| Includes the Medical Support Unit; table 41 (Medical Support Unit) should be deleted. | Включая группу медицинского обеспечения; таблицу 41 (группа медицинского обеспечения) следует исключить. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| The Central Evaluation Unit, in collaboration with the Training Service of the Office of Human Resources Management, has developed a series of workshops on self-evaluation. | Группа централизованной оценки в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки Управления людских ресурсов разработала тематику серии учебных семинаров по самооценке. |
| The Unit had been guided by those recommendations, which included suggestions made by the participating organizations, and the resolutions and decisions of their governing bodies. | Группа учла эти рекомендации, а также предложения организаций-участниц и резолюции и решения своих руководящих органов. |
| In order to provide the Department with the expertise required to provide effective headquarters management of those activities, a Civilian Police Unit was established in 1993. | В целях предоставления Департаменту необходимого опыта для обеспечения эффективного управления этими мероприятиями в 1993 году в штаб-квартире была создана Группа гражданской полиции. |
| That's the last unit boss, convoy's ready. | Это последнее подразделение босс, колонна готова. |
| We greatly appreciate the contribution by the Department for Disarmament Affairs so far, but we believe that more resources should be put into a support unit. | Мы высоко оцениваем вклад Департамента по вопросам разоружения, однако считаем, что вспомогательное подразделение нуждается в дополнительных ресурсах. |
| The neutral force, the force reserve and a gendarmerie unit will be under the command of the force headquarters in Kinshasa. | Нейтральные силы, резерв Сил и подразделение жандармерии будут подчиняться штабу Сил в Киншасе. |
| Responsible unit: OIOS. | Ответственное подразделение: УСВН. |
| The Committee notes that proposals are made to reclassify a post upwards followed by a second proposal to transfer to another unit the same post at its original lower level. | Комитет отмечает, что есть случаи, когда сначала предлагается реклассифицировать должность в сторону повышения, а затем предлагается передать эту же должность в другое подразделение при сохранении ее более низкого первоначального уровня. |
| The astronomical unit of mass is the solar mass. | Астрономическая единица массы - это масса Солнца. |
| In recent times there have been many problems with SD cards, which damage the reading unit of electronic devices such as Palm. | В последнее время было много проблем с картами SD, которые опасны для чтения единица электронного устройства, такие как Palm. |
| Monetary unit: Bermuda dollar, pegged at parity with the United States dollar. | Денежная единица: бермудский доллар, курс которого привязан по паритету к доллару США. |
| Continuing the previous example, if the field is enlarged to the complex numbers, then the polynomial gains two roots, +i and -i, where i is the imaginary unit, that is, i 2 = -1. | Продолжая предыдущий пример, если поле будет расширено до комплексных чисел, то многочлен приобретёт два корня, i и -i, где i - мнимая единица, то есть, i 2 = -1. |
| In Vivian's case, her unit of production isn't the tangible hours she works, | Возьмём, к примеру, Вивиан: единица её производства не заключается в реальных часах ее работы. |
| In Oman, an administrative coordination unit between relevant public authorities has been mandated to receive requests for authorization to hold peaceful protests and provides technical advice on these requests to the unit chief. | В Омане административный координационный отдел в составе компетентных государственных органов власти уполномочен получать заявления на санкционирование мирных протестов и предоставлять технические рекомендации по этим заявлениям руководителю отдела. |
| I don't want to scare you, but our in-house investigation unit's got a little complacent. | Я не хочу тебя пугать, но наш внутренний отдел расследований готов почивать тебя на лаврах. |
| The reports on terrorist financing collected by the FIU, namely the reports related to financing of terrorism are immediately forwarded to a specialized unit within the Directorate of Combating Organized Crime. | Сообщения о финансировании терроризма, собираемые СФР, немедленно направляются в специализированный отдел, функционирующий в рамках Генерального управления по борьбе с организованной преступностью. |
| The NI Unit is preparing a compilation of declarations adopted by NHRIs since 1993 and a stocktaking of action taken. | Отдел готовит сборник заявлений, принятых национальными учреждениями с 1993 года, и проводит критический анализ принятых ими решений. |
| The Children's Rights Mobile Unit provides creative and enjoyable educational programmes to teach children's rights and responsibilities to elementary-school-age children around the country. | Мобильный отдел по правам детей обеспечивает разработку и осуществление творческих и интересных программ в области образования для обучения по всей стране учеников начальной школы правам и обязанностям детей. |
