| In addition, the task force established a child welfare unit to provide assistance to families seeking information, orientation and support for the release of their children. | Кроме того, была создана группа по вопросам улучшения положений детей с целью оказания помощи семьям, нуждающимся в информации, ориентировании и поддержке в вопросах демобилизации своих детей. |
| In order to finalize its work programme and avoid duplication and overlap, the Unit exchanged information and views with other oversight bodies. | Для принятия программы работы в окончательном виде Группа проводит обмен информацией и мнениями с другими контрольными органами в целях предотвращения возможного параллелизма и дублирования. |
| The Unit had worked tirelessly, and the Meeting should consider boosting its overburdened staff. | Группа работала не покладая рук, и Совещанию следует рассмотреть возможность обеспечения содействия для ее сотрудников, перегруженных работой. |
| Four units are located within this Office and report directly to the Under-Secretary-General: Office of the Military Adviser, Executive Office, Policy and Analysis Unit and Situation Centre. | В эту Канцелярию входят четыре подразделения, непосредственно подчиняющиеся заместителю Генерального секретаря: Управление военного советника, Административная канцелярия, Группа политики и анализа и Оперативный центр. |
| The Environment Unit is developing interface procedures with relevant United Nations agencies and other organizations to strengthen regional and international procedures relating to notification and response to environmental emergencies. | Группа по окружающей среде разрабатывает процедуры сотрудничества с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями в интересах повышения эффективности региональных и международных процедур уведомления об экологических катастрофах и преодоления их последствий. |
| A unit may be self-sufficient in varying degrees, according to the ability of the United Nations to provide the necessary support and the unit's own capabilities. | Подразделение может быть автономным в различной степени, в зависимости от способности Организации Объединенных Наций оказывать необходимую поддержку и возможностей самого подразделения. |
| The Ministry of Justice has responded to the need to ensure the coordination and efficiency of institutional and operational support in the Burundian justice sector by establishing a unit responsible for that function. | Министерство юстиции, стремясь содействовать повышению уровня согласованности и эффективности усилий по оказанию институциональной и оперативной поддержки системе правосудия в Бурунди, недавно создало подразделение, которое будет специально заниматься этим вопросом. |
| Designating one or more statistical units to implement statistical programmes, including one unit that coordinates the statistical work of the organization and represents the organization in international statistical meetings | возложение по крайней мере на одно статистическое подразделение функции выполнения статистических программ, включая одно подразделение, которое координирует статистическую работу организации и представляет организацию на международных статистических совещаниях; |
| A greater riverine capacity, including an additional riverine unit and shore-based radar equipment, is required in order to provide enhanced coverage on lakes and rivers in the Kivus. | Более серьезный потенциал в речной акватории, включая дополнительное подразделение речного патрулирования и береговые радарные системы, необходимо обеспечить для более полноценного охвата акватории рек и озер в провинциях Киву. |
| The National Gendarmerie Intervention Unit, which has qualified staff trained in the use of explosive devices and in techniques for the investigation of explosions and the liberation of hostages. | Это подразделение укомплектовано специалистами в области применения спецсредств, проведения расследований после совершения взрывов, а также освобождения заложников. |
| Monetary unit: Eastern Caribbean dollar (EC$ 2.7 equals $1). | Денежная единица: восточнокарибский доллар (1 долл. США равен 2,7 восточнокарибского доллара). |
| The unit undertaking purely ancillary activity, located in a geographically separate location from establishments it serves, treated as a separate establishment? | Хозяйственная единица, занимающаяся чисто вспомогательными видами деятельности и расположенная в географическом плане отдельно от обслуживаемых заведений, рассматривается как отдельное заведение |
| (b) The condominium as a single unit of real estate: common property, non-residential premises, land plots; | Ь) кондоминиум как единица недвижимости: общая собственность, нежилые помещения, земельные участки; |
| It also defined "Risk Area", "VME Indicator Organism", "VME Indicator Unit", and encounter parameters. | В ней также определены понятия «район риска», «индикаторный организм УМЭ» и «единица - индикатор УМЭ», а также параметры обнаружения. |
| COMPONENT: TCE <unit | КОМПОНЕНТ: ТетраХЭ <единица измерения |
