| The Security Strategic Plans and Administrative Support Unit took over the duties and responsibilities of the Administration Unit and the secretariat of the security management team. | Группа по стратегическому планированию в области безопасности и административной поддержке взяла на себя функции и обязанности Административной группы, а также секретариата Группы по обеспечению безопасности. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| The Unit prepares reports, notes and confidential letters addressed to one or more organizations and/or of interest to the United Nations system as a whole. | Группа подготавливает доклады, записки и конфиденциальные письма, предназначенные для одной или нескольких организаций и/или представляющие интерес для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| During the reporting period, the unit undertook mine assessment studies at 14 of the proposed military construction sites, finalized operational priorities, conducted road reconnaissance for transport planning and continued to mark unexploded ordnance within the Mission area. | За отчетный период это подразделение провело оценку минной опасности на 14 участках предполагаемого военного строительства, завершило определение оперативных приоритетов, провело дорожную рекогносцировку в целях планирования транспортных перевозок и продолжило маркировку неразорвавшихся боеприпасов в пределах района Миссии. |
| A representative of indigenous women in Nepal invited the United Nations Development Programme to create a special unit to provide the Government with assistance on minority and indigenous issues. | Представительница женщин, принадлежащих к коренному населению в Непале, предложил ПРООН создать специальное подразделение, которое оказывало бы правительству помощь в вопросах меньшинств и коренного населения. |
| I've read about the Stasi teams. Kohl's unit went around the world, in and out of Western Europe and the US, it's why he needed the American papers. | Я читал о командах Штази... подразделение Коля действовало во всём мире, как в Западной Европе, так и за её пределами, а также в США. |
| compensating controls - supplementary internal controls that provide reasonable assurance to key management personnel that the business unit has an adequate risk management strategy in place to compensate for the inability to institute complete separation of duties; | компенсационные механизмы контроля - вспомогательные механизмы внутреннего контроля, которые дают основным руководителям достаточную гарантию того, что оперативное подразделение располагает адекватной стратегией управления рисками для компенсации неспособности обеспечить полное разделение обязанностей; |
| In the long term, it was hoped that the Group and the Unit would play a central role in promoting donor coherence and the perspective of recipient countries in rule of law assistance worldwide. | Что касается долгосрочной перспективы, то оратор выражает надежду на то, что Группа и Подразделение будут играть ведущую роль в поощрении слаженности действий доноров и создании благоприятных перспектив для стран-получателей помощи в сфере верховенства права во всем мире. |
| For LPG and natural gas, that fuel unit must be used. communication document as defined in annex 3. | В случае СНГ и природного газа должна использоваться единица измерения топлива... в карточке сообщения, определенной в приложении З. |
| Measurement unit: Area and percentage of agricultural land area affected. | Единица измерения: Площадь и процентная доля затронутых сельскохозяйственных земель. |
| The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys (notably, annual and monthly surveys covering retail, wholesale, transportation, and a broad range of service industries). | Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях (в частности, в ежегодных и в ежемесячных обследованиях, охватывающих розничную торговлю, оптовую торговлю, перевозки и широкий круг отраслей, производящих услуги). |
| Unit: millions of United States dollars (pledged). | Единица измерения: млн. долл. США (обязательства). |
| a Unit of measurement of effective dose. b Globally dispersed radionuclides. | а Единица измерения эффективной дозы. Ь Глобально рассеянные радионуклиды. |
| The intelligence unit of the Armed Forces shall assist in its monitoring. | Разведывательный отдел вооруженных сил содействует в ее отслеживании. |
| This unit seeks to ensure that children are protected from all forms of abuse, and that they are supported and raised without discrimination. | Этот отдел призван обеспечивать защиту детей от всех форм злоупотреблений и добиваться, чтобы они получали поддержку и воспитывались без какой-либо дискриминации. |
| It is proposed that the Archiving Unit be transferred from the Judicial Support Division to the Administrative Support Division in 2001, to reflect the unit's overall responsibility to develop records management and archiving systems throughout the Tribunal. | Предлагается перевести в 2001 году Архивную группу из Отдела вспомогательного обслуживания судопроизводства в Отдел административного обслуживания в целях отражения общей обязанности Группы создавать в рамках всего Трибунала системы управления документацией и ее хранения. |
