| A Coordination Unit located at ECA headquarters at Addis Ababa provides supervision, management, oversight and liaison to the subregional offices. | Группа по координации находится в штаб-квартире ЭКА в Аддис-Абебе и обеспечивает надзор, руководство, контроль и связь с субрегиональными представительствами. |
| The Joint Inspection Unit would coordinate its work programme with the Office of the Inspector General to prevent duplication in the examination of United Nations programmes and operations. | Объединенная инспекционная группа будет координировать свою программу работы с Управлением Генерального инспектора во избежание дублирования при рассмотрении программ и операций Организации Объединенных Наций. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| That was a gap that a rule of law unit could fill. | Это пробел, который может заполнить подразделение по содействию верховенству права. |
| The unit should be highly skilled and suitably equipped for special operations. | Подразделение должно быть высококвалифицированным и адекватно оснащенным для ведения специальных операций. |
| Establish a central results-based management support capacity, including a monitoring and evaluation support unit | создать подразделение, занимающееся централизованной поддержкой управления, ориентированного на результаты, включая группу по оказанию поддержки контролю и оценке; |
| The UNMIL Quick Reaction Force conducted robust patrols in all areas of Monrovia, while its aviation unit undertook both aerial reconnaissance and show-of-force patrols over the city. | Силы быстрого реагирования МООНЛ осуществляли активное патрулирование во всех районах Монровии, а авиационное подразделение вело воздушную разведку и патрулирование над городом в целях демонстрации силы. |
| At about 8 a.m. on 24 May the F-FDTL protection unit stationed at the residence of Brigadier General Ruak observed about 10 PNTL officers, including Deputy Commander Abilio Mesquita, close to the house. | 24 мая примерно в 8 ч. 00 м. подразделение охраны Ф-ФДТЛ, размещенное в резиденции бригадного генерала Руака, заметило рядом с домом с десяток сотрудников НПТЛ, включая заместителя комиссара Абилиу Мескиту. |
| Population using water supply (unit:thousand person) | Численность населения, пользующегося системой водоснабжения (единица измерения: тысяча человек) |
| As indicated in paragraph 203 above, the scope of application of the special measure would be limited to countries where a new currency unit has been introduced. | Как указывалось в пункте 203 выше, сфера применения специальной меры будет ограничиваться странами, где была введена новая денежная единица. |
| It also is noteworthy that, looking just within the international economic accounts, the degree of consolidation can affect whether a given statistical unit is recorded in inward or outward foreign direct investment. | Стоит отметить также, что в рамках только международных экономических счетов степень консолидации может влиять на то, учитывается ли та или иная статистическая единица в рамках ввезенных или вывезенных прямых иностранных инвестиций. |
| First, for several aspects of service delivery, the unit of observation has changed over time, for instance as reflected in the evolving coverage of reports on the pattern of conferences. | Во-первых, по ряду аспектов оказываемого обслуживания единица наблюдения менялась с течением времени, что, например, выразилось в изменении сферы охвата докладов о плане конференций. |
| Monetary unit: East Caribbean dollar, pegged to the United States dollar at about EC$ 2.70. | Денежная единица: восточнокарибский доллар (привязан к доллару США); обменный курс составляет примерно 2,70 восточнокарибского доллара за 1 доллар США). |
| The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is the organizational unit of the Secretariat entrusted to provide these services to the Commission. | Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам является организационным подразделением Секретариата, которому поручено предоставлять Комиссии такие услуги. |
| The Gender Unit was upgraded to a Division within the newly created Sustainable Development Department. | Статус Группы по гендерной проблематике был повышен с преобразованием ее в отдел нового Департамента по вопросам устойчивого развития. |
| On 23 December 1997 the Supreme Electoral Tribunal created the Electoral Training and Civic Education Unit, targeting the permanent and temporary officials and employees of the Tribunal and the general population. | 23 декабря 1997 года в Высшей избирательной комиссии был создан отдел по просвещению электората и гражданскому воспитанию, работа которого ориентирована на должностных лиц и постоянный и временный персонал Комиссии, а также на население в целом. |
