The secretariat engaged the services of two consultants to conduct the review in May 2011, in accordance with the approved terms of reference. |
В соответствии с утвержденным кругом ведения в мае 2011 года секретариат нанял для проведения обзора двух консультантов. |
This includes a special allowance for preparatory work which is based on two thirds of the number of days planned for judicial meetings. |
Эта сумма включает особую надбавку за подготовительную работу из расчета двух третей от количества дней, запланированных под судебные заседания. |
The history and competence of UNCTAD in the above two matters were recalled. |
Было упомянуто об имеющихся у ЮНКТАД опыте и знаниях в отношении этих двух вопросов. |
India had been a success story for the past two decades. |
Индия успешно развивалась на протяжении прошедших двух десятилетий. |
Research and analysis was undertaken by UNCTAD within the ambit of the two remaining pillars: consensus building and technical cooperation. |
Исследовательская и аналитическая работа проводилась ЮНКТАД и в рамках двух остальных основных направлений деятельности: укрепления консенсуса и технического сотрудничества. |
Besides, the three contracts were unevenly distributed, where one contract was much bigger than the other two. |
Кроме того, эти три контракта не были равноценными (один был значительно крупнее двух остальных). |
Researchers have been working on KM issues for over two decades. |
Исследователи работают над вопросами УЗ более двух десятилетий. |
Of the first two scenarios, it is clear that the leniency application scenario is much more desirable. |
Ясно, что из двух первых сценариев вариант признания в обмен на смягчение ответственности является предпочтительным. |
A number of competition laws specify a period of exclusion, normally ranging from two to five years. |
В ряде законов о конкуренции указан срок давности, который обычно варьируется от двух до пяти лет. |
There are two scenarios followed by developing countries with respect to remedies on cross-border mergers. |
Развивающиеся страны придерживаются двух вариантов использования средств правовой защиты в отношении трансграничных слияний. |
The representatives of two regional groups underlined the need to address the issue of sustainability. |
Представители двух региональных групп указали на необходимость заниматься вопросом устойчивости. |
The United Republic of Tanzania is a union of two States, Tanganyika and Zanzibar. |
Объединенная Республика Танзания - союз двух государств: Танганьики и Занзибара. |
The quorum for a meeting of the Tribunal shall be the Chairman and two other members. |
Кворум на заседании суда - присутствие председателя и двух других членов. |
The Commission has a website and conducts outreach programmes in both English and Swahili, the country's two official languages. |
Комиссия имеет сайт и готовит программы информирования общественности как на английском языке, так и на суахили, двух официальных языках страны. |
A committee drawn from the two ministries has been established to boost the program. |
На базе двух министерств был учрежден Комитет, чтобы стимулировать программу. |
Staff capacity was reduced several times in the course of 2014, due to the departure of two staff members. |
В течение 2014 года кадровый потенциал сокращался несколько раз в связи с убытием двух сотрудников персонала. |
Moreover, in two cases recommendations were made to specifically include the criminalization of the use of physical force against witnesses. |
Кроме того, в двух случаях были сделаны рекомендации конкретно предусмотреть криминализацию применения физической силы в отношении свидетелей. |
In only two country reports was a recommendation made to provide training or build capacity. |
Только в двух страновых докладах была сделана рекомендация относительно организации профессиональной подготовки или создания потенциала. |
The relevant provision in two States parties covered both public and private sector interests. |
В двух государствах-участниках соответствующее положение учитывало интересы как публичного, так и частного сектора. |
Another State also reported that it took between two and three days to execute a request for financial information by judicial order. |
Другое государство также сообщило о том, что исполнение запроса о предоставлении финансовой информации по судебному постановлению занимает от двух до трех дней. |
Differences in the denomination of offences between two jurisdictions do not constitute an impediment to providing assistance. |
Различия в классификации преступлений в двух юрисдикциях не являются препятствием для оказания помощи. |
Penalties for corruption offences include maximum sentences of between two and ten years. |
Наказания за совершение коррупционных преступлений включают максимальные сроки лишения свободы от двух до десяти лет. |
The first of two modules of a leadership development course was delivered to 17 heads of anti-corruption agencies in Africa. |
Был проведен первый из двух модулей курса по развитию управленческих навыков, в котором приняли участие 17 руководителей учреждений по противодействию коррупции в Африке. |
Assistance was provided, inter alia, under the umbrella of two broader technical assistance projects in Nigeria and Indonesia. |
В частности, была оказана помощь в рамках двух более широких проектов технической помощи в Индонезии и Нигерии. |
Under this article, a custody decision must be brought immediately or not later than within two hours. |
В соответствии с этой статьей решение о помещении под стражу должно быть принято немедленно или не позднее чем в течение двух часов. |