| You know, the pep talk you gave me when I went to work for the Demographics Unit. | То напутствие, которое ты мне дал, когда я ушел в Отдел демографии. |
| The Human Rights Unit was currently engaged in 29 investigations in that connection and had issued arrest warrants for members of those groups. | В настоящее время Отдел по правам человека занимается расследованием 29 дел, связанных с этими группировками, и выдал ордер на арест членов этих групп. |
| Through its Photographic Section (Unit), the Division handles photographic coverage for the President, Prime Minister and ministers of Government. | С помощью своей секции (группы) по фотографической съемке Отдел осуществляет фотографические работы для президента, премьер-министра и министров правительства. |
| Because an amendment to Act No 61/1996 has not yet been passed, reports on transactions where there is a suspicion of the financing of terrorism are not and cannot be delivered to the Financial Analytical Unit, nor can this department investigate such reports. | Поскольку поправка к Закону Nº 61/1996 пока не принята, отдел финансового анализа не получает и не может получать сообщения об операциях, в отношении которых имеются подозрения в финансировании терроризма, и, следовательно, он не может расследовать такие сообщения. |
| Special police unit for women | Специальный отдел полиции по делам женщин |
| I'm going to place this instrument into your voice unit and I want you to say "aah". | Я собираюсь поместить этот инструмент в ваш голосовой блок и хочу, чтобы вы сказали "а-а". |
| A flash-memory block is the unit for erasures and is usually larger than the file-system block. | Блок Flash-памяти является единицей стирания и, как правило, больше, чем блок файловой системы. |
| The Unit's turbine was, however, damaged after three months of operation and the Unit is out of service while awaiting the arrival of spare parts; | Вместе с тем турбина блока после трех месяцев эксплуатации вышла из строя, и блок не будет функционировать, пока не поступят запасные части; |
| The inventive computer remote control device for a physically handicapped person is placeable in the mouth cavity of a person and comprises, electrically connected, a coordinate unit and a signal transmitting and processing unit. | Устройство дистанционного управления компьютером для человека с ограниченными физическими возможностями, выполненное с возможностью размещения его в ротовой полости человека, содержит электрически связанные координатное приспособление и блок обработки и передачи сигналов. |
| Capra's being followed in by the rest of the Bomb Squad and thermal imaging to assess the storage unit. No, if Mr. Ortiz planted something special for us, we'll soon know. | Капра и сапёры проверят блок хранения тепловизором так что если мистер Ортис оставил там для нас что-то особенное, мы это скоро узнаем |
| 3 Rwandan sections; 4 Formed police unit platoons; 2 companies from the Democratic Republic of the Congo; 1 Burundian section | З руандийских отделения; 4 сформированных полицейских взвода; 2 роты из Демократической Республики Конго; 1 бурундийское отделение |
| The Complaints Division, a unit of the Jamaica Constabulary Force established by an Act of Parliament, also set up an office in the area of operation with a specific mandate to investigate complaints of residents against alleged breaches committed by police personnel. | Входящий в состав Ямайских полицейских сил Отдел по рассмотрению жалоб, который был учрежден в соответствии с актом парламента, также в районе операции создал отделение с конкретными полномочиями по расследованию жалоб жителей в отношении предполагаемых нарушений, совершенных сотрудниками полиции. |
| Burn unit, third floor. | Ожоговое отделение, третий этаж. |
| A special unit has therefore been established for negatively strong inmates with an ethnic background other than Danish and with gang affiliations, and funds have been allocated for yet another unit of the same type. | Поэтому для таких лиц, имеющих тесные связи с организованным преступным миром, было создано специальное отделение и выделены средства на создание еще одного отделения подобного типа. |
| It's an Air Force commando unit specializing in search and rescue, air field security. | Отделение ВВС, обеспечивающее безопасность и поддержку, поиск и спасение других отрядов. |
| A new family unit is formed with the government recognition of a legal marriage. | С признанием государством законного брака образуется новая семейная ячейка. |
| A wealth of social science research data demonstrates that a strong family unit contributes to the strength and stability of the community, the nation and the world. | Множество данных в области общественных наук показывают, что крепкая семейная ячейка способствует прочности и стабильности общества, нации и всего мира. |
