| He took it that the Committee wished to elect those two individuals as Vice-Chairs for the remainder of the sixty-seventh session. | Насколько он понимает, Комитет желает избрать этих двух кандидатов заместителями Председателя на остающийся период шестьдесят седьмой сессии. |
| Progress had been particularly significant in two areas. | Особенно значительный прогресс был достигнут в двух областях. |
| The collective endeavour to find solutions to those problems was reflected in the two reports before the Committee. | Коллективные усилия в поиске решения этих проблем отражены в двух докладах, представленных на рассмотрение Комитета. |
| In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. | В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ. |
| More than two thirds of the Sahrawi population now lived in the camps. | Более двух третьих сахарского населения проживают с настоящее время в лагерях. |
| A review of the Organization's staffing structure was inescapable in the light of the two rounds of budget reductions. | Обзор штатного расписания Организации является неизбежным в свете двух раундов бюджетных сокращений. |
| The high acceptance rate of the Board's recommendations by the Administration reflected the productive collaboration between the two sides. | Высокие показатели принятия Администрацией рекомендаций Комиссии являются отражением продуктивного сотрудничества этих двух сторон. |
| That common element had been present in her two reports and would continue to be taken into account. | Этот общий компонент нашел свое отражение в двух подготовленных оратором докладах и будет учитываться в дальнейшем. |
| His delegation also urged the Secretary-General to continue his efforts to update the two publications and make them available electronically in all languages. | Его делегация также настоятельно призывает Генерального секретаря и далее прилагать усилия по обновлению этих двух публикаций и распространению их в электронной форме на всех языках. |
| More than two decades ago, France signed bilateral agreements with Italy and Greece to address major risks that could lead to natural disasters. | Более двух десятилетий назад Франция подписала двусторонние соглашения с Италией и Грецией для решения вопросов, связанных с высоким риском, когда может возникать стихийное бедствие. |
| A dispute arose between the plaintiff, contractor, and the defendant, sub-contractor, in relation to the termination of two sub-contracts. | Между истцом - подрядчиком и ответчиком - субподрядчиком возник спор в связи с расторжением двух договоров субподряда. |
| The Chairperson reminded the Commission of the two alternative proposals to amend proposed new article 1, paragraph 4, of the UNCITRAL Arbitration Rules. | Председатель напоминает Комиссии о двух альтернативных предложениях по внесению поправок в предлагаемый новый пункт 4 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| His delegation did not wish to express a preference for either of the two institutions that had volunteered to perform those functions. | Делегация его страны не хотела бы отдавать предпочтение какому-либо из этих двух учреждений, выразивших готовность выполнять эти функции. |
| The Commission would perhaps need to choose which of the two was more appropriate. | Комиссии, возможно, будет необходимо выбрать, какой из этих двух подходов является наиболее целесообразным. |
| Fulfilment of the two requirements was not an easy task. | Выполнение этих двух требований - задача не из легких. |
| He pointed out, however, that the secretariat reports on the two colloquiums already contained a great deal of relevant information. | Оратор замечает, однако, что доклады Секретариата о двух коллоквиумах уже содержат значительный объем соответствующей информации. |
| While many speakers had mentioned the findings of the two colloquiums, he pointed out that both had focused on microfinance. | Хотя выводы двух коллоквиумов упоминали многие выступавшие, оратор обращает особое внимание на то, что оба они были сконцентрированы на микрофинансировании. |
| During two consecutive fiscal years, Botswana had been forced to use some 10 per cent of its budget for deficit reduction. | На протяжении двух финансовых лет подряд Ботсване пришлось использовать приблизительно 10 процентов своего бюджета для сокращения дефицита. |
| The vulnerability of those two groups, which also represented the majority of the working poor, must be reduced. | Необходимо добиться снижения уровня уязвимости этих двух групп, которые, кстати, составляют большинство среди малоимущих трудящихся. |
| Since the two phases of WSIS, good progress had been made towards enhancing ICT connectivity and access to technology in all countries. | С момента завершения двух этапов ВВИО значительный прогресс был достигнут в области расширения возможностей присоединения к ИКТ и доступа к технологиям во всех странах. |
| During the past two decades, inequality had been on the rise. | В течение последних двух десятилетий степень неравенства повышалась. |
| Over the previous two decades, his country had faced numerous economic, political and social challenges that had impeded sustained economic gains. | На протяжении последних двух десятилетий Пакистану пришлось столкнуться с многочисленными экономическими, политическими и социальными проблемами, которые стали препятствиями на пути устойчивого экономического развития страны. |
| The universal nature of those two bodies reflected a shared responsibility for tackling the challenges. | Универсальный характер этих двух органов отражает принцип общей ответственности за решение существующих проблем. |
| ODA, one of the main sources of financing development in developing countries, had declined for two consecutive years. | В течение двух лет подряд отмечается сокращение объемов помощи по линии ОПР, а ведь она является одним из основных источников финансирования развития развивающихся стран. |
| The Committee had played a pivotal role for many years in promoting and monitoring implementation of the Covenant and its two Optional Protocols. | На протяжении многих лет Комитет играет центральную роль в деле содействия осуществлению Пакта и двух факультативных протоколов к нему и в контроле за этой деятельностью. |