| Hungary reported that it had established new structures, such as the Special Anti-Terrorist Division (2001), the Anti-terrorism and Cross-border Crime Division (2002) and the Unit for Combating Terrorism and Extremism within the National Bureau of Investigation (2004). | Венгрия сообщила о создании таких новых структур, как Специальный отдел по борьбе с терроризмом (2001 год), Отдел по борьбе с терроризмом и трансграничной преступностью (2002 год) и Группа по борьбе с терроризмом и экстремизмом в рамках Национального бюро расследований (2004 год). |
| This unit has one of the best solve ratios in the entire country. | Этот отдел имеет один из самых высоких показателей раскрываемых дел по все стране. |
| A number of pilot enterprises, including a processing unit for horns and bones, a hybrid drying unit for fruits and vegetables and a cereal extrusion unit, were installed and began to show promising results. | Был создан ряд экспериментальных предприятий, в том числе блок по переработке рогов и костей, гибридная сушилка фруктов и овощей и блок прессования злаковых, которые уже приносят обнадеживающие результаты. |
| The processor unit is connected via the inputting device to the above-mentioned databases and comprises a unit for evaluating a share value, which unit is connected to a unit for displaying the digital equivalent of said share value for each of the share investment funds. | Процессорный блок связан через устройство ввода с указанными базами данных и включает в себя блок определения стоимости пая, который связанный с блоком отображения цифрового эквивалента стоимости этого пая для каждого паевого инвестиционного фонда. |
| The control unit comprises a means for turning LEDs (4) on and off according to a signal from the acoustic sensor (5). | Блок управления содержит средство включения/выключения светодиодов 4 в зависимости от сигнала акустического датчика 5. |
| (a) A block 10 kilometres (km) by 10 km in size was an appropriate basic unit; | а) надлежащей базовой единицей является блок размером 10 на 10 километров; |
| The complex comprises a construction (1), a biogas plant (5), an organic waste loading area (3), a gas storage tank (6), a packing room (7), and a control unit (8). | Комплекс содержит сооружение (1), биогазовую установку (5), загрузочную зону органических отходов (3), газгольдер (6), цех расфасовки (7) и блок управления (8). |
| The Liaison Unit supports the process by providing its secretariat. | Отделение по связи оказывает поддержку этому процессу, выступая в роли его секретариата. |
| A national monitoring and evaluation plan for HIV/AIDS activities is under development and a monitoring and evaluation unit will be created within the Health Sector Development Unit of the Ministry of Health to coordinate data collection and analysis. | В стадии разработки находится национальный план мониторинга и оценки деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а в рамках Отдела развития сектора здравоохранения Министерства здравоохранения будет создано отделение по мониторингу и оценке в целях координации сбора и анализа данных. |
| Several delegations noted that the Secretary-General's proposal had referred to the establishment of a new office, while the Committee was informed by the representative of the Secretary-General that the intention was to transfer the Unit now at Geneva to Vienna. | Ряд делегаций отметили, что предложение Генерального секретаря касается создания нового подразделения, тогда как представитель Генерального секретаря информировал Комитет о том, что в Вену предполагалось перевести отделение, которое в настоящее время находится в Женеве. |
| On a rotational basis, they host and financially support the "Liaison Unit", an office located in the next host country for the Ministerial meeting and primarily composed of nationals from the host country. | На ротационной основе эти страны принимают у себя и финансируют "Отделение по связи", которое размещается в следующей по очереди стране, принимающей совещание на уровне министров, и в состав которого входят граждане принимающей страны. |
| Paramoshkin, take your unit and go with Nekrasov. | Парамошкин! Бери отделение, идешь с Некрасовым. |
| At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations reaffirmed that the family is the basic unit of society and as such should be strengthened. | На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации подтвердили, что семья есть основная ячейка общества и что ее следует укреплять. |
| The family, in its nuclear and extended form, is the most important unit in Bhutanese society, as in any other society. | Семья в ее нуклеарной и расширенной формах - основная ячейка бутанского общества, как и любого другого общества. |
| As will appear from the information given under article 9, many of the social welfare benefit measures available in New Zealand either do or may support the family, even if not phrased expressly in terms of a "family" unit. | Согласно информации, представленной в разделе по статье 9, в Новой Зеландии принимается много мер в области социального обеспечения, которые поддерживают или могут поддерживать семьи, хотя при этом "семейная ячейка" прямо не упоминается. |
