| It was then "the largest flying military aviation unit in the world". | Тогда группа считалась «самой большой военной летающей авиацией в мире». |
| The Ministry of Justice's eight-member Inspectorate Unit was due to complete its first study by the end of October. | Состоящая из восьми человек группа инспекторов министерства юстиции должна была завершить свое первое исследование к концу октября. |
| Between 2008 and 2011, the Unit provided a range of support services to more than 35 mediation, facilitation and dialogue processes. | В период 2008 - 2011 годов эта группа предоставляла ряд вспомогательных услуг в рамках осуществления более 35 процессов посредничества и диалога. |
| While the Secretary-General was the chief administrative officer of the Organization, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit were answerable to the General Assembly. | Хотя главным административным должностным лицом Организации является Генеральный секретарь, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа подотчетны Генеральной Ассамблее. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| The Egyptian transport unit is scheduled to arrive in Nyala this Sunday, 16 March, and the Egyptian engineer unit is scheduled to arrive in El Geneina on 24 March. | Транспортное подразделение из Египта должно прибыть в Ньялу в следующее воскресенье, 16 марта, а египетское инженерное подразделение ожидается в Эль-Генейне 24 марта. |
| A support unit under the BTWC could cover the following tasks: | Поддерживающее подразделение по КБТО могло бы выполнять следующие задачи: |
| The Unit was the only part of UNDP subject to a special review, in the form of the High-Level Committee on TCDC, an intergovernmental body that met every two years. | Группа представляет собой единственное подразделение ПРООН, деятельность которого является предметом специального обзора со стороны Комитета высокого уровня по обзору ТСРС - межправительственного органа, который проводит свои сессии каждые два года. |
| The Unit has been given the responsibility of drafting the annual reports of the Secretary-General on United Nations rule of law activities, which provide a comprehensive overview of the assistance provided by the Organization on the rule of law at the national and international levels. | На Подразделение была возложена ответственность за подготовку ежегодных докладов Генерального секретаря о деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, в которых приводится всесторонний обзор усилий Организации по оказанию помощи в сфере верховенства права на национальном и международном уровнях. |
| The Advisory Committee indicated that it was not convinced of the need at the time, since another post at the same level had been redeployed to a different unit (A/58/760, para. 52). | Консультативный комитет отметил, что он не убежден в необходимости создания новой должности в условиях, когда еще одну должность того же уровня предлагается перевести в другое подразделение (документ А/58/760, пункт 52). |
| Sympathizers acknowledged the contradictions of a system in which a national unit is used internationally. | Сторонники такой идеи признали наличие противоречий в системе, в которой национальная единица используется на международном уровне. |
| A housing unit is considered as centrally heated if heating is provided either from a community heating centre or from an installation built in the building or in the housing unit, established for heating purposes, without regard to the source of energy. | Жилищная единица рассматривается в качестве имеющей центральное отопление в том случае, если тепло поступает из коммунальной теплоцентрали или установки, смонтированной в строении или жилищной единице для обеспечения обогрева независимо от типа источника энергии. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a smaller unit of measurement (words rather than pages) was more precise and would allow the Department to more accurately predict, and therefore better manage, its workload. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что более мелкая единица измерения (слова вместо страниц) является более точной и позволит Департаменту точнее предсказывать, а значит и лучше распределять объем своей работы. |
| I mean "Big Unit." | В смысле "Большая Единица." |
| The orbits of this action are called sets of associates; in other words, there is an equivalence relation ∼ on R called associatedness such that r ∼ s means that there is a unit u with r = us. | Орбиты этих действий называются множествами ассоциированных элементов; другими словами, имеется отношение эквивалентности ~ на R, называемое ассоциированностью, где r ~ s означает, что существует единица u, такая, что r = us. |
| This unit serves the city without recognition or medals, but every single one of them deserves our thanks tonight for their bravery and their continued service. | Этот отдел служит городу без регалий и медалей, но каждый из них заслуживает сегодня нашей благодарности за их храбрую и продолжительную службу. |
| Organizational unit: Division for Governance, Public Administration and Finance | Организационное подразделение: Отдел по вопросам управления, государственной администрации и финансов |