| The Unit participated in the third Round Table of National Institutions, hosted by the German Institute for Human Rights and the Council of Europe in Berlin on 25 and 26 November 2004. | Отдел участвовал в третьем "круглом столе" национальных учреждений, организованном под эгидой Института по правам человека Германии и Совета Европы в Берлине 2526 ноября 2004 года. |
| 2.6 Substantive responsibility for this subprogramme is vested in the regional divisions, namely the Africa I and Africa II Divisions, the Americas and Europe Division, and the Asia and the Pacific Division, which are assisted by the Policy Planning Unit. | 2.6 Основная ответственность за осуществление настоящей подпрограммы возложена на региональные подразделения, а именно на Первый африканский отдел и Второй африканский отдел, Отдел Северной и Южной Америки и Европы и Отдел Азии и Тихого океана, помощь которым оказывает Группа планирования политики. |
| The filling unit shall comply with the requirements laid down in paragraph 3. and shall have the dimensions of paragraph 4., if applicable. | 2.1 Заправочный блок должен отвечать требованиям, предусмотренным в пункте 3, и его размеры должны соответствовать габаритам, указанным в пункте 4, если это применимо. |
| GRAVITATIONAL FOOTWEAR (VARIANTS) AND SPRING UNIT | ГРАВИТАЦИОННАЯ ОБУВЬ (ВАРИАНТЫ) И ПРУЖИННЫЙ БЛОК |
| The present invention additionally contains a unit for storing and dispensing product samples meant for free distribution, said unit being provided with a dispensing mechanism and a dispensing window. | Дополнительно содержит блок хранения и выдачи образцов продукции, предназначенных для бесплатного распространения, снабженный механизмом выдачи и окном выдачи. |
| The airlift comprises an engine-propeller unit and a means for holding the engine-propeller unit in relation to the earth's surface, which means is attached to the engine-propeller unit on the axis of rotation of the propeller above the center of gravity of the engine-propeller unit. | Аэроподъёмник включает винтомоторный блок и средство удержания винтомоторного блока относительно земной поверхности, закрепленное на винтомоторном блоке на оси вращения винта выше центра тяжести винтомоторного блока. |
| The photographic camera is connected to the computer via a programmed control unit which synchronizes the operating frequency of the photographic camera with the platform rotation speed. | Фотокамера соединена с компьютером через запрограммированный блок управления, синхронизирующий частоту срабатывания фотокамеры со скоростью вращения платформы. |
| The Zenica psychiatric unit was currently being set up in a facility that was completely separate from the prison. | Кроме того, психиатрическое отделение в Зенице переводится сейчас в помещения, полностью отделенные от здания тюрьмы. |
| Spector advised Liz to report him to the Domestic Violence Unit. | Спектор посоветовал Лиз доложить на него в отделение по домашнему насилию. |
| A certified special ward in the Neurology Clinic treats stroke patients (stroke unit). | В неврологической клинике действует сертифицированное инсультное отделение (Stroke Unit) для лечения и реабилитации больных, перенесших инсульт. |
| However, with rare exceptions, one of which was the public security authority unit at Bamenda, the Special Rapporteur found the sanitary facilities to be unhygienic, consisting mainly of latrines and a tap. | Санитарные помещения, напротив, за редким исключением, в число которых входило отделение полицейской службы общественной безопасности в Баменде, не отвечают, как считает Специальный докладчик, общепринятым требованиям. |
| Its unit desas, numbering at least one in each subdistrict, were originally established as a government-subsidized agricultural programme, then transformed into full-service rural banks that provide a wide range of flexibly priced products. | Его «унит десас», насчитывающие по меньшей мере одно отделение в каждом подрайоне, первоначально были созданы в рамках субсидированной правительством сельскохозяйственной программы, а затем трансформированы в оказывающие полный набор услуг сельские банки, которые предоставляют широкий круг услуг с гибко установленной стоимостью. |
| The international community was aware, in particular, of the family's decisive role as the fundamental unit of society. | Международное сообщество отдает себе полный отчет в том, что семья играет решающую роль как первичная ячейка общества. |
| The family is the basic unit of society and is a strong force for social cohesion and integration and, as such, should be strengthened. | Семья есть первичная ячейка общества и существенный фактор социальной сплоченности и интеграции и, как таковая, должна укрепляться. |