| In Swaziland, the family was recognized as the natural and fundamental unit of society; therefore, every family should have the right to determine the moral and intellectual upbringing of offspring. | В Свазиленде семья рассматривается как естественная и основная ячейка общества; следовательно, каждая семья должна иметь право определять принципы морального и интеллектуального воспитания потомства. |
| Unit cell contains two carbon atoms... | Элементарная ячейка содержит два атома углерода... |
| In 2003, the unit was reformed into Special Forces Battalion. | В 2003 году отряд был переименован в «Батальон специального назначения». |
| According to the report, your unit was wiped out protecting a village. | Судя по отчёту, ваш отряд был уничтожен Защищая селян. |
| For some time, the unit successfully completed its tasks, but once a carefully developed operation didn't go according to the plan. | Какое-то время отряд успешно справлялся с поставленными задачами, но однажды тщательно проработанная операция пошла не по плану. |
| Unit four, are you in position? | Четвертый отряд, готов? |
| The 'Newly Chosen Unit', or 'Shinsengumi', was formed in 1863. | Отряд Избранных или "Шинсегуми" был создан в 1863 г. |
| In compliance with the ICAO recommendations, the Unit was established as an independent advisory unit not involved in day-to-day aviation management, which is carried out by the Air Transport Section, the Movement Control Unit and the peacekeeping missions. | В соответствии с рекомендациями ИКАО Группа была создана как независимое консультативное подразделение, не занимающееся повседневным управлением авиаперевозками, за которые отвечают Секция воздушного транспорта, Группа управления перевозками и миссии по поддержанию мира. |
| In 2004, the Resettlement Unit of the Department of International Protection developed several tools in partnership with the Investigation Unit to prevent future resettlement fraud. | В 2004 году Секция по переселению Департамента международной защиты совместно с Секцией по расследованиям разработала несколько инструментов по предупреждению в будущем мошенничества при переселении. |
| 5.8 It was noted that in certain cases the Travel Unit had been proposing changes to the itineraries suggested by the travel agent because they were not based on the most direct and economical routes as required under the contract. | Было отмечено, что в некоторых случаях Секция поездок предлагала внести изменения в маршруты передвижения, предложенные туристическим агентом, поскольку они не основывались на наиболее прямых и экономичных маршрутах, как того требуют условия договора. |
| Lastly, the Civil Affairs Unit, the Military/Police Staff Officers Unit and the Technical Services Section are now known as the Political and Humanitarian Affairs Unit, the Military Support Unit and the Integrated Support Services Section, respectively. | И наконец, Группа по гражданским вопросам, Группа офицеров/сотрудников полиции и Секция технического обслуживания были переименованы соответственно в Группу по политическим и гуманитарным вопросам, Группу военной поддержки и Секцию общего вспомогательного обслуживания. |
| The Property Control and Inventory Unit is responsible for reporting on acquisitions and write-off of equipment through monthly reports, physical checking to update the mid-year inventory and a comprehensive physical end-of-year inventory report. | Секция обслуживает три зала судебных заседаний, Апелляционную камеру, когда она заседает в Аруше, и пленарные сессии. |
| The condensing unit can be tested in combination with a varying number of evaporators. | Конденсационная установка может испытываться в сочетании с различным числом испарителей. |
| UNIT FOR PRODUCING ELECTRIC POWER IN THE GAS PATH OF A THERMAL POWER PLANT | УСТАНОВКА ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ В ГАЗОВОМ ТРАКТЕ ТЕПЛОВЫХ ЭЛЕКТРОСТАНЦИЙ |
| The unit consists of three complete process lines, including equipment for preparation of raw material and filled composites. | Установка состоит из трех комплектных технологических линий, включая оборудование для подготовки сырья и наполнителей. Производительность оборудования - 1000 кг в час при непрерывном режиме работы. |
| The Information Technology and Security Unit: Its tasks include those of installing and updating computer programmes, securing and maintaining computer equipment and preparing, maintaining and developing programmes for the work of the Units, the databank and security and monitoring equipment. | Группа информационной технологии и безопасности: в ее задачи входят установка и обновление компьютерных программ, обеспечение безопасности и обслуживание компьютеров и подготовка, эксплуатация и разработка программ для работы групп, банка данных и оборудования, обеспечивающего безопасность и мониторинг. |
| 15KVA uninterruptible power supply standby unit for Serengeti wing and spare for courtroom | Источник бесперебойного питания 15 КВА, резервная установка для крыла здания в Серенгете и запасная установка для зала суда |