| The recently established Economic Crime Unit is to become operational and for it to be effective, it will need to be granted the necessary capacity to carry out its functions, including its staff should have the appropriate training and resources to carry out their tasks. | Созданный недавно Отдел по борьбе с экономическими преступлениями должен начать свою работу, и чтобы его деятельность была эффективной, ему нужно будет предоставить необходимые возможности для выполнения своих функций, в частности его сотрудники должны пройти надлежащую подготовку и иметь ресурсы для выполнения поставленных задач. |
| The increasing number of initiatives involving civil society and regional partners and those within the United Nations has demonstrated that this strategy is working and that the Unit is recognized as a centre of excellence within the United Nations. | Все большее число инициатив, затрагивающих гражданское общество и региональных партнеров, и инициатив, осуществляющихся в системе Организации Объединенных Наций, показывают, что данная стратегия приносит свои результаты и что Отдел признан в качестве своего рода экспертного центра в системе Организации Объединенных Наций. |
| Neither the Macro Fiscal Unit nor the Revenue Account Unit of the Ministry of Finance can verify that any such receipts were deposited in the National Transitional Government of Liberia accounts. | Отдел финансового макроанализа и Отдел счетов поступлений министерства финансов не смогли подтвердить получение таких средств в виде зачисленных на счета Национального переходного правительства Либерии. |
| The Trbovlje TPP (or more precisely its unit 2, which is the only remaining unit) was built in 1968 and had a thermal input capacity of 360 MWth. | ТЭС в Трбовле (или, точнее, ее единственный остающийся в эксплуатации блок 2) была построена в 1968 году и обладает тепловой мощностью 360 МВтт. |
| According to the utility model, the data processing module contains a unit for controlling 3D scenes. | Согласно полезной модели модуль обработки данных содержит блок управления 3D сценами. |
| A spreader (8) and guides (7) therefor, which are in the form of rollers fastened along the frame perimeter, are incorporated into the target return unit. | В блок возврата мишени введена растяжка 8 и направляющие 7 для растяжки, выполненные в виде роликов, закрепленных по периметру рамы. |
| The inventive dental treatment toothbrush comprises a hollow plastic handle and a bristle or synthetic cleaning head arranged on the distal end of the handle, an optical unit provided with single-coloured or multicoloured light-emitting diodes and a power supply thereof. | Зубная щетка с лечебным эффектом содержит полую пластиковую рукоятку и волосяную или пластмассовую чистящую головку, расположенную на дистальном конце рукоятки, оптический блок, содержащий светоизлучающие диоды одного или нескольких цветов, и блок питания светоизлучающих диодов. |
| OTDR power supply is done through USB-port of the PC that's why it needs neither power supply unit nor batteries. | питание рефлектометра осуществляется от порта USB ПЭВМ, поэтому ему не нужен сетевой блок питания или аккумуляторы. |
| Abbott's gone down to the West Livingston death row unit to talk to Cruz, see if he can shed some light on the situation. | Эббот поехал в отделение смертников Западного Ливингстона, чтобы поговорить с Крузом, пролить свет на эти события. |
| The section will comprise 10 multidisciplinary teams (9 investigative teams and a strategy team), a forensic unit and interpretation services, all based in Kigali. | Секция будет включать 10 многопрофильных групп (9 следственных групп и стратегическая группа), отделение судебно-медицинской экспертизы и переводческую службу, которые будут все базироваться в Кигали. |
| That is what the central unit to combat immigration networks and falsification of papers (UCRIF) is endeavouring to achieve, by coordinating cooperation between the Spanish Police and international police organizations (Europol and Interpol); it also supervises the activities of local units throughout Spain. | Эти меры осуществляет центральное отделение по борьбе с иммиграционными сетями и подделкой документов, которое координирует сотрудничество испанской полиции с организациями международной полиции (Европол и Интерпол) и контролирует работу местных подразделений на территории всей Испании. |
| An Office of the Resident Coordinator has been established, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), with a network of field officers, now performs the functions previously carried out by the United Nations Coordination Unit. | Было создано управление координатора-резидента, и Отделение по координации гуманитарной деятельности (ОКГД), располагающее сетью сотрудников на местах, выполняет в настоящее время функции, которые ранее осуществлялись Группой координации Организации Объединенных Наций. |
| Central Security Unit, Homs | Центральное отделение безопасности, Хомс |
| The family, as the fundamental unit of society, played an important role in the weaving of the social fabric. | Семья как основная ячейка общества играет важную роль в формировании социальной структуры. |
| Mr. Ismail (Brunei Darussalam) said that the family unit was essential to communities, national development and the moral fabric of society. | Г-н Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что семейная ячейка имеет важное значение для общин, национального развития и моральных устоев общества. |