| A fourth memory unit (16) is used storing information about recorded users. | Четвертый блок памяти (16) обеспечивает хранение информации о зарегистрированных пользователях. |
| The server comprises a control unit, a message transmitting unit, a message receiving units, a data receiving unit, a data transmitting unit, a database unit and a telephone switchboard. | Сервер включает блок управления, блок передачи сообщений, блок приема сообщений, блок приема данных, блок передачи данных, блок базы данных и телефонный коммутатор. |
| IRC will be structured into three programme units managing the main research areas, with key contributions and major cross-cutting support from the communication and partnerships unit as well as operations. | Организационная структура ИЦИ будет включать три программных блока, обеспечивающих руководство исследованиями в основных областях, среди которых ключевой вклад и основную поддержку будут обеспечивать блок коммуникации и партнерских связей, а также операционный блок. |
| Reportedly he had been transferred to a medical unit in mid-October 2012, but he was not receiving proper care and supervision; his weight was not controlled and it was unclear if he was provided with enough water. | Сообщалось, что в середине октября 2012 года он был переведен в медицинский блок, но не получает должного ухода и наблюдения, его вес не контролируется и неизвестно, получает ли он достаточно воды. |
| 2.4 The author's brother was taken to Abu Salim prison in Tripoli, where he was placed in the so-called "Military Unit". | 2.4 Брат автора был доставлен в тюрьму Абу-Салим в Триполи, в которой он был помещен в так называемый "военный блок". |
| (b) Under the law of that State the law of a territorial unit applies only if the depositary bank has an office within that territorial unit which satisfies the condition specified in the second sentence of recommendation 206 (alternative B); and | Ь) согласно праву этого государства, право территориальной единицы применяется только в том случае, если депозитарный банк имеет отделение в пределах этой территориальной единицы, что отвечает условию, оговоренному во втором предложении рекомендации 206 (вариант В); и |
| To date, there is 1 Psychiactric Unit at each of the main hospitals in Labasa, Lautoka and Suva. | На сегодняшний день в каждой из главных больниц в Лабасе, Лаутоке и Суве имеется психиатрическое отделение. |
| At the National Theatre in Novi Sad there is a drama unit which operates in the Hungarian language. | В национальном театре города Нови-Сад функционирует драматическое отделение на венгерском языке. |
| Mental health services are becoming increasingly community based, but an inpatient mental health care unit is also provided. | Услуги по лечению психических заболеваний начинают все чаще приобретать общинную основу, однако есть одно отделение, где лечение проводится в стационарных условиях. |
| The National Hospital for adults has 90 beds in its ordinary care section and 11 in its intensive care unit. Each year it treats 2,236 patients. | В Национальном госпитале для пожилых людей имеются отделение основного лечения на 90 койко-мест и отделение интенсивной терапии на 11 мест; ежегодно в нем проходят лечение 2236 пациентов. |
| In these cases, families who have no choice but to accept emergency housing are unable to continue living as a family unit. | В некоторых случаях семьи, у которых нет иного выбора, кроме как пойти в приют, уже не могут жить как одна ячейка. |
| In particular, the expression "the basic unit of society" refers to the precise concept of social order based on the existence of stable communities of people. | В частности, выражение «основная ячейка общества» связано именно с концепцией социального устройства, основанного на существовании стабильной общности людей. |
| I firmly believe that the family, as the smallest unit of society, is the most suitable cell for people to discover all forms of traditions and, at the same time, to learn the various rules of our social life. | Я твердо убеждена, что семья как самая маленькая ячейка общества является самым подходящим местом, где люди могут открыть для себя все виды традиций и одновременно узнать о различных правилах нашей социальной жизни. |
| Equally high priorities for us are respect for motherhood, the rights and responsibilities of parents, and the family as the basic and fundamental unit of societies everywhere. | Не менее важны для нас и такие вопросы, как уважение материнства, права и ответственность родителей и семья, как основная ячейка любого общества. |
| The family, on its part must be recognised as a fundamental and vital social unit. | Семья в свою очередь должна рассматриваться как основная и важнейшая ячейка общества. |
| Someone needs to establish a permanent unit during peacetime. | Нужно создать постоянный отряд на время их хранения. |
