| A drug coordinating unit was being established to deal with liaison and serve as a bridge for effective communication, policy coordination, joint action and mutual legal assistance. | В настоящее время создается группа по координации деятельности в области наркотиков, задача которой будет заключаться в налаживании связей и выполнении функций посредника в деле обеспечения эффективной связи, координации политики, принятия совместных мер и оказания взаимной правовой помощи. |
| During that time, the Unit and its partners have been involved in a large number of electoral processes. | За это время Группа и ее партнеры приняли участие в значительном числе выборов. |
| In the past, the Special Economic Unit had undertaken its tasks fully and prepared useful studies in its field of competence. | В прошлом Специальная экономическая группа в полной мере справлялась с возложенными на нее задачами и подготовила полезные исследования в своей области компетенции. |
| The Unit's information collection activities have expanded, drawing upon the Commission's own assets, as well as those of external organizations. | Группа расширила свою деятельность по сбору информации, используя при этом как возможности Комиссии, так и возможности внешних источников. |
| It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. | Совершенно неподобающим является то, что Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов принимает на себя функции государств-членов. |
| By 23 August, Kawaguchi's unit had reached Truk and was loaded onto slow transport ships for the rest of the trip to Guadalcanal. | 23 августа подразделение Кавагути прибыло на Трук, где было погружено на медленные транспортные суда для последнего отрезка пути на Гуадалканал. |
| In Croatia, the Anti Money Laundering Department, an organizational unit of the Ministry of Finance, had been analyzing suspicious transactions and forwarding the information to competent authorities, primarily the State Attorney's Office and police, for further use in the course of criminal investigations. | В Хорватии организационное подразделение министерства финансов - Управление по борьбе с отмыванием денежных средств анализирует сведения о подозрительных сделках и направляет информацию компетентным органам, главным образом в прокуратуру и полицию, для дальнейшего использования в ходе уголовных расследований. |
| The Unit also represents the Police on New Zealand's Financial Action Task Force,, and provides training and advice for staff about financial intelligence. | Кроме того, подразделение представляет Целевую группу по финансовым мероприятиям полиции Новой Зеландии и обеспечивает подготовку сотрудников и предоставление им рекомендаций относительно оперативной финансовой информации. |
| On 3 August 1994, the IDF Behavioural Sciences Unit released the results of a poll conducted among some 1,000 soldiers, which found that soldiers serving in the territories were frustrated by the insulting and humiliating treatment they were subjected to by settlers. | 3 августа 1994 года подразделение ИДФ, занимающееся вопросами психологических наук, опубликовало результаты опроса с участием примерно 1000 военнослужащих, по итогам которого выяснилось, что военнослужащие, несущие службу на территориях, серьезно обеспокоены оскорбительным и уничижительным обращением со стороны поселенцев. |
| Juvenile offenders were now dealt with by the juvenile unit of the police and appeared in front of a juvenile court. | В настоящее время за несовершеннолетних правонарушителей отвечает подразделение полиции по делам несовершеннолетних, разбирательства их дел производятся в судах для несовершеннолетних. |
| The requisitioner in the user departments will select an item from the catalogue, which will provide a unique number, complete specifications and unit of measure and indicative price. | Заказчик из департамента-пользователя будет выбирать предмет из каталога, в котором будут указываться присвоенный ему номер, все его спецификации, единица измерения и ориентировочная цена. |
| We take this opportunity to remind that the term "vehicle" is defined in the agreement and the term "transport unit" is defined in 1.2.1. | Пользуясь возможностью, мы напоминаем о том, что термин "транспортное средство" определяется в Соглашении, а термин "транспортная единица" - в разделе 1.2.1. |
| According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
| When a unit gets scrapped inside the home base, the resources will be partially reimbursed. | Если единица превращается в лом в родной базе, то ресурсы возвращаются пропорционально. |
| Dawkins (1976) proposed that the meme is a unit of information residing in the brain and is the mutating replicator in human cultural evolution. | В своей книге Докинз утверждает, что мем - единица информации, находящаяся в мозгу и являющаяся мутирующим репликатором в культурной эволюции человечества. |
