He took it that the Committee wished to elect those two individuals as Vice-Chairs for the remainder of the sixty-seventh session. |
Насколько он понимает, Комитет желает избрать этих двух кандидатов заместителями Председателя на остающийся период шестьдесят седьмой сессии. |
Progress had been particularly significant in two areas. |
Особенно значительный прогресс был достигнут в двух областях. |
The collective endeavour to find solutions to those problems was reflected in the two reports before the Committee. |
Коллективные усилия в поиске решения этих проблем отражены в двух докладах, представленных на рассмотрение Комитета. |
In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. |
В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ. |
More than two thirds of the Sahrawi population now lived in the camps. |
Более двух третьих сахарского населения проживают с настоящее время в лагерях. |
A review of the Organization's staffing structure was inescapable in the light of the two rounds of budget reductions. |
Обзор штатного расписания Организации является неизбежным в свете двух раундов бюджетных сокращений. |
The high acceptance rate of the Board's recommendations by the Administration reflected the productive collaboration between the two sides. |
Высокие показатели принятия Администрацией рекомендаций Комиссии являются отражением продуктивного сотрудничества этих двух сторон. |
That common element had been present in her two reports and would continue to be taken into account. |
Этот общий компонент нашел свое отражение в двух подготовленных оратором докладах и будет учитываться в дальнейшем. |
His delegation also urged the Secretary-General to continue his efforts to update the two publications and make them available electronically in all languages. |
Его делегация также настоятельно призывает Генерального секретаря и далее прилагать усилия по обновлению этих двух публикаций и распространению их в электронной форме на всех языках. |
More than two decades ago, France signed bilateral agreements with Italy and Greece to address major risks that could lead to natural disasters. |
Более двух десятилетий назад Франция подписала двусторонние соглашения с Италией и Грецией для решения вопросов, связанных с высоким риском, когда может возникать стихийное бедствие. |
A dispute arose between the plaintiff, contractor, and the defendant, sub-contractor, in relation to the termination of two sub-contracts. |
Между истцом - подрядчиком и ответчиком - субподрядчиком возник спор в связи с расторжением двух договоров субподряда. |
The Chairperson reminded the Commission of the two alternative proposals to amend proposed new article 1, paragraph 4, of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Председатель напоминает Комиссии о двух альтернативных предложениях по внесению поправок в предлагаемый новый пункт 4 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
His delegation did not wish to express a preference for either of the two institutions that had volunteered to perform those functions. |
Делегация его страны не хотела бы отдавать предпочтение какому-либо из этих двух учреждений, выразивших готовность выполнять эти функции. |
The Commission would perhaps need to choose which of the two was more appropriate. |
Комиссии, возможно, будет необходимо выбрать, какой из этих двух подходов является наиболее целесообразным. |
Fulfilment of the two requirements was not an easy task. |
Выполнение этих двух требований - задача не из легких. |
He pointed out, however, that the secretariat reports on the two colloquiums already contained a great deal of relevant information. |
Оратор замечает, однако, что доклады Секретариата о двух коллоквиумах уже содержат значительный объем соответствующей информации. |
While many speakers had mentioned the findings of the two colloquiums, he pointed out that both had focused on microfinance. |
Хотя выводы двух коллоквиумов упоминали многие выступавшие, оратор обращает особое внимание на то, что оба они были сконцентрированы на микрофинансировании. |
During two consecutive fiscal years, Botswana had been forced to use some 10 per cent of its budget for deficit reduction. |
На протяжении двух финансовых лет подряд Ботсване пришлось использовать приблизительно 10 процентов своего бюджета для сокращения дефицита. |
The vulnerability of those two groups, which also represented the majority of the working poor, must be reduced. |
Необходимо добиться снижения уровня уязвимости этих двух групп, которые, кстати, составляют большинство среди малоимущих трудящихся. |
Since the two phases of WSIS, good progress had been made towards enhancing ICT connectivity and access to technology in all countries. |
С момента завершения двух этапов ВВИО значительный прогресс был достигнут в области расширения возможностей присоединения к ИКТ и доступа к технологиям во всех странах. |
During the past two decades, inequality had been on the rise. |
В течение последних двух десятилетий степень неравенства повышалась. |
Over the previous two decades, his country had faced numerous economic, political and social challenges that had impeded sustained economic gains. |
На протяжении последних двух десятилетий Пакистану пришлось столкнуться с многочисленными экономическими, политическими и социальными проблемами, которые стали препятствиями на пути устойчивого экономического развития страны. |
The universal nature of those two bodies reflected a shared responsibility for tackling the challenges. |
Универсальный характер этих двух органов отражает принцип общей ответственности за решение существующих проблем. |
ODA, one of the main sources of financing development in developing countries, had declined for two consecutive years. |
В течение двух лет подряд отмечается сокращение объемов помощи по линии ОПР, а ведь она является одним из основных источников финансирования развития развивающихся стран. |
The Committee had played a pivotal role for many years in promoting and monitoring implementation of the Covenant and its two Optional Protocols. |
На протяжении многих лет Комитет играет центральную роль в деле содействия осуществлению Пакта и двух факультативных протоколов к нему и в контроле за этой деятельностью. |