| To accord better recognition to the role that the family unit plays in the development of contemporary society, to strengthen the functions of the family, to enhance its role, to strive for its development: those are the tasks before us. | Придать более глубокое признание той роли, которую семья как ячейка общества играет в процессе развития и вообще в современном обществе, укрепить функции семьи, повысить её роль, упорно работать на благо её развития - таковы стоящие перед нами задачи. |
| Unit A, cell 21, bunk five. | Блок А, ячейка 21, пятая койка. |
| The section consists of three main areas: (a) Supply and Asset Management Unit; (b) Contracts Management Cell; and (c) Food Rations Cell. | В Секцию входят три основных подразделения: а) Группа снабжения и управления имуществом; Ь) Ячейка по управлению контрактами; и с) Ячейка по продовольственным пайкам. |
| Oscar believed there was a shadow unit inside the police department set up to compromise the railroad. | Оскар верил, что в полиции есть тайный отряд, призванный уничтожить дорогу. |
| The unit was almost out of ammunition after taking some of the heaviest casualties of the war, fighting off a relentless attack from a highly motivated, heavily armed enemy force. | Отряд оказался почти без боеприпасов и понёс одни из самых тяжёлых потерь в ходе войны отражая неустанные атаки высоко мотивированного, хорошо вооружённого противника. |
| My unit was attacked by the rebels. | мой отряд был атакован бунтарями. |
| So she enlisted, she made sure she was assigned to my unit so she could protect me. | Она записалась в мой отряд, чтобы защитить меня. |
| His talent and bravery almost immediately became stuff of legends and his unit, which had many young men and teenagers, was nicknamed the "Partisan Artillery". | О его таланте и храбрости стали ходить легенды, а его личный отряд, состоявший из его ровесников и ровесниц, стал называться «Партизанской артиллерией». |
| The Publications Unit produces UNPROFOR News. | Издательская секция издает журнал "Новости СООНО". |
| In 2004, the Resettlement Unit of the Department of International Protection developed several tools in partnership with the Investigation Unit to prevent future resettlement fraud. | В 2004 году Секция по переселению Департамента международной защиты совместно с Секцией по расследованиям разработала несколько инструментов по предупреждению в будущем мошенничества при переселении. |
| Office: Human Resources Section (including Travel and Visa Unit) | Подразделение: Секция людских ресурсов (включая Группу оформления поездок и виз) |
| As part of the gender action team, the Evaluation Unit, contributed advice and inputs to gender-related documents and to mainstreaming gender in programming. | Будучи частью группы действий по гендерным вопросам, Секция по вопросам оценки давала советы и материалы в связи с подготовкой документов по гендерной проблематике и внедрению гендерного измерения в процесс составления программ. |
| To address these issues, the UNAMSIL Human Rights Section and the Child Protection Unit developed a methodology for monitoring the situation of juveniles within the judicial system with a view to devising a comprehensive strategic response. | Для решения этих проблем Секция по правам человека и Группа по защите детей МООНСЛ разработали методологию контроля за положением несовершеннолетних в рамках судебной системы в целях выработки всеобъемлющего стратегического решения. |
| Auxiliary power unit (small capacity) | Вспомогательная энергетическая установка (малой мощности) |
| A variation of inside surface area of 20 % greater or smaller is allowed for a unit to be regarded as being of the same type as the tested unit. | В случае установки, которая, как считается, относится к тому же типу, что и испытуемая установка, допускается изменение по площади внутренней поверхности не более чем на 20%. |
| Golar Spirit is a floating storage and regasification unit (FSRU). | Golar Spirit - первая в мире плавучая регазификационная установка (ПРГУ) (Floating storage and regasification unit. |
| A JRC mobile monitoring unit is used for intercomparison field campaigns of PM10 and PM2.5 measurements at local PM stations in Europe. | Мобильная мониторинговая установка ОИЦ используется при проведении полевых кампаний по взаимному сопоставлению измерений параметров ТЧ10 и ТЧ2.5 на местных станциях мониторинга в Европе. |
| 15KVA uninterruptible power supply standby unit for Serengeti wing and spare for courtroom | Источник бесперебойного питания 15 КВА, резервная установка для крыла здания в Серенгете и запасная установка для зала суда |
| An independent financial intelligence unit to prevent and eliminate money laundering also has been set up. | Кроме того, был создан независимый орган финансовой разведки по борьбе и пресечению «отмывания денег». |
| The organs above it or the security department concerned shall also promptly notify the organ or unit which made the erroneous determination and shall demand an immediate correction. | Вышестоящие органы или соответствующий департамент органов безопасности также оперативно информирует орган или подразделение, вынесшие неправильное решение, и требуют его незамедлительного исправления. |