| Moreover, JS2 stated that a special investigation unit had been set up to investigate and prosecute perpetrators of crimes committed during the post-election crisis, including serious crimes. | Кроме того, авторы СП2 отметили, что был создан специальный следственный отдел (ССО), которому поручено проводить расследования и осуществлять преследование лиц, виновных в преступлениях, которые были совершены в ходе кризиса после выборов, включая тяжкие преступления. |
| Since 1999, a special migrant workers unit set up within the Ministry of Labour carries out workplace inspections and receives and acts on complaints on behalf of migrant workers, in a language understood by the migrant. | С 1999 года специальный отдел по делам трудящихся-мигрантов, входящий в структуру министерства труда, проводит инспектирование рабочих мест, принимает жалобы трудящихся-мигрантов и реагирует на них на языке, которым владеют мигранты |
| The Child Protective Services Unit of the Social Welfare Department is dedicated to providing protection and services to these children. | Отдел защиты детей Департамента социального обеспечения обеспечивает защиту и предоставляет услуги таким детям. |
| The representative of the regional commissions informed the Board of the meeting on gender mainstreaming strategies and water resources being organized by the Division of Natural Resources and the Women's Unit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). | Представитель региональных комиссий информировала Совет о том, что Отдел природных ресурсов и Группа по делам женщин Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) организуют совещание, посвященное стратегиям учета гендерных факторов и водным ресурсам. |
| The Police Division has a strong and collaborative relationship with the Peacekeeping Best Practices Section and the staff from the Criminal Law and Judicial Advisory Unit (CLJAU) on overarching rule of law matters. | Полицейский отдел поддерживает прочные партнерские взаимоотношения с Секцией по передовому опыту поддержания мира и сотрудниками Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы в важнейших делах, связанных с обеспечением законности. |
| The first unit was commissioned in 1970 and the sixth unit in 1977. | Первый блок был введен в строй в 1970 году, а шестой - в 1977 году. |
| These caches were implemented with the MC88200 integrated circuit, which contains a memory management unit and an amount of cache. | Эти кеши были реализованы в виде отдельной микросхемы MC88200, которая содержала блок управления памятью и саму кеш-память. |
| The inventive device comprises a frame (5), a target (12) and a target return unit. | Устройство содержит раму 5, мишень 12 и блок возврата мишени. |
| Secondly, I have the honour to inform the Assembly that in April 1996, my country inaugurated the first unit of the Cernavoda Nuclear Power Plant. | Во-вторых, я имею честь сообщить Ассамблее о том, что в апреле 1996 года моя страна торжественно ввела в строй первый блок атомной электростанции в Чернаводэ. |
| (b) A data processing unit capable of performing the functions described in paragraph 7. of Appendix 1 to this annex. | Ь) блок обработки данных, способный выполнять функции, описание которых приводится в пункте 7 добавления 1 к настоящему приложению; |
| A cholera treatment unit for 253 patients was also opened. | Было также открыто холерное отделение на 253 койки. |
| Chelmsford has the largest burns unit in Europe. | В Челмсфорде самое большое ожоговое отделение в Европе. |
| The Procurement Unit advised that, given the size of the contract, it should have been involved from the start and that the office should have brought in a communications expert to evaluate the requirements and oversee the implementation. | Группа по закупкам рекомендовала, чтобы с учетом суммы данного контракта ее подключили к соответствующим мероприятиям с самого начала и чтобы отделение привлекло эксперта в области электронных средств связи для оценки соответствующих потребностей и осуществления контроля за реализацией контракта. |
| While AtlanticNet Insurance has a marketing budget that is more than our pediatric ICU's and transplant unit's combined. | Хоть страхование у Атлантис имеет маркентиговый бюджет больший чем наше педиатрическое отделение интенсивной терапии и подразделение трансплантации вместе взятые. |
| In every provincial capital, OMDA has a regional unit managed by an official responsible for copyright issues. | В каждом центральном городе провинции имеется отделение МААП под руководством регионального директора службы по охране авторских прав. |
| The international community was aware, in particular, of the family's decisive role as the fundamental unit of society. | Международное сообщество отдает себе полный отчет в том, что семья играет решающую роль как первичная ячейка общества. |
| The international community clearly recognizes that, as a basic unit of society, the family plays a key role in social development and deserves protection and assistance to fulfil its multiple roles. | Международное сообщество ясно осознает, что семя как основная ячейка общества играет важную роль в социальном развитии и нуждается в защите и помощи для того, чтобы она могла выполнить свою многостороннюю роль. |