| BPD's sending a unit to sit on the museum. | Полиция выслала отряд, который засядет в музее. |
| Base to unit 3. | База вызывает отряд З. |
| Patrol was taken by a Russian airborne unit and flown by helicopter across the Manchurian border to a place called Tonghua. | Отряд был схвачен группой русских парашютистов и на вертолете вывезен в Манчжурию в Тонгхуа. |
| According to FDLR commanders, the FDLR North Kivu sector pathfinder unit under "Maj." Alexis, usually based at the Nyamulagira volcano in the Virunga National Park, carries out regular operations in that area. | По словам командующих ДСОР, отряд специалистов по наведению авиации в секторе ДСОР в Северном Киву под руководством «майора» Алексиса, обычно дислоцирующийся у подножья вулкана Ньямулагира в национальном парке Вирунга, проводит регулярные операции в этом районе. |
| The unit also stands ready to participate in joint and inter-agency evaluations on operations and issues that are of concern to the organization. | Секция готова также принять участие в проведении совместных и межучережденческих оценок по операциям и вопросам, представляющим интерес для организации. |
| The Unit also published the outcome document for the First European Fathers' Conference held in 2004. | Секция также опубликовала итоговый документ первой Европейской конференции отцов, состоявшейся в 2004 году. |
| Finally, the Section will support the work of other oversight mechanisms such as General Inspectorate of the Haitian National Police and the Anti-Corruption Unit. | Наконец, Секция будет содействовать работе других надзорных механизмов, таких как Главная инспекция Гаитянской национальной полиции и Группа по борьбе с коррупцией. |
| It comprises three organizational units: the Office of the Chief, including the Operations Support Unit, the Buildings and Engineering Section, and the Purchase and Transportation Section. | Она состоит из трех организационных подразделений - Канцелярии начальника, в состав которой входит Группа поддержки операций, Секция эксплуатации зданий и инженерно-технического обслуживания и Секция закупок и перевозок. |
| Administrative Services comprises the Office of the Chief of Administrative Services, the Staff Counselling and Welfare Unit, the Personnel Section, the Procurement Section and the Medical Section. Table 30 | В состав Административных служб входят Канцелярия начальника Административных служб, Группа консультирования персонала и обеспечения быта и отдыха, Кадровая секция, Секция закупок и Медицинская секция. |
| The air-supply unit is built based on three new technical approaches and Czech "Remak" company channel equipment. | Приточная установка выполнена на основе новых технических подходов и качественной канальной аппаратуры чешской фирмы "Remak". |
| The unit may be stopped once the temperature at the return airflow of the evaporator reaches the class temperature limit. | Установка может быть остановлена в тот момент, когда температура в месте забора воздуха испарителем достигнет предельной температуры для данного класса. |
| A complete water treatment unit is necessary, which would improve the quality of effluent water released directly into the Tigris River in the immediate vicinity of Baghdad; | Необходима полностью укомплектованная установка, которая повысит качество вод, спускаемых в реку Тигр в непосредственной близости от Багдада; |
| (b) Installation of an emergency generator for the exclusive use of the Security and Safety Unit ($6,000); | Ь) установка аварийного генератора и его передача под контроль службы охраны и безопасности (6000 долл. США); |
| According to machine-shop manager of this unit, this is a scheduled repair. | Как сказал начальник цеха, где размещена данная установка, это мероприятие плановое. |
| The national ozone unit had later informed UNEP that approval of the regulatory measures was awaiting final adoption by the Cabinet. | Впоследствии национальный орган по озону проинформировал ЮНЕП о том, что ожидается окончательное утверждение кабинетом министров регламентационных мер. |
| Figure 1 below shows an organization chart corresponding to the first option, whereby there would be a single executive secretary in charge of all three convention secretariats and a common support unit would be created covering only legal, administrative and financial support activities. | На диаграмме 1 ниже показана организационная схема, соответствующая первому предложению, согласно которому секретариатами всех трех конвенций будет руководить один исполнительный секретарь и будет создан единый вспомогательный орган, который будет заниматься лишь оказанием правовой, административной и финансовой поддержки. |
| In accordance with the Act, the term "government body" means: "Any ministry, department or administrative unit whose budget is part of or subsidiary to the overall State budget." | Термин "государственный орган" означает "любое министерство, управление или административное подразделение, смета которых является частью общего государственного бюджета или приложением к нему". |
