I am therefore proposing to insert two international professionals and two local consultants as a unit under the administrative umbrella of UNDP, for a period of six months, to follow up on these outstanding elements of the peace accords. |
Поэтому я предлагаю сформировать под административным руководством ПРООН на период в шесть месяцев группу в составе двух международных сотрудников категории специалистов и двух местных консультантов для работы над последующим выполнением этих остающихся нереализованными элементов мирных соглашений. |
During the reporting period, the Registry designated two Legal Officers, two Documents Assistants and other support staff to exclusively handle appeals matters in Arusha. |
За рассматриваемый период Секретариат выделил двух сотрудников по правовым вопросам, двух сотрудников по документам и одного технического сотрудника исключительно для производства по апелляциям в Аруше. |
The independent expert particularly appreciated the extremely positive contribution to discussion of the latter two texts made by two other experts invited by MICAH, who are based at the Centre for International Crime Prevention in Vienna. |
Что касается этих двух законопроектов, то независимый эксперт высоко оценил чрезвычайно положительный вклад двух приглашенных МГМПГ экспертов, которые работают в Вене в центре по предупреждению международной преступности. |
The two groups had been mandated to develop two discussion papers on the possibilities for new recommendations and effective procedures to improve the performance of combined transport services in the framework of the AGTC Agreement, including proposals for monitoring mechanisms. |
Мандатом этих двух групп предусматривается подготовка двух дискуссионных документов относительно возможных новых рекомендаций и эффективных процедур для повышения значимости комбинированных перевозок в рамках Соглашения СЛКП, включая предложения по механизмам контроля. |
The mandate of the two informal ad-hoc expert groups is to develop two discussion papers for submission in all official languages at the next session of the Working Party. |
Мандатом этих двух неофициальных специальных групп экспертов предусматривается подготовка двух дискуссионных документов для представления на всех официальных языках на следующей сессии Рабочей группы. |
Three indicted persons are in the custody of two Member States awaiting surrender to the Tribunal, one in the United States of America and two in Cameroon. |
Три лица, которым предъявлено обвинение, находятся в распоряжении двух государств-членов в ожидании передачи Трибуналу: одно из них находится в Соединенных Штатах Америки, а два - в Камеруне. |
Since there were only two candidates for the two posts, if there were no objections, he would take it that the Committee wished to dispense with a secret ballot. |
Констатируя, что для занятия двух постов были предложены лишь две кандидатуры, он будет считать в случае отсутствия возражений, что Комитет желает не проводить тайного голосования. |
This resolution was supported by all but two Member States, though two others abstained and a number of Member States could not exercise their right to vote in the General Assembly. |
Эта резолюция получила поддержку всех государств, за исключением двух, хотя два других государства воздержались и ряд государств-членов не смогли осуществить свое право голоса в Генеральной Ассамблее. |
They further felt that the financial arguments in favour of splitting the Commission's session into two parts, to be held in two different cities, was not found convincing or decisive. |
Далее они высказались о том, что доводы финансового характера в пользу разделения сессии Комиссии на две части с проведением ее в двух разных городах не были сочтены убедительными или решающими. |
Bilateral negotiations between two equals emerging from the Oslo accords are welcome and would continue to be of value so long as one of the two parties involved does not assume the weight of the strong and tries to subdue the weak. |
Двусторонние переговоры между двумя равноправными сторонами, которые следуют за Ословскими соглашениями, имеют позитивный характер и будут и далее представлять ценность до тех пор, пока одна из двух участвующих сторон не станет претендовать на превосходство и не будет пытаться подавить слабого. |
In addition to two representatives from each of the two parties, it comprises four citizens from different sectors, a representative from Congress and the head of the United Nations Verification Mission. |
В дополнение к двум представителям из каждой из двух партий в состав Комиссии входят четыре гражданина, принадлежащих к различным секторам общества, представители Конгресса и руководитель Миссии Организации Объединенных Наций по контролю. |
Since there were two nominations and in accordance with rule 103 of the rules of procedure, the TEMPORARY CHAIRMAN invited the Committee to elect by secret ballot one of the two candidates. |
З. Ввиду того, что предложены две кандидатуры, и в соответствии с правилом 103 правил процедуры ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету избрать одного из двух кандидатов путем тайного голосования. |
The simultaneous admission of two Koreas into the United Nations in 1991 also helped to build mutual trust and confidence between the two, which culminated in the June 2000 summit. |