| We call upon the organizers of the twentieth anniversary of the International Year of the Family to provide adequate focus on available data and best practices showing how the family unit has achieved and can achieve the reduction of poverty and hunger. | Мы призываем организаторов празднования двадцатой годовщины Международного года семьи уделить надлежащее внимание имеющимся данным и передовому опыту, демонстрирующим, каким образом семейная ячейка содействует и может содействовать достижению цели сокращения масштабов нищеты и голода. |
| The family, on its part must be recognised as a fundamental and vital social unit. | Семья в свою очередь должна рассматриваться как основная и важнейшая ячейка общества. |
| Each square grid cell constitutes a geographic region, a territorial unit and a tool for the territorial classification of data. | Каждая квадратная ячейка сетки обозначает географический район, территориальную единицу и инструмент территориальной классификации данных. |
| Nerve damage to his right leg after an ambush on his unit last year near Arghanda. | Повреждение нерва правой ноги, после засады, устроенной на его отряд в прошлом году около Арганда. |
| But three hours before the arrest operation, the unit disappeared without leaving a trace. | Но за З часа до операции по аресту отряд бесследно исчез. |
| I already feel like a SWAT unit. | Я и так как отряд спецназа. |
| On 31 December 1943 after receiving intelligence information about the upcoming attack on Przebraże, the same unit ambushed a large force of UPA troops moving south on the road to Przebraże. | 31 декабря 1943 года, получив разведывательную информацию о предстоящем нападении на Пжебраж, это же подразделение устроило засаду на большой отряд УПА, двигавшийся на юг по дороге в Пшебраж. |
| We'll form a special suicide unit of 50 men to demolish tanks | Мы сформируем специальный отряд смертников из 50 человек. |
| The Civilian Personnel Section will be renamed the Human Resources Section and will incorporate the functions and related staffing complement of the Integrated Training Unit and the Travel and Visa Unit, under the direct responsibility of the Director of Mission Support. | Секция гражданского персонала будет переименована в Секцию людских ресурсов, и ей будут переданы функции и должности Объединенной группы по профессиональной подготовке и Группы оформления поездок и виз, и она будет находиться в прямом подчинении Директора Отдела поддержки миссии. |
| It comprises three organizational units: the Office of the Chief, including the Operations Support Unit, the Buildings and Engineering Section, and the Purchase and Transportation Section. | Она состоит из трех организационных подразделений - Канцелярии начальника, в состав которой входит Группа поддержки операций, Секция эксплуатации зданий и инженерно-технического обслуживания и Секция закупок и перевозок. |
| In order to draw upon relevant expertise in national systems, the Inspection Unit has initiated discussions with the United States Inspector Generals' Institute (School of Audit and Inspections) to arrange specialized training in inspection methods for both IGO and Inspection Roster staff. | Для привлечения необходимых специалистов из национальных систем Инспекционная секция обсуждает с Институтом генеральных инспекторов Соединенных Штатов (Школа аудита и инспекций) планы организации специализированной профессиональной подготовки по методике инспекций как для кадров УГИ, так и сотрудников, внесенных в инспекционный реестр. |
| In the reporting period the Unit worked with the United Nations Information Service (UNIS) Geneva and the Treaties and Commission Branch of OHCHR on two seminars to train journalists from around the world on the work of the Office in the promotion and protection of human rights. | За отчетный период Секция взаимодействовала с Информационной службой Отделения Организации Объединенных Наций (ИСООН) в Женеве и Сектором по договорам и делам Комиссии УВКПЧ в проведении двух семинаров по подготовке журналистов со всего мира по вопросам, касающимся деятельности Управления, направленной на поощрение и защиту прав человека. |
| The road investment unit VĆ. KNV in Pardubice called for local survey to be held on September 9, by a letter dated August 19, 1974 in order to "hand over and take over of the reconstruction of the bridge in Ležáky". | Секция инвестиций департамента дорожного транспорта Восточночешского Регионального народного комитета Пардубице ммм на основе письма с 19 августа 1974 года местный осмотр касающийся "передачи и приёмки реконструкции моста в Лежаках". |
| The Processing unit is operating directly on research areas during summer season. | Установка эксплуатируется непосредственно на поисковых участках горных работ в летний сезон. |
| The Mobile Mammography Unit was purchased to specially provide screening for rural women. | Передвижная маммографическая установка была закуплена специально для обследования сельских женщин. |