| As the only system-wide oversight body, the Unit has the mandate and a pivotal role to address these needs and risks. | Как единственный общесистемный надзорный орган Группа наделена полномочиями и призвана играть ключевую роль в деле удовлетворения потребностей и решения задач в этой области. |
| One of the most important programmes offers grants, intended to enable young people from bateyes to become students; a unit has been set up to administer this. | Одна из наиболее важных программ направлена на активизацию вовлечения молодых людей, проживающих в батеях, в среду доминиканского студенчества и предусматривает выделение стипендий, для чего создан специальный орган, выполняющий соответствующие задачи. |
| Ground support for flights is provided by the 88th aviation commandant's office (military unit 54003). | Наземное обеспечение полётов осуществляет 88-я авиационная комендатура (войсковая часть 54003). |
| In Uganda, besides a dedicated monitoring and evaluation staff, each programme unit had programme staff members who were assigned the monitoring and evaluation function and devoted part of their time for such activities. | В Уганде, помимо специальных сотрудников по контролю и оценке, каждое программное подразделение располагало сотрудниками по программе, которым было поручено осуществлять контроль и оценку и которые посвящали этой деятельности часть своего рабочего времени. |
| The Liquidation Unit informed the Board that some documentation was still in transit between the missions and Headquarters, or that the documentation had not yet been unpacked and catalogued. | Группа ликвидации информировала Комиссию о том, что часть документации все еще находится на пути из районов миссии в Центральные учреждения или что доставленная документация пока не распакована и не систематизирована. |
| A small unit reached the Pouppeville exit at 0600 and fought a six-hour battle to secure it, shortly before 4th Division troops arrived to link up. | Небольшая часть в 6:00 достигла Пупевиля и вступила в 6-часовой бой, чтобы его обезопасить, незадолго до того, как туда прибыли части 4-й дивизии, чтобы установить связь. |
| They were calling my unit up to Afghanistan. | Мою часть перебрасывали в Афганистан. |
| The inventive device comprises a submersible electric motor, a power supply transformer, a power cable with a grounded shield and a cable insulation monitoring unit. | Устройство содержит погружной электродвигатель, трансформатор питания, силовой кабель с заземленным экраном и устройство контроля изоляции кабеля. |
| The value of direct voltage supplied to the charging unit is set within a range of 300-150 volts. | Величину постоянного напряжения, подаваемого на зарядное устройство, устанавливают в пределах 300-150 вольт. |
| "Main storage": the primary storage for data or instructions for rapid access by a central processing unit. | "Оперативная память": основное запоминающее устройство для данных или команд, обеспечивающее быстрый доступ к центральному процессору. |
| This unit may not be removed. | Это устройство нельзя выносить. |
| The inventive device comprises, interconnected in a specified manner, a unit of charging current sources, current, voltage and temperature sensors, an electrolyte density meter, memory, interface and display units, a processor and a decipher. | Устройство содержит соединенные определенным образом блок источников зарядного тока, датчики тока, напряжёния, температуры, измеритель плотности электролита, блоки памяти сопряжения, индикации, процессор и дешифратор. |
| Said property substantially simplifies the transportation of the container and the process for loading lithium in an evaporator unit, since the inert atmosphere is not required. | Данное свойство существенно упрощает транспортировку контейнера и процесс закладки лития в узел напыления, поскольку не требуется наличия инертной атмосферы. |
| METHOD AND SYSTEM FOR DETECTING AND DETERMINING THE LOCATION OF UNWANTED SUBSTANCES IN MONITORED ZONES AND OUTLET UNIT FOR AN AIR COLLECTOR FOR SUCH A SYSTEM | СПОСОБ И СИСТЕМА ОБНАРУЖЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ МЕСТА НАХОЖДЕНИЯ НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫХ ВЕЩЕСТВ В КОНТРОЛИРУЕМЫХ ЗОНАХ И УЗЕЛ ВЫХОДА ВОЗДУШНОГО КОЛЛЕКТОРА ТАКОЙ СИСТЕМЫ |
| The internal side surface of the body is provided with a groove in which the locking unit comprising a catch with a clamp is disposed. | Внутренняя боковая поверхность корпуса выполнена с проточкой, в которой смонтирован блокировочный узел, включающий защелку с фиксатором. |
| A float unit with an obturating needle is mounted in the first volume, the second volume being filled with a metal screen. | В первом объеме установлен поплавковый узел с запорной иглой, второй объем заполнен металлической сеткой. |
