Группу по вопросам долгосрочного фрахта воздушных судов, Группу по стратегическим грузовым перевозкам и Группу по вопросам краткосрочного фрахта воздушных судов и экспедированию грузов. |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| As a result, the equipment will be considered non-compliant if the body, the unit installed or the related documents are not accepted as complying with ATP requirements. | Следовательно, транспортное средство не будет соответствовать действующим требованиям, если кузов, установка или сопроводительная документация не будут признаны соответствующими предписаниям СПС. |
| As a result of collaborative efforts with the IAEA, a desalination unit at KANUPP has been in service since 2000, producing about 450 cubic metres of fresh water per day through the desalination of sea water. | В результате сотрудничества с МАГАТЭ в 2000 году вступила в строй опреснительная установка при электростанции «Канупп», и теперь она производит около 450 кубических метров пресной воды в сутки за счет опреснения морской воды. |
| This badly damaged unit, with spare parts already approved under phase IV, requires further work before completion and will significantly reduce the oil content of effluent water discharged into the Tigris River and the surrounding water table; | Эта серьезно поврежденная установка, запчасти для которой уже утверждены в рамках четвертого этапа, требует дополнительной работы, и она существенно уменьшит содержание нефти в водах, спускаемых в реку Тигр, а также в грунтовых водах; |
| The inventive plant for automatically controlling a plasmotron operation mode comprise a current arc adjuster (1), an arc generating unit (2), a gas-water panel (3) and a plant control panel (4). | Установка автоматического регулирования режимом работы плазмотрона включает регулятор тока дуги (1), блок возбуждения дуги (2), пульт газоводяной (3) и пульт управления (4) установкой. |
| It is a centralized independent unit authorized to do the following: | Группа представляет собой централизованный независимый орган и уполномочена выполнять следующие функции: |
| He would be interested to learn why the Government had abolished the Ministry for Indigenous and Native Peoples' Affairs and created a new unit for indigenous rights under the Office of the Presidency. | Оратор интересуется, почему правительство упразднило Министерство по делам коренных и исконных народов и создало новый орган по правам коренных народов при Канцелярии Президента. |
| If a financial institution suspects or has reasonable grounds to suspect that funds are the proceeds of criminal activity, it should be required to report its suspicions promptly to a body specially set up to collect and process such information, such as a financial intelligence unit. | Если у какого-либо финансового учреждения возникнут подозрения или веские основания подозревать, что денежные средства были получены как доходы от преступной деятельности, следует обязать его незамедлительно сообщить о таких подозрениях в орган, специально созданный для сбора и обработки этой информации, например в подразделение финансовой разведки. |
| This specially empowered agency has been assigned the functions of a financial intelligence unit in full compliance with the recommendations of international organizations and the experience of foreign countries, subject to the limitations arising from special features of Uzbekistan's legislation and the functioning of its financial system. | На специально уполномоченный орган возложены функции подразделения финансовой разведки в полном соответствии с рекомендациями международных организаций и опытом зарубежных стран с учетом ограничений, вытекающих из особенностей законодательства и функционирования финансовой системы республики. |
| LGU - Local Government Unit | МОВ - Местный орган власти |
| On 4-5 September, aircraft from Henderson Field attacked the barge convoy, killing about 90 of the soldiers in the barges and destroying much of the unit's heavy equipment. | 4 и 5 сентября самолёты с Хендерсон-Филд атаковали конвой барж, убив около 90 солдат на баржах и уничтожив большую часть тяжёлого вооружения подразделения. |
| These high prices are hurting the economic growth of oil importers, particularly developing countries which are more energy-intensive (per unit of output) than developed ones, and tend to spend a large part of their export revenue on oil imports. | Такие высокие цены замедляют экономический рост стран-импортеров нефти, особенно развивающихся стран, которые имеют более высокий показатель энергоемкости производства (в расчете на единицу продукции), чем развитые страны и, как правило, расходуют на закупки нефти значительную часть своих экспортных поступлений. |
| These resources are redeployed from subprogramme 1 as part of the resources of the Policy Planning Unit. | Эти ресурсы перераспределяются из подпрограммы 1 как часть ресурсов Группы планирования политики. |
| The Rations Unit would continue to operate from Port-au-Prince, taking into account that military contingent personnel and formed police personnel who are provided with rations are primarily deployed in the Port-au-Prince area. | Группа пищевого довольствия будет по-прежнему базироваться в Порт-о-Пренсе с учетом того обстоятельства, что основная часть военнослужащих и личного состава сформированных полицейских подразделений, получающих пайки, дислоцирована в районе Порт-о-Пренса. |
| The 509th Composite Group (509 CG) was a unit of the United States Army Air Forces created during World War II and tasked with the operational deployment of nuclear weapons. | 509-й истребительный авиационный полк (509-й иап) - воинская часть Военно-воздушных сил (ВВС) Вооружённых Сил РККА, принимавшая участие в боевых действиях Великой Отечественной войны. |