| All armoured personnel carrier variants can have installed a remotely controlled machine-gun unit. | На всех машинах для перевозки личного состава возможна установка дистанционно управляемого пулемётного модуля. |
| Ground power unit - UNLB fleet | Наземная пусковая установка - парк БСООН |
| The equipment, which has been repaired and/or has had its refrigeration unit revised, shall be brought to the test location empty of any load. | Транспортное средство, предварительно приведенное в исправность, и/или его рефрижераторная установка после соответствующего технического осмотра пригоняются в порожнем состоянии на место проведения испытания. |
| This unit aims to provide assistance to people living with HIV/AIDS in health services that provide not only medical diagnosis and treatment but also social, psychological, economic, legal and family support. | Этот орган призван на базе медицинских учреждений оказать помощь ВИЧ-инфицированным лицам, состоящую не только в диагностировании и лечении, но и поддержке в социальном, психологическом, экономическом, юридическом и семейном плане. |
| Last year, ASEAN+3 established a regional surveillance unit, the ASEAN+3 Macroeconomic Research Office (AMRO), to monitor regional economies, detect emerging vulnerabilities, and support effective decision-making by the CMIM. | В прошлом году группа АСЕАН+3 создала региональный аналитический орган Бюро АСЕАН+3 по макроэкономическим исследованиям (AMRO) для анализа экономики стран региона, выявления новых уязвимостей и поддержки принятия фондом ИЧМ эффективных решений. |
| Two suspicious activity reports related to suspect terrorist financing were filed with the competent authority, the financial investigation unit, and both were forwarded to the Prosecutor's Office, and this led to bilateral cooperation with the country concerned. | Два сообщения о подозрительной деятельности, которые касались предполагаемого финансирования терроризма, были поданы в компетентный орган, Группу финансовых расследований, и были препровождены Генеральной прокуратуре, и на основании этих материалов было налажено двустороннее сотрудничество с соответствующей страной. |
| The financial authorities have deployed an anti-money-laundering unit that acts as an independent organ of the Central Bank. | Финансовыми органами было создано подразделение по борьбе с «отмыванием» денег, которое действует как самостоятельный орган Центрального банка. |
| The National Ozone Unit; | а) национальный орган по озону; |
| I can't believe I asked him to ditch his unit. | Не могу поверить, что просила его оставить часть. |
| Wielkopolski Sr. offers even to place a military unit in his estate in order to catch Kalinowski. | Велькопольский-старший предлагает даже разместить в его имении воинскую часть, чтобы поймать Калиновского. |
| 2.1 Where the compressor is powered by the vehicle engine, 2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. | ДЛЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-РЕФРИЖЕРАТОРА: 2.1 Когда компрессор приводится в действие двигателем транспортного средства; 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть являются съемными, что предотвращает ее функционирование. |
| Location of your unit? | Где расположена твоя часть? |
| While personnel of the Unit have been trained to perform the duties of formed police units, they lack essential equipment to undertake requisite operations. | Хотя личный состав совместных сводных полицейских подразделений прошел подготовку для выполнения функций сформированных полицейских подразделений, для осуществления соответствующих операций отсутствует необходимая материальная часть. |
| DEVICE FOR ENCODING ON A SURFACE ACOUSTIC WAVES FOR A PASSIVE TRANSPONDER UNIT | УСТРОЙСТВО КОДИРОВАНИЯ НА ПОВЕРХНОСТНЫХ АКУСТИЧЕСКИХ ВОЛНАХ ДЛЯ ПАССИВНОГО ТРАНСПОНДЕРА |
| The process begins when the unit is switched off after it is operated for 30 minutes or longer. | Процесс начинается когда устройство отключается после 30 или более минут работы. |
| The system was later confirmed as operational and the unit plays Super Famicom cartridges as well the test cartridge that accompanied the unit, although the audio output and CD drive were non-functional. | Позднее система была подтверждена как рабочая, и устройство воспроизводило и картриджи Super Famicom, и тестовый картридж, который прилагался к устройству, хотя аудиовыход и CD-привод не функционировали. |
| The mechanical clock drive comprises a start-stop unit, a radio receiver for receiving a standard time interval of the universal time system for correcting the clock rate. | Механический часовой механизм имеет старт-стопное устройство и радиоприемник, принимающий сигналы точного времени СЕВ, с помощью которых осуществляется коррекция хода часов. |
| CLOSING UNIT FOR LIQUID CONTAINING VESSELS | УСТРОЙСТВО УКУПОРОЧНОЕ ДЛЯ ЕМКОСТЕЙ С ЖИДКОСТЯМИ |
| The unit associates with the control, tyranny, force and authority. | Узел ассоциируется с контролем, тиранией, силой и властью. |
