Accordingly, plots have been allocated for the establishment of two additional camps in Erbil and in Sulaymaniyah. |
Соответственно, были выделены земельные участки для создания двух дополнительных лагерей в Эрбиле и Сулеймании. |
In early 2011 the country task force verified two incidents of children carrying automatic weapons and performing military duties. |
В начале 2011 года страновая целевая группа подтвердила информацию о двух случаях, когда дети, имевшие при себе автоматическое оружие, использовались в качестве солдат. |
In two other incidents, NPA conducted attacks on AFP detachments located near schools. |
В ходе двух других инцидентов боевики ННА совершили нападения на отдельные группы военнослужащих ВСФ, дислоцировавшиеся недалеко от школ. |
An estimated 17,100 civilians took refuge around the two UNAMID bases located nearby. |
В результате, по оценкам, 17100 гражданских лиц в поисках убежища собрались вокруг двух расположенных поблизости баз ЮНАМИД. |
The common threats to the security of the two fraternal countries are real. Particular attention should be paid to that fact. |
Общие угрозы безопасности двух братских стран реальны, и этому обстоятельству следует уделять особое внимание. |
Increase the exchange of information at all levels between the two armed forces. |
Усилить обмен информацией на всех уровнях между вооруженными силами двух стран. |
The Group interviewed two former FDLR soldiers who surrendered from Muja. |
Группа опросила двух бывших солдат ДСОР, сдавшихся в Мудже. |
The Council members welcomed the proactive responses of the two Presidents after the incident of 4 May. |
Члены Совета приветствовали активные действия двух президентов после инцидента 4 мая. |
All United Nations personnel at the two positions took shelter throughout the fighting; no one was wounded. |
Во время боевых столкновений весь персонал Организации Объединенных Наций на этих двух позициях находился в убежищах; никто не пострадал. |
Recent developments, however, have rendered the interface of those two regimes more salient. |
З. Однако в связи с последними изменениями вопросам сопряжения этих двух режимов стало уделяться больше внимания. |
Partly, the disagreement stemmed from two divergent traditions of philosophical justification for copyright protection. |
Отчасти разногласия были обусловлены наличием двух противоположных традиций в том, что касается философского обоснования охраны авторских прав. |
The pros and cons of more comprehensive economic sanctions against the apartheid regime in South Africa were feverishly debated for more than two decades. |
Плюсы и минусы расширения пакета экономических санкций против режима апартеида в Южной Африке горячо обсуждались на протяжении более двух десятилетий. |
Some commentators suggest that various conceptions of legal pluralism will allow for the co-existence of the two systems. |
Некоторые авторы полагают, что различные концепции правового плюрализма позволят обеспечить сосуществование этих двух систем. |
The situation was particularly serious in the two autonomous regions, which did not have adequate facilities for pre-trial detention or criminal detention. |
Такое положение особенно серьезно в случае двух автономных областей, поскольку те не располагают необходимыми учреждениями для содержания осужденных или задержанных. |
In two of the cases, the ECHR found that deportation would violate the right to privacy and family life. |
В двух случаях ЕСПЧ признал, что депортация стала бы нарушением права на частную и семейную жизнь. |
The service is being strengthened with the addition of two new Children's Houses and increased staffing. |
Эта система укрепляется за счет открытия двух новых детских домов и расширения штатов. |
In March 2013, two activists were arrested without a warrant at a checkpoint manned by plain-clothes security force personnel. |
В марте 2013 года сотрудники сил безопасности в штатском задержали на контрольно-пропускном пункте без ордера на арест двух активистов. |
Also in May 2012, "Kaenches" kidnapped two of the organisers of a demonstration. |
Также в мае 2012 года "каэнчи" похитили двух организаторов готовившейся демонстрации. |
Mixing the two concepts would negatively affect the implementation of the Declaration and could harm the long-term prospects of the cause of indigenous peoples. |
Смешение двух этих понятий может отрицательно сказаться на осуществлении Декларации, а в долгосрочной перспективе нанести вред интересам коренных народов. |
It maintained a webpage on reprisals and had designated two rapporteurs to follow up on any allegations. |
Комитет ведет веб-страницу учета случаев репрессий и назначил двух докладчиков по рассмотрению любых поступающих жалоб. |
Her delegation welcomed the appointment of two rapporteurs on reprisals and would like to know what other measures the Committee envisaged. |
Ее делегация приветствует назначение двух докладчиков по вопросу о репрессиях и хотела бы узнать, как другие меры предусматриваются Комитетом. |
The cases of two Armenian citizens who had been detained in Azerbaijan must be investigated independently and the perpetrators must be held accountable. |
Должно быть проведено независимое расследование дел двух граждан Армении, задержанных в Азербайджане, и виновные должны понести ответственность. |
Urgent intervention by international actors was required to protect the two living hostages from illegal detention and prosecution. |
Для защиты двух живых заложников от незаконного содержания под стражей и уголовного преследования необходимо срочное вмешательство международных субъектов. |
To date, eight special rapporteurs had been invited to her country, including two experts invited for their second visits. |
На данный момент в страну оратора приглашены восемь специальных докладчиков, включая двух экспертов, приглашенных уже во второй раз. |
The European Union had supported the organization of two regional workshops on demining, with a third to be held later in 2013. |
Европейский союз поддержал организацию двух региональных практикумов по разминированию, при этом третий будет проведен позднее в 2013 году. |