| The family should be regarded as the basic unit of society; Governments are, therefore, urged to incorporate family concerns into national development plans. | Семья должна рассматриваться как основная ячейка общества, и поэтому правительствам рекомендовалось включить комплекс вопросов семьи в планы национального развития. |
| Tuvaluans value their culture and tradition and the traditional social unit of Tuvalu is in many folds. | Жители Тувалу бережно относятся к своей культуре и традициям, и традиционная социальная ячейка в Тувалу является многоплановой. |
| To accord better recognition to the role that the family unit plays in the development of contemporary society, to strengthen the functions of the family, to enhance its role, to strive for its development: those are the tasks before us. | Придать более глубокое признание той роли, которую семья как ячейка общества играет в процессе развития и вообще в современном обществе, укрепить функции семьи, повысить её роль, упорно работать на благо её развития - таковы стоящие перед нами задачи. |
| Shah Shuja's surviving soldiers were inducted into the Arakanese special palace guard, in a special archer's unit called Kaman (کمان, Persian "bow"). | Выжившие солдаты Шаха Шуджи были введены в специальный караульный отряд дворца Аракана, в специальное стрелковое подразделение, названное Каман (کمان, перс. лук). |
| On 31 December 1943 after receiving intelligence information about the upcoming attack on Przebraże, the same unit ambushed a large force of UPA troops moving south on the road to Przebraże. | 31 декабря 1943 года, получив разведывательную информацию о предстоящем нападении на Пжебраж, это же подразделение устроило засаду на большой отряд УПА, двигавшийся на юг по дороге в Пшебраж. |
| The Polish logistic unit ceased to function on 1 October 1993, leaving behind a team of 25 for handover and preparations for the arrival of the Polish infantry battalion, whose advance party arrived on 1 November 1993. | Польское подразделение тылового обеспечения прекратило функционировать 1 октября 1993 года, оставив лишь отряд в 25 человек для передачи дел и подготовки к встрече польского пехотного батальона, передовая группа которого прибыла 1 ноября 1993 года. |
| This included six non-residents who happened to be bicycling through the town when the SS unit arrived. | Эсэсовцы также арестовали шестерых не проживавших в деревне, а всего лишь проезжавших на велосипедах мимо деревни, когда туда прибыл отряд СС. |
| On April 21 a ŻZW unit was still fighting in Franciszkańska and Miła Streets. | 21 апреля ещё сражался отряд на Францишканьской и Милой. |
| The Population unit, via the Working Group on Ageing, has provided a platform for in-depth discussions on the necessary societal adjustments to population ageing, as well as on means of monitoring the mainstreaming of ageing issues into national policy frameworks. | Секция народонаселения, действуя через Рабочую группу по проблемам старения, обеспечивала платформу для углубленного обсуждения необходимых корректировок с целью адаптации общества к старению населения, а также инструментов мониторинга работы по приоритизации проблем старения населения в рамках национальной политики. |
| The Publications Unit produces UNPROFOR News. | Издательская секция издает журнал "Новости СООНО". |
| The Section will comprise a Quality Assurance Unit and an Information Management Unit and Registry. | Секция будет состоять из Группы обеспечения качества, Группы управления информацией и секретариата. |
| The Section is divided into four units: Africa Unit, Asia and Middle East Unit, Europe and Latin America Unit and Liquidation Support Unit. | Секция состоит из четырех групп: Группы стран Африки, Группы стран Азии и Ближнего Востока, Группы стран Европы и Латинской Америки и Группы поддержки по вопросам ликвидации. |
| The Civilian Personnel Section will be renamed the Human Resources Section and will incorporate the functions and related staffing complement of the Integrated Training Unit and the Travel and Visa Unit, under the direct responsibility of the Director of Mission Support. | Секция гражданского персонала будет переименована в Секцию людских ресурсов, и ей будут переданы функции и должности Объединенной группы по профессиональной подготовке и Группы оформления поездок и виз, и она будет находиться в прямом подчинении Директора Отдела поддержки миссии. |
| The host unit shall be tested in combination with different refrigeration evaporators. | Установка испытывается с разными испарителями холодильной установки. |
| The hydrogen production unit was plagued, however, by reliability problems in the past. | Однако в прошлом установка по производству водорода функционировала весьма ненадежно. |
| the individual capacity of each refrigeration evaporator, with the smallest liquefied gas tank that can be fitted with the liquefied gas refrigeration unit, and | индивидуальной холодопроизводительности каждого испарителя холодильной установки производится на базе наименьшей емкости для сжиженного газа, которой может оснащаться холодильная установка, работающая на сжиженном газе; |
| The Habitat Unit would not be launched until the automated factory aboard the ERV had signaled the successful production of chemicals required for operation on the planet and the return trip to Earth. | Обитаемый блок не должен быть запущен до момента, когда автоматическая химическая установка на ERV сообщит об окончании производства химических компонентов топлива для операции на поверхности и возвращения на Землю. |