Одновременное принятие двух Корей в Организацию Объединенных Наций в 1991 году также помогло укрепить взаимное доверие между двумя странами, кульминацией которого стала встреча на высшем уровне, состоявшаяся в июне 2000 года. |
The Board is concerned that the financial risk that two or more staff members may receive two or more simultaneous dependency allowances for the same child is high. |
Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что финансовый риск, связанный с возможным получением двумя или несколькими сотрудниками двух или нескольких одновременных пособий на иждивенцев на одного и того же ребенка, является весьма высоким. |
There were only two ways in which resumption of negotiations between the two parties could lead to a peaceful solution: if the islanders' participation and agreement were sought, or if their right to self-determination was suppressed. |
Возобновление переговоров между двумя сторонами может привести к мирному урегулированию только в двух случаях: если переговоры будут проходить при участии и согласии жителей островов или если их право на самоопределение будет ущемлено. |
The last two SARSAT-3 instruments are planned to be installed on the first two United States satellites in the National Polar-orbiting Operational Environmental Satellite System under the International Satellite System for Search and Rescue agreement. |
В соответствии с соглашением по Международной спутниковой системе поиска и спасания два последних прибора SARSAT-3 планируется установить на первых двух принадлежащих Соединенным Штатам спутниках Национальной системы эксплуатационных спутников экологического мониторинга на полярной орбите. |
For each non-financial economic transaction between two agents, the system will show an entry in the non-financial accounts either as uses or as resources for the two agents. |
По каждой нефинансовой хозяйственной операции между двумя агентами система фиксирует запись на нефинансовых счетах либо в качестве использования, либо в качестве ресурсов двух агентов. |
(b) If the systems are operated electrically, they shall be connected to two electric circuits which are independent of each other and which are supplied by at least two different sources of electrical power. |
Ь) Если системы работают на электрическом токе, они должны быть подсоединены к двум не зависящим друг от друга электрическим цепям, питание которых осуществляется по крайней мере от двух различных источников электроэнергии. |
We recognize that two peacekeeping operations currently have senior Child Protection Advisers on the ground; two were seconded from UNICEF and the third was previously with a United Nations peacekeeping operation. |
Мы знаем о том, что в ходе проведения двух операций по поддержанию мира в настоящее время на местах используются старшие советники по вопросам защиты детей; двое из них были прикомандированы из ЮНИСЕФ, а третий ранее участвовал в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There are two possible ways to establish equivalence between two such texts, which differ in nature and purpose: (a) The content of the directive can be amended to bring it closer to the conditions established by the licensing regulations. |
Для установления эквивалентности этих двух текстов, отличных друг от друга по характеру и цели, перспективными представляются два следующих возможных решения: а) либо внесение в директиву изменений, с тем чтобы приблизить ее к требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов. |
(b) Refuse without any reason two adequate jobs or two recommendations of the Labour Exchanges to attend a training or refresher course (art. 16). |
Ь) необоснованно отказались от двух предложений подходящей работы или от двух рекомендаций бюро трудовых ресурсов пройти курс профессиональной подготовки или переподготовки. |
During the reporting period, Trial Chamber I has been writing judgements in two cases, while at the same time conducting trial proceedings in two single-accused cases. |
В течение отчетного периода Судебная камера I занималась составлением решений в двух делах, проводя одновременно разбирательства в первой инстанции двух дел с одним обвиняемым в каждом. |
In addition, two training courses are planned for two staff members from movement control and air operations unit in relation to the safety of transporting dangerous goods. |
В связи с обеспечением безопасности при перевозке опасных грузов планируется также проведение двух учебных курсов для двух сотрудников диспетчерской службы и группы воздушных операций. |
The Board noted that in two cases compensation payments had been increased significantly: increases of 46 per cent and 10 per cent were agreed for two Fellows after they had been under contract for four months. |
Комиссия отметила, что в двух случаях размеры компенсационных выплат были значительно увеличены: было согласовано повышение ставок на 46 и 10 процентов для двух научных сотрудников после того, как они проработали по контракту четыре месяца. |
The positions vacated by the two judges shall be filled by the appointment, not election, of two new judges. |
Освободившиеся вакансии двух судей заполняются путем назначения, а не избрания, двух новых судей. |