| The majority of countries from this region designated a responsible unit in the Ministry of Justice. | Большинство стран этого региона назначили ответственный орган в министерстве юстиции. |
| (a) where the unit is located in a state that is party to any agreement with Barbados in respect of the exchange of information under this Act; and | а) когда этот орган находится в государстве, которое заключило с Барбадосом договор об обмене информацией согласно настоящему Акту; и |
| A possible exception is the evaluation function in the Joint Inspection Unit, as this body has recently focused more on audit and internal oversight. | Одним из возможных исключений является функция оценки в рамках Объединенной инспекционной группы, поскольку этот орган в последнее время в большей мере сосредоточивает внимание на проведении проверок и внутреннем надзоре. |
| These due diligence requirements in the narrow sense are monitored by a supervisory authority established specifically for this purpose, the Due Diligence Unit. | За выполнением этих требований комплексной проверки в узком смысле этого слова следит специально созданный для этого надзорный орган - Группа по вопросам комплексной экспертизы. |
| In order to help financial institutions identify suspicious financial transactions, the Korea Financial Intelligence Unit, an independent body in charge of monitoring money-laundering activities, has circulated to all financial institutions several guidelines containing sample cases of suspicious transactions and reporting procedures. | В целях содействия финансовым учреждениям в определении подозрительных финансовых сделок Группа финансовой разведки Кореи - независимый орган, которому поручено отслеживать деятельность по отмыванию денег, - распространила среди всех финансовых учреждений ряд директив, в которых привела показательные примеры подозрительных сделок и процедур отчетности. |
| Now you'll rest, and in the morning you'll go to your unit from home. | Сейчас ты отдохнешь, а утром поедешь в часть из дома. |
| Our unit is participating. | Наша часть в нем участвует. |
| In 1770, Simcoe entered the British Army as an ensign in the 35th Regiment of Foot, and his unit was dispatched to the Thirteen Colonies. | В 1770 Симко стал прапорщиком 35-го пехотного полка британской армии и его часть отправлено в тринадцать колоний, как тогда именовались британские владения в Америке. |
| The decision to evacuate passengers by moving them into the intact part of a train, splitting this part, and pulling it out with a traction unit should be based on time calculation and quick evaluation of each particular emergency situation. | Решение об эвакуации пассажиров путем перемещения их в неповрежденную часть поезда, о ее отцеплении и буксировке тяговым локомотивом должно приниматься на основе расчета времени и оперативного анализа каждой конкретной аварийной ситуации. |
| (b) An improved ratio of output per standard or budgeted unit cost, resulting in financial gains, which could sum up to an identifiable part of the uncommitted appropriation. | Ь) как повышение показателя достигнутых результатов на нормативную или предусмотренную в бюджете единицу стоимости вводимых ресурсов, приводящую к финансовой экономии, которая может в сумме составить поддающуюся количественной оценке часть свободного от обязательств остатка ассигнований. |
| Tulip Computers (which had acquired the Commodore brand name in 1997) licensed the rights to Ironstone Partners, which cooperated with DC Studios and Mammoth Toys in the development and marketing of the unit. | Компания Tulip Computers, с 1997 года владеющая торговой маркой «Commodore», лицензировала права для компании Ironstone Partners, которая совместно с компаниями DC Studios, Mammoth Toys, и The Toy:Lobster Company разработала и выпустила устройство в продажу. |
| Control unit is almost done. | Устройство управления почти готово. |
| 10A-3.3 The second drive unit or manual drive shall ensure the manoeuvrability prescribed in Chapter X. | 10А-2.5 Рулевое устройство должно включать в себя механический привод, если этого требуют усилия, необходимые для приведения руля в действие. |
| The data transferring unit transferred the l-sec averaged data in real time from the overseas stations to SERC in Japan by Internet, telephone or satellite. | Устройство передачи данных передает посекундно усредненные данные в режиме реального времени с дистанционных станций в Центр исследования околоземного пространства в Японии по трем каналам: через интернет, по телефонной линии или через спутник. |
| When the rice is determined to be fully cooked, the unit will automatically switch to the "keep warm" cycle, thus preventing the rice from being overcooked and keeping the rice warm until it is ready to be served. | Когда рис достигает полной готовности, устройство автоматически переключается на режим поддержания температуры, таким образом предотвращая переваривание риса и сохраняя его теплым до момента подачи на стол. |