| Measures should be taken to strengthen the authority and capacity of the war crimes investigative services, or it should be re-established as an independent agency or as a unit of the Prosecutor's Office. | Необходимо принять меры по укреплению полномочий и потенциала Службы по расследованию военных преступлений или же вновь создать этот орган в качестве независимого учреждения либо в качестве подразделения прокуратуры. |
| Inspectors signed their reports individually, but, like other oversight bodies, the Unit must preserve its own hierarchy and authority. | Инспекторы ставят свою подпись под докладами, но, как и любой другой орган по надзору, Группа должна сохранять свою иерархию и авторитет. |
| Throughout the year, the Unit has also sought funding to undertake an evaluation requested by the legislative body of a non-participating organization and included in its programme of work, for an estimated cost of $219,000. | В течение года Группа также стремилась мобилизовать финансовые ресурсы на цели проведения оценки, о которой просил директивный орган одной из неучаствующих организаций и которая была включена в ее программу работы, а смета соответствующих расходов составляла 219000 долл. США. |
| I've cleared the rest of the day so you can show me the factory unit. | Я специально освободил остальную часть дня, чтобы Вы показали мне фабрику. |
| Since the requests are coming from another governmental unit, Agricultural Division can consider most responses as "pre approved", thus minimizing the review and release time. | Поскольку запросы поступают от другого правительственного подразделения, сельскохозяйственный отдел может рассматривать большую часть запросов в качестве "заранее утвержденных", тем самым сводя к минимуму время, необходимое для проверки и выпуска. |
| Evidence indicates that the poor, particularly in urban areas, spend a larger percentage of their incomes on energy services than higher income groups and that costs per unit of energy are higher for the poor. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что представители неимущих слоев населения, особенно в городских районах, тратят более существенную, чем представители групп с более высоким доходом, часть своих поступлений на услуги энергоснабжения и что они платят более высокую цену за единицу потребляемой энергии. |
| We have to catch up with our unit in Perigueux. and from there, the Normandie front. | Нашу часть надо перебросить в Периге. А оттуда - на нормандский фронт. |
| Decides to establish one P-2 and one P-3 Research Officer posts for the Inspections and Evaluations Group of the Joint Inspection Unit; Also decides to abolish two General Service posts for a Registry Clerk and a Research Assistant; Part XII. | постановляет создать одну должность класса С-2 и одну должность класса С-3 в Группе по инспекциям и оценкам Объединенной инспекционной группы; постановляет также упразднить две должности категории общего обслуживания; Часть XII. |
| The SYNC computer, which Ford calls the Accessory Protocol Interface Module (APIM), is housed separately from the head unit, called the Audio Control Module (ACM), and interfaces with all vehicle audio sources as well as the high-speed and medium-speed vehicle CAN-buses. | SYNC компьютер, созданный Ford Интерфейс аксессуаров Протокол Module (APIM), расположен отдельно от головное устройство, созданного Ford аудио модуля управления (ACM), а также интерфейсы со всеми источниками автомобильного аудио, а также высокоскоростные и среднескоростные CAN-шины. |
| 10A-2.5 The steering gear shall comprise a power-driven unit if the forces required to activate the rudder require so. 10A-2.6 The power-driven unit of the steering gear shall be protected against overload. | 10А-1.10 Регулятор скорости поворота: устройство, автоматически устанавливающее и поддерживающее заданную скорость поворота судна в соответствии с заранее заданными параметрами. |
| Now this unit can disguise itself as anyone in the universe so if you're posing as Vandaleur, you're investigating the Silence... | Итак, это устройство может принять облик любого в этой вселенной, и если вы выдаёте себя за Вандэлера, значит, вы изучаете Тишину... |
| When the rice is determined to be fully cooked, the unit will automatically switch to the "keep warm" cycle, thus preventing the rice from being overcooked and keeping the rice warm until it is ready to be served. | Когда рис достигает полной готовности, устройство автоматически переключается на режим поддержания температуры, таким образом предотвращая переваривание риса и сохраняя его теплым до момента подачи на стол. |
| CLOSURE DEVICE WITH A WITHDRAWABLE DISPENSING UNIT | УКУПОРОЧНОЕ УСТРОЙСТВО С ВЫДВИЖНЫМ РАЗЛИВОЧНЫМ УЗЛОМ |
| The coupling unit is kinematically connected via a lever to the armature. | Узел сцепления через рычаг кинематически связан с якорем. |
| The internal side surface of the body is provided with a groove in which the locking unit comprising a catch with a clamp is disposed. | Внутренняя боковая поверхность корпуса выполнена с проточкой, в которой смонтирован блокировочный узел, включающий защелку с фиксатором. |