| The stopper unit is in the form of detachable vertical posts which ensure that the upper platform is fixed in a raised position. | Стопорный узел выполнен в виде съемных вертикальных стоек, обеспечивающих фиксацию верхней платформы в поднятом положении. |
| The control unit can be provided with an electric fuse or an automatic cut-out switch for a power supply circuit if permissible current values are exceeded. | Узел управления может быть снабжен электрическим предохранителем или автоматическим разъединителем цепи электропитания при превышении допустимых значений тока. |
| The link (3) actuates a unit (5) for converting the relative motion into physically controlling actions. | Звено (З) приводит в действие узел для преобразования относительной подвижности в - физически управляющие воздействия (5). |
| In vector-based graphics editing, each leaf node in a scene graph represents some atomic unit of the document, usually a shape such as an ellipse or Bezier path. | В векторных графических редакторах каждый листовой узел графа сцены представляет некоторую неделимую единицу документа, обычно форму, например, эллипс или путь Безье. |
| {Mechanical refrigeration unit: Make.Type. | ) Холодильный агрегат: Марка.Тип.Номер |
| Vapour recovery unit serving storage and distribution facilities at refinery tank farms or terminals | Агрегат для улавливания паров, установленный на оборудовании для хранения и распределения бензина на резервуарной базе или отгрузочной станции нефтеперерабатывающего завода |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| As 8 hp outdoor unit has been newly added, it has become possible not only to independently install 10 or 8 hp unit, but also configure a system with required capacity by combining an adequate number of 10 and 8 hp units. | Внешний агрегат в 8 л.с. осуществляет операции наивысшей эффективности в индустрии благодаря собственной "3-компрессорной системе" компании, которая была установлена на внешнем агрегате в 10 л.с., и "целевой системы регулировки стереобаланса", способной всегда обеспечивать требуемую мощность во внутреннем агрегате без отходов. |
| The refrigerating system (6) comprises a cold-producing section (16) with the cold-producing unit (7) arranged therein and a module (17) for controlling the medium flow used for cooling the cold-producing unit (7). | Охлаждающая система 6 содержит агрегатное отделение (16) с размещенным внутри него холодильным агрегатом (7) и модуль (17) регулирования потока среды, охлаждающей холодильный агрегат (7). |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. | Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services | Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это |
| The Special Unit should conduct research and analysis of key emerging trends in South-South cooperation. | Специальной группе следует исследовать и анализировать основные намечающиеся тенденции в сотрудничестве Юг-Юг. |
| UNDP provided $400,000 from the Special Programme Resources for supporting countries affected by the crisis in order to assist the Government's Management Unit, which is coordinating the project. | ПРООН выделила 400000 долл. США из специальных ресурсов Программы для оказания поддержки странам, пострадавшим в результате кризиса, с целью оказания содействия правительственной группе управления, занимающейся координацией этого проекта. |
| The financial institutions will refer any case they deem appropriate to the Financial Intelligence Unit through the relevant oversight commission; the Financial Intelligence Unit will analyse these operations and transmit its opinion on the case to the competent authorities. | Финансовые учреждения сообщают о соответствующих операциях Группе финансовой разведки через посредство соответствующей Комиссии по надзору; Группа финансовой разведки осуществляет анализ соответствующих операций и дает соответствующее распоряжение компетентным органам. |
| I should further like to point out that, from among the Asia-Pacific States and the Latin American and Caribbean States, Japan and Honduras already have, or will have, nationals serving on the Joint Inspection Unit. | Хотел бы также отметить, что от азиатских и тихоокеанских государств и от государств Латинской Америки и Карибского бассейна в Объединенной инспекционной группе уже работают или будут работать граждане Японии и Гондураса. |
| One delegation requested that in the annual report on evaluation and oversight, UNDP make specific comments on the actions it had taken on Board of Auditors, Joint Inspection Unit, Office of Internal Oversight Services, and internal audit/investigation reports and recommendations. | Одна из делегаций просила, чтобы в годовом докладе об оценке и надзоре ПРООН предусмотрела конкретную информацию о предпринятых ею действиях в Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группе и Управлении служб внутреннего надзора, а также о принятых ею мерах по докладам о внутренней ревизии/проверке и сделанным рекомендациям. |