| According to OOO Premium Engineering and OOO UK KER-Holdng a contract has been signed to design an associated petroleum gas treatment and process unit (AGTPU) in Chechnya. | Воздухоразделительная установка позволяет получать из атмосферного воздуха 2 тонны жидкого азота в час. Получаемый азот используется в дальнейшем для работ по освоению и ремонту нефтяных скважин, а также для проведения различных технологических операций в нефтегазодобывающей области. |
| The respective person or unit examines them and within three days sends them to the addressee. | Соответствующее лицо или орган рассматривают их и в течение трех дней препровождают их заявителю; |
| Sometimes a particular unit of local government gets together with private companies and/or voluntary organizations to develop a policy for solving a particular problem. | Иногда тот или иной орган местного самоуправления совместно с частными компаниями и/или добровольными организациями берется за разработку политики с целью решения той или иной конкретной проблемы. |
| Within the financial intelligence unit there is a dedicated administrative body, the Commission for the Prevention of Money-Laundering and Monetary Offences and its Secretariat and Executive Service, which receives notifications of individuals subject to such regulations. | У группы по сбору оперативной финансовой информации есть специальный административный орган - Комиссия по предупреждению отмывания денег и валютных правонарушений со своим секретариатом и административной службой, которая получает уведомления лиц, подпадающих под такое регулирование. |
| Where the body designated as the NPM performs other functions in addition to those under the Optional Protocol, its NPM functions should be located within a separate unit or department, with its own staff and budget. | Если орган, назначенный в качестве НПМ, выполняет другие функции в дополнение к функциям, предусмотренным в Факультативном протоколе, выполнение его функций в качестве НПМ должно осуществляться в рамках отдельного подразделения или департамента, имеющего собственный персонал и бюджет. |
| Also, as noted in the report of the Joint Inspection Unit, a similar body, the Host Country Liaison Committee, has been established in Nairobi to tackle issues of specific relevance between the United Nations offices and the Kenyan authorities. | Кроме того, как отмечено в докладе Объединенной инспекционной группы, аналогичный орган, именуемый Комитетом по связям со страной пребывания, был учрежден в Найроби для решения проблем, конкретно относящихся к взаимоотношениям между отделениями Организации Объединенных Наций и кенийскими властями. |
| I never even found my unit. | Я не мог найти свою часть. |
| The Military Penal Code stipulates that once conscripts have been placed on the muster rolls for military service, they are required to report to the designated military unit. | Военно-уголовный кодекс устанавливает, что, когда призывники вносятся в списки личного состава для прохождения военной службы, они должны прибыть в военную часть по месту назначения. |
| PICA: Unit of measurement equal to approximately one sixth of an inch. | PICA: Единица измерения составляет примерно одну шестую часть дюйма. |
| The Advisory Committee commends the Joint Inspection Unit for its report and notes that the Secretariat has accepted the bulk of the recommendations contained therein. | Консультативный комитет выражает признательность Объединенной инспекционной группе за ее доклад и отмечает, что Секретариат принял большую часть содержащихся в нем рекомендаций. |
| It is anticipated that there will be 58 months of workload for the Appeals Unit (based on the fact that the Appeals Unit undertakes the bulk of the forecasted advice work). | Ожидается, что объем работы Группы по апелляциям составит 58 человеко-месяцев (с учетом того, что Группа будет выполнять большую часть работы по предоставлению консультаций). |
| The device is provided with an automated reagent supply control unit. | Устройство снабжено автоматическим средством регулирования подачи реагента. |
| The filling unit (4) comprises a cylindrical recess (8), a holder (10) provided with a spring (11), a button (12) for holding release and a return spring (13). | Загрузочное устройство (4) содержит цилиндрическое углубление (8), фиксатор (10) с пружиной (11), кнопку (12) для снятия фиксации и возвратную пружину (13). |
| 2.14. "LPG filter unit" means a device which filters the LPG, the filter can be integrated in other components; | 2.14 под "фильтром СНГ" подразумевается устройство для фильтрации СНГ, причем фильтр может быть встроен в другие элементы оборудования; |
| The inventive computer remote control device for a physically handicapped person is placeable in the mouth cavity of a person and comprises, electrically connected, a coordinate unit and a signal transmitting and processing unit. | Устройство дистанционного управления компьютером для человека с ограниченными физическими возможностями, выполненное с возможностью размещения его в ротовой полости человека, содержит электрически связанные координатное приспособление и блок обработки и передачи сигналов. |