| It is therefore recommended that the process of formulating and implementing social protection systems and long-term development plans fully consider family as a key socio-economic unit in society. | Ввиду этого рекомендуется, чтобы в процессе формирования и реализации систем социальной защиты и формулирования и реализации долгосрочных планов развития семья в полной мере учитывалась как основная социально-экономическая ячейка общества. |
| As a social unit, the family has been undergoing radical transformations in its formation and structure in the past two decades, owing to demographic as well as major socio-economic changes. | Семья как ячейка общества на протяжении последних двух десятилетий претерпевает радикальные преобразования с точки зрения ее состава и структуры в результате демографических, а также крупных социально-экономических изменений. |
| As a multidisciplinary unit, it is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analysis of medium- and long-term threats to the Mission and to the stability of Timor-Leste, as well as recommendations for the Mission's senior management. | В качестве многодисциплинарной группы Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и стратегический анализ средне- и долгосрочных угроз Миссии и стабильности Тимора-Лешти, а также за подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии. |
| My unit found a Korean grocery that hadn't even been touched. | Мой отряд обнаружил корейский магазинчик, который оказался не тронутым. |
| A unit responded, spoke to the witnesses, identified these two. | Отряд отреагировал, поговорил со свидетелями, опознали двоих. |
| For now, tell Bartosz to get the unit ready and to wait with the guys. | Пусть Бартош собирает отряд и ждет с парнями. |
| After a few years I ended up in a special unit... | Попал в элитный отряд, занимавшимся... |
| According to Piotr Grzywacz, an inhabitant of that house, the unit consisted of one German and eight "Ukrainians" dressed in SS uniforms. | По рассказу жителя этого блока, Петра Гживача, отряд состоял из одного немца и восьми «украинцев», одетых в мундиры СС. |
| The Section is divided into three units, the Evidence Unit, the Information Support Unit and the Systems Development Unit. | Секция подразделена на три группы: Группу доказательств, Группу информационной поддержки и Группу разработки систем. |
| The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. | В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
| Budget, Risk Management and Compliance Unit (formerly the Budget Section) | Группа по бюджету, управлению рисками и обеспечению соблюдения установленных требований (бывшая Бюджетная секция) |
| In addition, the General Services Section will have two newly reorganized units, the Central Support Services Unit and the Supply and Logistics Unit, so that the Section will be composed of three units, along with the existing Building Management Unit. | Вместо нее в состав Секции общего обслуживания войдут две недавно реорганизованные группы - Группа централизованного вспомогательного обслуживания и Группа снабжения и материально-технического обеспечения; таким образом, вместе с нынешней Группой эксплуатации зданий Секция будет состоять из трех групп. |
| In 2012/13, the Judicial Advisory Section exchanged a temporary Judicial Affairs Officer position (P-3) for a temporary Associate Programme Officer position (P-2) in the Security Sector Reform Unit. | В 2012/13 году Судебно-консультативная секция заменила временную должность сотрудника по судебным вопросам (С3) временной должностью младшего сотрудника по программам (С2), переданной из Группы по вопросам реформы сектора безопасности. |
| 2.3 Where the refrigeration unit itself or its (single) electric motor is removable. | 2.3 Когда сама холодильная установка или ее (единственный) электродвигатель являются съемными . |
| The unit is operated in multi-temperature with a configuration of 2 or 3 evaporators. | Установка функционирует в разных температурных режимах с конфигурацией, предусматривающей использование двух или трех испарителей. |
| The hydrogen production unit was plagued, however, by reliability problems in the past. | Однако в прошлом установка по производству водорода функционировала весьма ненадежно. |
| Such initial or selective setting may consist, for example, of fixing the angular setting of the unit on the vehicle. | Первоначальная регулировка или последующая установка может заключаться, например, в установке фары на автомобиле под определенным углом. |
| A JRC mobile monitoring unit is used for intercomparison field campaigns of PM10 and PM2.5 measurements at local PM stations in Europe. | Мобильная мониторинговая установка ОИЦ используется при проведении полевых кампаний по взаимному сопоставлению измерений параметров ТЧ10 и ТЧ2.5 на местных станциях мониторинга в Европе. |
| Sometimes a particular unit of local government gets together with private companies and/or voluntary organizations to develop a policy for solving a particular problem. | Иногда тот или иной орган местного самоуправления совместно с частными компаниями и/или добровольными организациями берется за разработку политики с целью решения той или иной конкретной проблемы. |
