| The secretariat engaged the services of two consultants to conduct the review in May 2011, in accordance with the approved terms of reference. | В соответствии с утвержденным кругом ведения в мае 2011 года секретариат нанял для проведения обзора двух консультантов. |
| This includes a special allowance for preparatory work which is based on two thirds of the number of days planned for judicial meetings. | Эта сумма включает особую надбавку за подготовительную работу из расчета двух третей от количества дней, запланированных под судебные заседания. |
| The history and competence of UNCTAD in the above two matters were recalled. | Было упомянуто об имеющихся у ЮНКТАД опыте и знаниях в отношении этих двух вопросов. |
| India had been a success story for the past two decades. | Индия успешно развивалась на протяжении прошедших двух десятилетий. |
| Research and analysis was undertaken by UNCTAD within the ambit of the two remaining pillars: consensus building and technical cooperation. | Исследовательская и аналитическая работа проводилась ЮНКТАД и в рамках двух остальных основных направлений деятельности: укрепления консенсуса и технического сотрудничества. |
| Besides, the three contracts were unevenly distributed, where one contract was much bigger than the other two. | Кроме того, эти три контракта не были равноценными (один был значительно крупнее двух остальных). |
| Researchers have been working on KM issues for over two decades. | Исследователи работают над вопросами УЗ более двух десятилетий. |
| Of the first two scenarios, it is clear that the leniency application scenario is much more desirable. | Ясно, что из двух первых сценариев вариант признания в обмен на смягчение ответственности является предпочтительным. |
| A number of competition laws specify a period of exclusion, normally ranging from two to five years. | В ряде законов о конкуренции указан срок давности, который обычно варьируется от двух до пяти лет. |
| There are two scenarios followed by developing countries with respect to remedies on cross-border mergers. | Развивающиеся страны придерживаются двух вариантов использования средств правовой защиты в отношении трансграничных слияний. |
| The representatives of two regional groups underlined the need to address the issue of sustainability. | Представители двух региональных групп указали на необходимость заниматься вопросом устойчивости. |
| The United Republic of Tanzania is a union of two States, Tanganyika and Zanzibar. | Объединенная Республика Танзания - союз двух государств: Танганьики и Занзибара. |
| The quorum for a meeting of the Tribunal shall be the Chairman and two other members. | Кворум на заседании суда - присутствие председателя и двух других членов. |
| The Commission has a website and conducts outreach programmes in both English and Swahili, the country's two official languages. | Комиссия имеет сайт и готовит программы информирования общественности как на английском языке, так и на суахили, двух официальных языках страны. |
| A committee drawn from the two ministries has been established to boost the program. | На базе двух министерств был учрежден Комитет, чтобы стимулировать программу. |
| Staff capacity was reduced several times in the course of 2014, due to the departure of two staff members. | В течение 2014 года кадровый потенциал сокращался несколько раз в связи с убытием двух сотрудников персонала. |
| Moreover, in two cases recommendations were made to specifically include the criminalization of the use of physical force against witnesses. | Кроме того, в двух случаях были сделаны рекомендации конкретно предусмотреть криминализацию применения физической силы в отношении свидетелей. |
| In only two country reports was a recommendation made to provide training or build capacity. | Только в двух страновых докладах была сделана рекомендация относительно организации профессиональной подготовки или создания потенциала. |
| The relevant provision in two States parties covered both public and private sector interests. | В двух государствах-участниках соответствующее положение учитывало интересы как публичного, так и частного сектора. |
| Another State also reported that it took between two and three days to execute a request for financial information by judicial order. | Другое государство также сообщило о том, что исполнение запроса о предоставлении финансовой информации по судебному постановлению занимает от двух до трех дней. |
| Differences in the denomination of offences between two jurisdictions do not constitute an impediment to providing assistance. | Различия в классификации преступлений в двух юрисдикциях не являются препятствием для оказания помощи. |
| Penalties for corruption offences include maximum sentences of between two and ten years. | Наказания за совершение коррупционных преступлений включают максимальные сроки лишения свободы от двух до десяти лет. |
| The first of two modules of a leadership development course was delivered to 17 heads of anti-corruption agencies in Africa. | Был проведен первый из двух модулей курса по развитию управленческих навыков, в котором приняли участие 17 руководителей учреждений по противодействию коррупции в Африке. |
| Assistance was provided, inter alia, under the umbrella of two broader technical assistance projects in Nigeria and Indonesia. | В частности, была оказана помощь в рамках двух более широких проектов технической помощи в Индонезии и Нигерии. |
| Under this article, a custody decision must be brought immediately or not later than within two hours. | В соответствии с этой статьей решение о помещении под стражу должно быть принято немедленно или не позднее чем в течение двух часов. |