| Unlike Mr. Scott's transporter, this unit is not functioning. | В отличие от телепортера, это устройство не работает. |
| 10A-3.1 If the steering gear has a power-driven unit, in case of the failure or breakdown of the steering apparatus control unit, it shall be possible to bring a second unit or a manual drive into service within five seconds. | 10А-3.1 Если рулевое устройство оснащено механическим приводом, то в случае повреждения или неисправности устройства управления рулевой машиной должна быть обеспечена возможность приведения в действие в течение 5 секунд второго устройства управления или включения ручного привода. |
| The inventive diagnosis device comprises a laser module (1) and two photodetectors (2), which are rigidly fixed to an optical unit (3). | Устройство для диагностики содержит лазерный модуль (1) и два модуля фотоприемных устройств (2), жестко закрепленные на оптическом блоке (3). |
| The inventive information representation device comprises a projection apparatus and a unit for carrying it, wherein said projection apparatus is provided with a body element and the projection apparatus carrying unit comprises a case covering at least two sides of the body element. | Устройство для представления информации содержит проекционный аппарат и приспособление для его переноски, при этом проекционный аппарат снабжен корпусным элементом, а приспособление для переноски проекционного аппарата, содержит кожух, закрывающий, по крайней мере, две стороны корпусного элемента. |
| In addition, the unit (32) for dividing into three frequency ranges is provided with frequency ranges corresponding to alpha, beta and theta brain rhythms and the colour action device (30) is embodied in the form of a TV or computer screen. | Кроме того блок (32) разделения на три частотных диапазона выполнен с диапазонами частот, соответствующими альфа-, бета-, и тета- ритмам головного мозга, а устройство цветового воздействия (30) выполнено в виде экрана телевизора или монитора ЭВМ. |
| Captain, we will have to stop until we can repair the caterpillar unit. | Капитан, нам придется встать, пока не отремонтируем тяговый узел. |
| The mobile car park comprises a lower supporting platform and an upper lifting platform, two lifting systems and a stopper unit. | Мобильный автомобильный паркинг содержит нижнюю опорную и верхнюю подъемную платформы, две подъемные системы и стопорный узел. |
| The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
| The time of ultrasonic signal transmission counter the flow is calculated by a unit (14) for computing a time of ultrasonic signal transmission counter the flow. | Узел вычисления времени прохождения ультразвуковых сигналов против потока (14) осуществляет вычисление времени прохождения ультразвуковых сигналов против потока. |
| The inventive mass-transfer device comprises a plate curtain, a contact bubble unit provided with holes, a shell provided with holes embodied along the perimeter thereof and an additional plate curtain. | Массообменное контактное устройство содержит полотно тарелки, контактный барботажный узел с отверстиями, обечайку с отверстиями по ее периметру и дополнительное полотно тарелки. |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| Unit No. 2 was installed and started its operation on March 6, 1961 for pumping oil. | К 1960 году построена насосная станция, подстанция, установлен агрегат Nº 2, который 6 марта 1961 году был включён в работу для перекачки нефти. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| In that regard, it welcomes the establishment of the Rule of Law Unit as a positive development and calls upon the Secretary-General to provide all necessary assistance and support to the Unit. | В этом отношении Нидерланды приветствуют создание Группы по вопросам обеспечения законности в качестве позитивного события и призывают Генерального секретаря оказать всю необходимую помощь и поддержку этой Группе. |
| c One gratis military officer completed his assignment with the Lessons Learned Unit in February 1997. | с Один безвозмездно предоставленный сотрудник завершил свою работу в Группе по обобщению накопленного опыта в феврале 1997 года. |
| The resources currently assigned to the Records Management Unit are not being utilized as initially envisaged and may, in fact, be more effectively managed by the chief of that section with electronic data-processing service-related staff utilized elsewhere under other Division management. | Ресурсы, выделенные в настоящее время Группе по ведению досье, не используются в соответствии с первоначальным планом и могут быть с большей эффективностью задействованы начальником этой Секции при использовании персонала, занимающегося услугами по электронной обработке данных, в других службах под началом других руководителей Отдела. |
| In the light of the scaled down proposal and the time frame of two years indicated above, the Committee recommends acceptance of the request for redeployment of one P-4 post and one P-3 post to the Appeals Unit of the Prosecution Division as requested. | С учетом указанного выше предложения уменьшить численность Группы и продлить срок ее деятельности еще на два года Комитет рекомендует утвердить просьбу о передаче Группе по апелляциям Отдела обвинения одной должности класса С4 и одной должности класса С3. |
| The Unit is also supported by a "corrections" expert, provided on secondment, under the same arrangements as United Nations police deployments. | Поддержку Группе также оказывает прикомандированный эксперт по вопросам исполнения наказаний на условиях, применяемых к персоналу компонента полиции Организации Объединенных Наций. |