| The Office of Internal Oversight Services (OIOS) is an internal audit, evaluation, inspection and investigations unit within the United Nations. | Управление служб внутреннего надзора (УСВН) представляет собой орган внутренней ревизии, оценки, инспекции и расследований в Организации Объединенных Наций. |
| The Joint Inspection Unit, as the only independent external oversight body responsible for evaluating the Organization's efficiency, should be given resources which matched its objectives regarding the improvement of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations. | Объединенная инспекционная группа, единственный независимый орган внешнего надзора, ответственный за оценку эффективности Организации, должна обладать надлежащими ресурсами, чтобы выполнять стоящие перед нею задачи по совершенствованию функционирования административных и финансовых механизмов Организации. |
| A national judicial unit for the protection of children had been founded, pending the establishment of special courts for minors. | Был сформирован национальный судебный орган по защите детей, который будет действовать до тех пор, пока не будут созданы специальные суды по делам несовершеннолетних. |
| Where the arms trade is concerned, the weapons and munitions marketing unit is an agency of the General Directorate of the Military Industry and was established under a decree published in the Diario Oficial on 11 April 1995. | Что касается торговли оружием, то в Мексике существует Орган по торговле оружием и боеприпасами, подведомственный Главному управлению военной промышленности, который был учрежден по декрету, опубликованному в Официальном журнале Федерации 11 апреля 1995 года. |
| However, the plan has been revised to maintain the medical support unit at a reduced strength of 20 personnel in lieu of the emplacement of 15 military medical personnel. | Однако этот план был пересмотрен, и было принято решение сохранить вспомогательную медицинскую часть, сократив ее численность до 20 человек, вместо развертывания 15 военных медиков. |
| In cases where there have been no budgetary allocations for an ad hoc secretariat, the NGO Unit has been called upon to provide a substantial part of the services regarding NGO participation. | Когда же бюджетных ассигнований на специальный секретариат не выделяется, Группа по неправительственным организациям оказывает значительную часть услуг, связанных с участием неправительственных организаций. |
| The unit is prepared for: | Эта воинская часть подготовлена для целей: |
| While on leave in early 2007, from which she was supposed to return to her deployed unit, she and her husband made contact with the Toronto-based War Resisters Support Campaign, and on February 18, 2007, fled across the border to Canada with their children. | Вопреки запланированному возвращению в воинскую часть, Кимберли и её супруг Марио связались с канадской организацией из Торонто «Кампания по поддержке противников войны» (англ. Шаг Resisters Support Campaign) и 18 февраля 2007 года вместе с детьми пересекли границу. |
| In the Middle Ages the region was ruled by the Este as part of the Duchy of Ferrara, but Rovigo was not an administrative unit of the duchy, and there was more than one Podesteria for each side of the Po river. | В Средние века регион был под властью Дома Эсте как часть герцогства Феррара, но Ровиго не являлся административной единицей герцогства и присутствовало более одного подеста для каждой стороны реки По. |
| Marks (letters and/or numbers) which identify equipment e.g. unit load device. | Маркировка (буквы и/или цифры), идентифицирующая оборудование, например устройство погрузки грузовых единиц. |
| This unit is designed to have the same performance as the SxS Pro card however its life expectancy is shorter at an estimated 5 years of life when used every day to the card's full capacity. | Это устройство разработано для получение такой же производительности, как с картами SxS Pro, однако, срок службы карты короче, и по предварительным оценкам составляет 5 лет при ежедневном использовании карты полной ёмкости. |
| The inventive device for recycling organic wastes comprises a steam generator provided with a furnace and a conveyor unit mounted in front thereof. | Устройство для переработки органических отходов содержит парогенератор с печью и установленный перед печью транспортер. |
| The inventive computer remote control device for a physically handicapped person is placeable in the mouth cavity of a person and comprises, electrically connected, a coordinate unit and a signal transmitting and processing unit. | Устройство дистанционного управления компьютером для человека с ограниченными физическими возможностями, выполненное с возможностью размещения его в ротовой полости человека, содержит электрически связанные координатное приспособление и блок обработки и передачи сигналов. |