| The guides have means for securing them on the door of a transport vehicle in such a way that the door handle and lock are covered and a composite sealing unit designed according to a shape shown in fig. 3. | Направляющие имеют средство крепления на двери автомобильного транспорта с возможностью накрытия ручки и замка двери, и составной уплотнительный узел, выполненный по форме, как показано на фиг З. |
| The charging materials are heated and loaded into a smelting unit having two separate, consecutively installed and interconnected smelting chambers. | Шихтовые материалы подогревают, загружают их в плавильный агрегат, имеющем две отдельные последовательно установленные и соединенные между собой плавильные камеры. |
| Can withstand a MOTAPM detonation, but flail unit might be damaged to a certain extent. | Может выдерживать взрыв НППМ, но в какой-то мере может быть поврежден траловый агрегат |
| The first gas unit of each of the two combined cycle power plants at Zahrani and Beddawi was completed and put in service in July 1997 (300 megawatts). | Первый газовый агрегат каждой из двух энергетических установок с комбинированным циклом в Захране и Беддави был сооружен и пущен в эксплуатацию в июле 1997 года (300 Мвт). |
| Although the new compact unit uses city gas or LPG as its fuel for the time being, MHI has already developed reforming technologies for 6 types of fuel including kerosene, naphtha, methanol and dimethylether with cooperation of a fuel company. | Хотя новый компактный агрегат использует городской газ или LPG в качестве топливо в настоящее время, MHI уже разработали технологии преобразования для 6 типов топлива, включая керосин, тяжелый бензин, метанол и диметилэфир в сотрудничестве с топливной компанией. |
| The Mission supported and maintained 649 high frequency radios and 4,492 very high frequency repeaters and transmitter/receiver units (one unit is a combined transmitter and a receiver) | Миссия обеспечивала функционирование и техническое обслуживание 649 радиоприемников ВЧ-связи и 4492 ретрансляторов ОВЧ-связи и передатчиков приемников (1 агрегат совмещает функции передатчика и приемника). |
| As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement. | По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка. |
| Organizational unit: Division for Programme Support and Management Services | Организационная единица: Отдел по оперативно-функциональному обеспечению программ и |
| Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. | Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности. |
| The only parameter that we have to specify in the script is which OU (Organizational Unit) will be used to create the new users (Figure 07). | Единственный параметр, который мы должны указать в сценарии, - это какая организационная единица (OU или Organizational Unit) будет использоваться для создания новых пользователей (Рисунок 07). |
| b New organizational unit. | Ь Новая организационная единица. |
| He thanked the secretariat and the Special Economic Unit for their valuable efforts in this respect. | Он выразил признательность секретариату и Специальной экономической группе за их ценные усилия в этой области. |
| The Communications Officer post is required to oversee the technical aspects of the operations within the Unit in support of the Head, Communications and Field Office Unit. | Должность сотрудника по связи требуется для надзора за техническими аспектами мер, принимаемых в группе в поддержку ее начальника, Группы по связи и отделениям на местах. |
| Encourages Member States in a position to do so to support UNDP and the Special Unit for South-South Cooperation in fully implementing the fourth cooperation framework for South-South cooperation. | З. рекомендует государствам-членам, которые имеют возможности для этого, оказывать ПРООН и Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг поддержку в осуществлении в полном объеме четвертой рамочной программы сотрудничества Юг-Юг. |
| The Unit cooperated with the competent authorities of other States and took part in the Anti-Phishing Working Group and the International Mass-Marketing Fraud Working Group, which share information to streamline efforts in the fight against such fraud. | Отдел сотрудничает с компетентными органами штатов и принимает участие в Рабочей группе по борьбе с "фишингом" и в Международной рабочей группе по мошенничеству в сетевом маркетинге, которые занимаются обменом информацией с целью упорядочения усилий по борьбе с таким мошенничеством. |
| (c) Establish an information technology focal point within the Civilian Police Unit to manage central integrated databases and to develop and support standard civilian police applications in areas such as logistics, crime and incident reporting. | с) учредить в Группе гражданской полиции должность координатора информационной технологии для управления центральными интегрированными базами данных и разработки и поддержки стандартных прикладных программ компонента гражданской полиции в таких областях, как материально-техническое обеспечение, информирование о совершенных преступлениях и инцидентах. |