In the former area, two research projects were launched concerning women and children, the two groups of society most vulnerable to conflict and at the same time very crucial to post-conflict peace-building efforts. |
В первой из этих двух областей была начата реализация двух проектов научных исследований, касающихся женщин и детей, т.е. наиболее уязвимых в условиях конфликтов двух групп общества, и в то же самое время играют чрезвычайно важную роль в рамках усилий по постконфликтному миростроительству. |
The Division will comprise a chief mediator at the D-1 level, two full-time senior mediators at the P-5 level and two General Service posts. |
Штатное расписание Отдела посредничества будет включать должности главного посредника на уровне Д-1, двух старших посредников на уровне С-5 и двух сотрудников категории общего обслуживания. |
In 2005 the police investigated two cases of alleged human trafficking of two groups of unaccompanied Chinese children, which led to convictions for smuggling in human beings. |
В 2005 году полиция провела расследование двух дел о торговле людьми, которые касались двух групп несопровождаемых китайских детей и по итогам которых были вынесены обвинительные приговоры. |
Therefore, it is proposed to redeploy two Field Service positions from the Office of the Chief Mission Support in order to accommodate the establishment of two Physical Therapists positions, which will provide professional treatment, advice on prophylactic measures and exercises and to conduct necessary training. |
В этой связи предлагается перевести две должности категории полевой службы из Канцелярии главного сотрудника по поддержке Миссии для целей создания двух должностей терапевтов, которые будут оказывать профессиональное лечение, давать консультации по профилактическим мерам и упражнениям и проводить необходимую подготовку. |
We had great hopes that the two reports presented by the Chairmen of the two Working Groups were a consensus that reflected a collective and serious will to bring about disarmament. |
Мы связываем огромные надежды с тем фактом, что два доклада, представленные председателями двух рабочих групп были результатом консенсуса, который отражает коллективное и серьезное стремление добиться разоружения. |
Guam has two main political parties, the Republican Party and the Democratic Party, which are local chapters of the two main United States political parties. |
В Гуаме имеются две основные политические партии, которые являются как бы местными отделениями двух основных политических партий Соединенных Штатов: Республиканская партия и Демократическая партия. |
Those two decisions were, however, just two landmarks on the long road to the progressive and harmonious realization of sustainable development in areas and countries affected by desertification and the effects of drought. |
Наряду с этим принятие этих двух решений представляет собой два новых шага вперед по длинному пути, который должен привести нас к постепенному и согласованному обеспечению устойчивого развития в районах и станах, страдающих от опустынивания и засухи. |
Part two of the report contained proposals for the introduction of two new instruments to achieve a more effective results approach in the medium term and to provide Member States with enhanced mechanisms for monitoring progress towards the objectives of the Millennium Declaration. |
Часть вторая доклада содержит предложения в отношении внедрения двух новых механизмов, благодаря которым повысится эффективность применения ориентированного на результаты подхода в среднесрочном плане, а государства-члены получат дополнительные средства для контроля за прогрессом в деле достижения целей Декларации тысячелетия. |
It is disappointing, therefore, that two representatives in particular departed from the focus of the debate to introduce allegations that distort the facts of two cases being adjudicated in the United States. |
Поэтому вызывает разочарование тот факт, что два представителя, в частности, отклонились от темы обсуждения, чтобы выдвинуть обвинения, искажающие существо двух судебных дел, рассматривавшихся в Соединенных Штатах Америки. |
On 21 November, two Ethiopian youths from Zela Ambessa in Sector Centre alleged that they had been detained for two hours by Eritrean troops. UNMEE was unable to verify these allegations. |
21 ноября два молодых человека из Зела Амбесса в Центральном секторе заявили о том, что они были задержаны в течение двух часов эритрейскими силами. МООНЭЭ не смогла проверить достоверность этих утверждений. |
Of those, two are to participate in national or subregional meetings before the end of the year, while another two are to receive follow-up visits by the relevant FAO regional plant protection officers. |
Двум из этих Сторон предстоит принять участие в национальных или субрегиональных совещаниях до конца года, а что касается двух других Сторон, будут организованы их последующие посещения соответствующими региональными сотрудниками ФАО по защите растений. |
All those documents contained reports on implementation practices prepared in the two special administrative regions of Hong Kong and Macau, which demonstrated the active support given by his Government to those regions in accordance with the "one country, two systems" principle. |
Во всех этих документах рассматривается практика, существующая в двух специальных административных районах - Гонконге и Макао, и подчеркивается активная поддержка правительством Китая принципа "одна страна - две системы". |