| The inventive burner device for a boiler furnace comprises and air pipe (1) which is provided with a swirler (2) and forms the burner body and a fuel supply unit (3) disposed inside the air pipe (1). | Горелочное устройство для топки котла содержит воздушную трубу (1) с завихрителем (2), образующую корпус горелки, внутри воздушной трубы (1) по оси установлен топливоподающий узел (3). |
| Saved us replacing the whole unit. | Избавил нас от необходимости менять узел целиком. |
| The inventive device comprises a body (1) which is provided with bypass windows (2) and a landing seat (3) used for mounting an insert (4) with a jet pump (5) thereon and a sealing unit (10). | Установка содержит корпус (1) с перепускными окнами (2) и посадочным седлом (3) для установки на него вкладыша (4) со струйным насосом (5) и герметизирующий узел (10). |
| Said unit (5) acts on a distribution control device directly or with the aid of adjustable drivers. | Узел (5) воздействует на устройства для управления распределением прямо или при помощи приводов, которые могут быть регулированы. |
| The transmission unit comprises three in-series arranged discs provided with periodical roller paths which form two pairs of mating roller paths intermeshing by means of two ball chains. | Передающий узел содержит три последовательно расположенных диска с периодическими дорожками качения, образующими две пары сопрягающихся дорожек качения, зацепляющихся друг с другом посредством двух цепочек шариков. |
| A torque is transmitted to the rotary hydraulic unit from the engine via the planetary gear and the first semi-axle and to the drive wheels through the second semi-axle. | Крутящий момент передается от двигателя через планетарный механизм и первую полуось на роторный гидравлический узел, через вторую полуось - на ведущие колеса. |
| This generator set provides the cooling unit in the container with electric current during land transport. | Эта генераторная установка обеспечивает электропитанием холодильный агрегат контейнера в ходе сухопутной перевозки. |
| For the OL38 version made from 1937 to 1940 this was replaced by a 1.5-litre overhead valve unit. | Для версии рестайлинговой версии 1938 года, выпускавшейся до 1940, двигатель был заменён на 1,5 литровый агрегат с верхним расположением клапанов. |
| The unit looked similar to the C&O turbines but differed mechanically; it was a C+C-C+C with a Babcock & Wilcox water-tube boiler with automatic controls. | Агрегат напоминал по виду турболокомотив для Chesapeake & Ohio Railway (англ.)русск., однако сильно отличался механически; его осевая формула была C+C-C+C, на нем был установлен водотрубный котел компании Babcock & Wilcox, приспособленный для автоматизированного управления. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| In order to ensure optimal functioning, three additional regular budget posts would need to be established in the Appeals Unit. | Для обеспечения оптимального функционирования в Апелляционной группе необходимо создать три дополнительные должности, финансируемые из регулярного бюджета. |
| Regarding the abolition of a post in the Joint Inspection Unit, the staff member concerned would be assigned to another post within the Organization, as was the practice in such cases. | Что касается упразднения одной должности в Объединенной инспекционной группе, то он уточняет, что согласно практике, применяемой в подобных случаях, заинтересованный сотрудник будет переведен на другую должность в рамках Организации. |
| In the Quick-Impact Projects Unit, the Secretary-General is proposing the establishment of one post for a Project Officer (National Officer) and one post for an Administrative Assistant (national General Service). | В Группе по проектам с быстрой отдачей Генеральный секретарь предлагает создать одну должность сотрудника по проектам (национальный сотрудник-специалист) и одну должность административного помощника (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
| Call for the effective implementation of the UNDP fourth cooperation framework for South-South cooperation and, in this regard, encourage Member States in a position to do so to support UNDP and the Special Unit for South-South Cooperation in fully implementing this framework. | Мы призываем обеспечить эффективное осуществление четвертых рамок сотрудничества ПРООН в целях сотрудничества Юг-Юг и в этой связи призываем государства-члены, имеющие возможность сделать это, оказать поддержку ПРООН и Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг в деле всестороннего осуществления этих рамок. |
| OIOS noted that four regional advisers had been placed under the substantive divisions in accordance with their respective areas of expertise and five advisers had been assigned to the Coordinating Unit under the Executive Secretary, which did not implement substantive activities. | УСВН отметило, что четыре региональных консультанта были прикомандированы к основным отделам, а пять были приданы Координационной группе под руководством Исполнительного секретаря, которая не занимается основной деятельностью. |