| The inventive diagnosis device comprises a laser module (1) and two photodetectors (2), which are rigidly fixed to an optical unit (3). | Устройство для диагностики содержит лазерный модуль (1) и два модуля фотоприемных устройств (2), жестко закрепленные на оптическом блоке (3). |
| The unit associates with the control, tyranny, force and authority. | Узел ассоциируется с контролем, тиранией, силой и властью. |
| The support unit consists of elastomeric elements which are symmetrical relative to an axis and are divided by metal plates. | Опорный узел состоит из симметричных относительно оси эластомерных элементов, разделенных металлическими пластинами. |
| A kinematic mechanism is designed so as to be capable of transmitting the rotational energy of the annular pontoon to the receiving unit of the energy converter. | Кинематический механизм выполнен с возможностью передачи энергии вращения кольцевого понтона на приемный узел преобразователя энергии. |
| The subdivided regulating unit, the guide vane system in the turbine's upstream section, provides flexible operation, with 33, 66 or 100% output, depending on the flow. | Регулирующий узел, контролирующий подаваемый на секции турбины поток воды, обеспечивает гибкую работу в режимах с ЗЗ, 66 или 100% мощности, в зависимости от того, подается ли вода на меньшую турбину, большую или на обе сразу. |
| A defoaming unit is designed in the form of a nozzle consisting of an axial through channel and a cylindrical part which is provided with a helical discharge channel on the outer surface thereof. | Узел для гашения пены выполнен в виде насадка с осевым сквозным каналом и цилиндрической частью с винтовым сливным каналом на наружной поверхности. |
| The unit was destroyed in roughly three minutes. | Агрегат был уничтожен примерно за три минуты. |
| The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. | Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| The inventive pumping unit comprises a submersible electric motor (1), an axial piston oil pump (4), an oil cubical expansion compensator, a screw pump (14) and a hydraulic gerotor engine (10). | Насосный агрегат содержит погружной элёктродвигатёль (l), аксиально-поршневой маслонасос (4), компенсатор объемного расширения масла, винтовой насос (14) и гидродвигатель (10) героторного типа. |
| 1 armoured sedan; 1 main deck loader; 1 ground power unit; 5 mine-resistant vehicles; 1 refrigerated truck; 1 grader; 1 excavator; 1 recovery truck; 2 trailer containers; 4 palletized lifting system modules | 1 автомобиль типа седан с бронезащитой, 1 авиационный платформенный подъемник, 1 аэродромный пусковой агрегат, 5 миноустойчивых автотранспортных средств, 1 автомобиль-рефрежератор, 1 грейдер, 1 экскаватор, 1 грузовой автомобиль-эвакуатор, 2 контейнера-прицепа, 4 погрузчика-штабелера |
| Each unit is regarded as a functional structure which prepares a roll of approved posts and their titles and levels. | Каждая организационная единица считается функциональной структурой, которая подготавливает ведомость утвержденных должностей с указанием их названия и уровня. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. | В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The regional coordinating unit of the UNCCD secretariat, together with all involved partners, was called upon to provide support to the countries of the region in achieving greater legal and institutional coherence aimed at implementing the Convention and facilitating the delivery of effective land management policies. | К региональной координационной группе секретариата КБОООН, а также ко всем его партнерам обращается призыв оказать помощь странам региона в согласовании правовых и институциональных структур в интересах осуществления Конвенции и проведения действенной политики рационального использования земельных ресурсов. |
| The Unit is currently staffed by a Chief of Unit and a Sustainable Development Officer at the Professional level, supported by one General Service staff member. | В настоящее время в Группе работают Начальник Группы и сотрудник по вопросам устойчивого развития категории специалистов, которым оказывает помощь один сотрудник категории общего обслуживания. |
| Requests for such meetings should be made to the Meetings Planning, Coordination and Servicing Unit. | Заявки на проведение таких заседаний должны направляться Группе планирования, координации и обслуживания совещаний. |
| In December 1995, a trust fund to support the lessons learned mechanism was established, which provided additional post and non-post resources for the Unit. | В декабре 1995 года был создан целевой фонд для оказания поддержки механизму обобщения накопленного опыта; из средств этого целевого фонда финансировались дополнительная должность и внештатные должности в Группе. |
| UNMIS insisted on following the signed memorandum of understanding between the Mission and UNDP in terms of programme design/responsibilities, as well as staffing arrangements, while UNDP developed a structure parallel to both the Integrated United Nations Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit and the country office. | МООНВС твердо следовала положениям подписанного между Миссией и ПРООН меморандума о взаимопонимании, касающимся разработки программы, функций и укомплектования персоналом, в то время как ПРООН разработала структуру, параллельную как Объединенной группе по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, так и страновому отделению. |