For those two purposes, the global programme will fund global advisers, located at headquarters or in the three global thematic centres, organized into four practices; two cross-cutting groups; and knowledge management services. |
Для достижения этих двух целей глобальная программа будет финансировать деятельность международных консультантов, работающих в штаб-квартире или в трех глобальных тематических центрах, организованных в соответствии с четырьмя направлениями практической деятельности; две межсекторальные группы; и услуги по управлению знаниями. |
A tribunal should be cautious in applying the principle of preponderance of effectiveness where the links between the dual national and the two States are fairly evenly matched, as this would seriously undermine the equality of the two States of nationality. |
Судебному органу следует проявлять осмотрительность при применении принципа преобладания эффективности, когда связи между лицом с двойным гражданством и двумя государствами являются примерно одинаковыми, поскольку это может серьезно подорвать равенство позиций двух государств гражданства. |
Because of the problem of reconciling the interests of the two sets of unsecured creditors that have dealt with the two separate companies, the power to make a contribution order is not commonly exercised. |
Полномочия издавать приказ о долевом участии, как правило, используются нечасто в силу затруднений, связанных с согласованием интересов двух групп необеспеченных кредиторов, которые вели дела с двумя отдельными компаниями. |
Any listing by the Committee necessarily requires the agreement of at least two and normally more than two members of the European Union. |
Для одобрения любого решения Комитета о включении в перечень обязательно требуется согласие по крайней мере двух - а обычно и более двух - членов Европейского союза. |
Canada is particularly concerned and saddened by the deaths of two peacekeepers in two separate incidents that occurred last month as well as by the aggression continuously perpetrated against personnel of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Канада особенно встревожена и удручена гибелью двух миротворцев в двух отдельных произошедших за последний месяц инцидентах, а также нападениями, постоянно совершаемыми на сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
They saw five decomposing bodies, apparently of two women, two children and one man on the veranda of one burnt house. |
Пять тел в стадии разложения, которые, очевидно, были телами двух женщин, двух детей и одного мужчины, находились на веранде одного из сожженных домов. |
The proposed programme budget for the biennium 2002-2003 contains provisions for only two annual sessions of the Committee and two annual meetings of the pre-sessional working group. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов предусматриваются ассигнования только для двух ежегодных сессий Комитета и двух ежегодных созывов предсессионной рабочей группы. |
National workshops (includes travel of two resource persons, Project Coordinator and two staff members, and conference and operating costs) |
Национальные практикумы (включает поездки двух консультантов, координатора проекта и двух сотрудников, а также конференционные и оперативные расходы) |
Japan welcomes the recent statements by the two leaders expressing their readiness to hold a summit meeting and hopes that it will lead to a long-awaited resumption of peace talks between the two parties. |
Япония приветствует недавние заявления двух руководителей, выразивших свою готовность провести встречу на высшем уровне, и надеется, что она приведет к возобновлению долгожданных мирных переговоров между двумя сторонами. |
While relations between the two delegations were professional and even courteous, unfortunately no progress was made with regard to holding future meetings alternately in the two capitals, and the next Commission meeting was therefore scheduled for 15 December 2003 in Nairobi. |
Хотя отношения между двумя делегациями носили высокопрофессиональный и даже любезный характер, никакого прогресса, к сожалению, не было достигнуто в вопросе о поочередном проведении будущих заседаний в столицах двух стран, поэтому следующее заседание Комиссии было намечено провести 15 декабря 2003 года в Найроби. |
We believe that, under the present circumstances of heightened tension between the two peoples, only the forcible separation of the two sides would be able to provide the peace and security conducive to the resumption of negotiations. |
Считаем, что в нынешних условиях повышенной напряженности в отношениях между двумя народами, мир и безопасность, содействующие возобновлению переговоров, можно обеспечить только посредством принудительного разделения двух сторон. |
Article IV provides expressly for "joint and several liability" where damage is suffered by a third State as a result of a collision between two space objects launched by two States. |
В статье IV специально предусматривается "солидарная ответственность" в случаях, если ущерб причинен третьему государству в результате столкновения двух космических объектов, запускаемых двумя государствами. |
The two reports reviewed developments in the key economic dimensions of globalization, namely trade and international capital flows, for each of the two groups of countries. |
В обоих докладах рассматриваются изменения, произошедшие в ключевых экономических аспектах глобализации, а именно в торговле и потоках международного капитала, для каждой из двух групп стран. |