| (c) Thirty-four ablution units at a cost of $12,000 per unit ($408,000); | с) 34 санузла из расчета 12000 долл. США за один узел (408000 долл. США); |
| We'll have to replace the whole unit. | Надо будет заменить весь узел. |
| A unit for picking up a signal is mounted on the body in the area of the turbine location. | На корпусе в зоне размещения турбины установлен узел съема сигнала (на чертеже не показан). |
| The stepped channel is provided with a packing unit embodied in the form of a sealing element and a stepped piston which is spring loaded with respect to the sealing element. | В последнем установлен герметизирующий узел в виде уплотнительного элемента и ступенчатого поршня, подпружиненного относительно уплотнительного элемента. |
| METHOD FOR DETECTING LINEAR BARCODES IN A VIDEO IMAGE FRAME, A LINEAR BARCODE SCANNER AND A PAYMENT PROCESSING UNIT | СПОСОБ НАХОЖДЕНИЯ ЛИНЕЙНЫХ ШТРИХОВЫХ КОДОВ В КАДРЕ ВИДЕОИЗОБРАЖЕНИЯ, ВИДЕОСКАНЕР ШТРИХОВЫХ КОДОВ И РАСЧЕТНО-КАССОВЫЙ УЗЕЛ |
| By adopting a module integrated with the new unit, Haier has overcome the difficulty in maintenance of central air conditioning, making it possible to meet user needs for customized products and realizing easy installation. | Внедрив модуль, интегрированный в новый агрегат, Haier преодолели сложность в обслуживании центрального кондиционирования воздуха, сделав возможным удовлетворить потребности пользователей в адаптированных товарах и обеспечении легкой инсталляции. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| Next year it is planned to commission a new unit for slitting steel with a thickness of up to five millimeters, which will help reduce the cost of products, as well as another mill with a tube production speed of up to 47 meters per minute. | В будущем году планируется ввести новый агрегат продольной резки стали толщиной до пяти миллиметров, что позволит снизить себестоимость продукции, а также еще один стан, со скоростью производства трубы до 47 метров в минуту. |
| Unit No. 2 was installed and started its operation on March 6, 1961 for pumping oil. | К 1960 году построена насосная станция, подстанция, установлен агрегат Nº 2, который 6 марта 1961 году был включён в работу для перекачки нефти. |
| The second gas unit of similar generating capacity was completed early in 1998; it will be operated at full power upon completion of the extension of the transmission network at the end of 1999. | Сооружение второго газового агрегата такой же мощности было завершено в начале 1998 года; этот агрегат будет эксплуатироваться на полную мощность после завершения расширения сети линий электропередач в конце 1999 года. |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| Operational support for the joint operations unit of the Haitian National Police in conducting sweeps and special joint operations throughout the 10 departments, especially in areas in and around Port-au-Prince, as requested by the forces, for the arrest of gang leaders and members | Оказание Группе совместных операций Гаитянской национальной полиции по соответствующей просьбе оперативной поддержки в проведении облав и специальных совместных операций по задержанию главарей и участников банд во всех 10 департаментах, особенно в Порт-о-Пренсе и его окрестностях |
| The CCW Implementation Unit to be tasked with ensuring that affected States are aware of all available channels for seeking cooperation and assistance. | Поручить Группе имплементационной поддержки КНО обеспечить условия к тому, чтобы затронутые государства были осведомлены обо всех наличных каналах получения сотрудничества и помощи. |
| Another proposed addition to the Airfields and the Air Terminals Unit is the position of the Aviation Fire Marshall. | Кроме того, в Группе по обслуживанию аэродромов и аэропортов предлагается создать дополнительную должность сотрудника по противопожарной безопасности воздушного транспорта. |
| To strengthen the section in order to absorb the anticipated workload, one General Service (Other level) post is proposed for a Finance Assistant in the Payments Unit to deal with settling invoices and claims. | Для выполнения ожидаемого объема работы Секцию предлагается укрепить одной должностью помощника по финансовым вопросам категории общего обслуживания (прочие разряды) в Группе выплат, который будет заниматься обработкой счетов-фактур и требований. |
| Welcomes the contributions made by donors to this programme of work, encourages the Special Unit on Commodities to increase its productivity along the lines of the recommendations, and encourages the donor community to increase its financial support for initiatives in this programme of work; | приветствует взносы, внесенные донорами для осуществления этой программы работы, рекомендует Специальной группе по сырьевым товарам повысить свою результативность в соответствии с рекомендациями и предлагает сообществу доноров увеличить финансовую поддержку инициатив в рамках данной программы работы; |