| Each remote telephone unit is powered by a 70 W module. Such small power demands cannot be supplied economically by gasoline generators or other sources. | Каждый телефонный абонентский узел в отдаленных районах питается за счет энергии модуля мощностью 70 Вт. Подобная небольшая мощность не может вырабатываться в экономичном режиме дизель-генераторами или другими источниками электропитания. |
| The time of ultrasonic signal transmission counter the flow is calculated by a unit (14) for computing a time of ultrasonic signal transmission counter the flow. | Узел вычисления времени прохождения ультразвуковых сигналов против потока (14) осуществляет вычисление времени прохождения ультразвуковых сигналов против потока. |
| The inventive device for protecting the user of a three-phase alternating-current network against operating emergency conditions comprises current sensors (4, 5, 6), voltage sensors (7, 8, 9) and a unit (2) for disconnecting in the phase conductors. | Устройство защиты потребителя от аварийных режимов работы содержит датчики (4, 5, 6) тока, датчики (7, 8, 9) напряжения и узел (2) отключения в проводниках фаз. |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| The unit includes inverter compressor and electronic expansion valve to control the system in the best refrigerant volume, so as to realize the most economical operation and create the most comfortable air-conditioning environment. | Агрегат включает инверторный компрессор и электронный расширительный клапан для контроля системы в наилучшем охлаждающем объеме, что позволяет реализовать наиболее экономичные операции и создает наиболее комфортную воздушную среду. |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| Also, since MDV (D) is a multi evaporator system, it uses only one condensing unit, thus improving the aesthetics of the building exterior and interior. | Так как MDV (D) является мульти-испарительной системой, она использует только один компрессорно-конденсаторный агрегат, улучшая, таким образом, эстетический вид экстерьера и интерьера помещения. |
| 1 armoured sedan; 1 main deck loader; 1 ground power unit; 5 mine-resistant vehicles; 1 refrigerated truck; 1 grader; 1 excavator; 1 recovery truck; 2 trailer containers; 4 palletized lifting system modules | 1 автомобиль типа седан с бронезащитой, 1 авиационный платформенный подъемник, 1 аэродромный пусковой агрегат, 5 миноустойчивых автотранспортных средств, 1 автомобиль-рефрежератор, 1 грейдер, 1 экскаватор, 1 грузовой автомобиль-эвакуатор, 2 контейнера-прицепа, 4 погрузчика-штабелера |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. | Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем. |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| Any suspicious activities are reported to the Financial Intelligence Unit of the Ministry of Finance and Public Credit. | О действиях, вызывающих подозрение, сообщается Группе финансовой разведки в Министерстве финансов и государственного кредита |
| However, it has been determined that the Unit would also require dedicated capacity for the provision of advice on the local government investment plan, which, by law, should be a part of the Government budget. | Однако было установлено, что Группе потребуется также отдельный сотрудник для предоставления консультаций в отношении плана инвестирования в развитие местных органов управления, который, как предусмотрено законом, должен быть включен в правительственный бюджет. |
| The Unit is also tasked with serving as the interface at the central level with all relevant coordination bodies, including the United Nations country team, the humanitarian country team, and the Afghanistan protection cluster. | Группе также поручено на центральном уровне выполнять роль связующего звена между всеми соответствующими координационными органами, включая страновую группу Организации Объединенных Наций, страновую группу по гуманитарным вопросам и блок по вопросам защиты Афганистана. |
| The Central Asia Unit would be supported by a new Research Assistant), who would assist in monitoring political developments, select and compile materials from published and electronic sources, and prepare databases. | Поддержку Группе Центральной Азии будет оказывать сотрудник на новой должности помощника по информационному обеспечению), который будет заниматься мониторингом и оценкой политических событий, собирать и компилировать материалы, полученные из опубликованных и электронных источников, и создавать базы данных. |
| The Special Unit needs to become a South-South knowledge management centre, complementing and linking with the global knowledge systems of UNDP as well as those of the United Nations organizations, developing countries and donor organizations. | с) Специальной группе необходимо стать центром по управлению знаниями в области сотрудничества по линии Юг-Юг, который выступал бы в качестве дополнения и канала связи с глобальными системами знаний ПРООН, а также информационными системами организаций системы Организации Объединенных Наций, развивающихся стран и организаций-доноров. |