| Through the correct implementation of appropriated national agricultural policies, the trend in Myanmar's agricultural production had lately been one of steady growth. | Благодаря правильному проведению соответствующей национальной политики в этой сфере в сельскохозяйственном производстве в Мьянме в последнее время наметилась устойчивая тенденция к росту. |
| However, the trend had not been universal and official development assistance as a proportion of such resources had barely risen. | Тем не менее, эта тенденция неоднозначна, и потоки официальной помощи на цели развития едва увеличились по сравнению с общим объемом ресурсов. |
| In recent years there has been a regressive trend in the allocation of resources to the most significant social areas, especially education and health. | В последние годы отмечается тенденция к снижению объема ресурсов, выделяемых на наиболее важные в социальном плане сферы, прежде всего образование и здравоохранение. |
| From 1989 to 1991, the trend was reversed, with the volume of incidents and especially their seriousness declining considerably. | В период с 1989 по 1991 год эта тенденция изменилась на обратную, при этом заметно сократилось число преступных актов и, особенно, их тяжесть. |
| The trend is towards an ever-increasing decentralization of responsibility, with the central authorities to a large extent providing the main framework and issuing advice and guidelines. | В настоящее время отмечается тенденция к большей децентрализации ответственности: т.е. центральные органы осуществляют лишь общее руководство и готовят рекомендации и руководящие принципы. |
| Social expenditure in Peru now accounts for more than 40 per cent of the national budget, and the trend is upward. | Расходы на социальные нужды в Перу в настоящее время составляют более 40 процентов государственного бюджета, и наблюдается тенденция к их росту. |
| In that context, some experts noted the frequent absence of specific and operational investment promotion measures in IIAs, a trend that was similar for clauses addressing social issues. | В связи с этим некоторые эксперты отметили частое отсутствие в МИС конкретных и практических мер по поощрению инвестиций, указав, что эта тенденция сходна с ситуацией, связанной с положениями, касающимися социальных аспектов. |
| The historical trend of actual expenditures shows that actual recoveries from other resources have financed a higher proportion of the support budget than anticipated. | Прослеживающаяся тенденция величины фактических расходов показывает, что фактическое возмещение расходов из прочих ресурсов покрывает бόльшую - по сравнению с ожидаемой - часть бюджета вспомогательных расходов. |
| Findings in the 2000 Labour Force Survey carried out by the National Statistics Office reveal that the trend in wage differential is consistent across broad occupational categories. | Данные Национального статистического управления, опубликованные в "Обзоре рынка рабочей силы в 2000 году", свидетельствуют о том, что тенденция к разнице в заработной плате свойственна широкому кругу профессиональных категорий. |
| Although the ratio of female participation is still at a low level, there has been a trend of incremental upward change in recent years. | Несмотря на то что степень участия женщин по-прежнему невелика, в последние годы наметилась тенденция к увеличению их доли. |
| If this trend continues, UNICEF stresses that Côte d'Ivoire's objective of universal primary education for all by 2015 will not be achieved. | Если такая тенденция будет продолжаться, подчеркивает ЮНИСЕФ, то цель Кот-д'Ивуара обеспечить всеобщее начальное образование для всех к 2015 году не будет достигнута. |
| This trend is particularly worrying since a positive relationship between expenditure for social benefits for the birth, upbringing and care of children and women's employment and labour force activity rates that has been reported elsewhere. | Эта тенденция вызывает особое беспокойство, поскольку в других странах наблюдалась позитивная связь между расходами на социальные пособия в связи с рождением детей, их воспитанием и уходом за ними, с одной стороны, и занятостью женщин и долей их участия в рабочей силе - с другой. |
| China's coal export growth trend, 1980 - 2000 | Тенденция роста экспорта угля Китаем, 1980-2000 годы |
| The second result has been the trend towards common positions on the part of all of the countries. | Второй результат - это тенденция к нахождению общих позиций всех стран. |
| The overall trend towards stabilization may still be continuing, though more opiates were smuggled into the region in 2000 following the opium production peak in Afghanistan during 1999. | Общая тенденция к стабилизации, возможно, все еще сохраняется, хотя в 2000 году в этот регион контрабандным путем был поставлен больший объем опиатов, как результат рекордного уровня производства опия в Афганистане в 1999 году. |
| This trend is complemented by a range of benevolent organizations involved in women's affairs, which is an indication of the importance women's status assume within Kuwaiti society. | Эта тенденция подкрепляется наличием целого ряда благотворительных организаций, занимающихся женскими вопросами, что является показателем важного значения статуса женщин в кувейтском обществе. |
| This trend is expected to continue in the future as discussed below: "Since 1965, the number of international migrants has doubled. | Ожидается, что эта тенденция сохранится в будущем, о чем говорится ниже: "С 1965 года количество международных мигрантов удвоилось. |
| Integration of all data collection agencies at the micro-level is required in view of the present trend towards decentralized planning and policy-making. | Нынешняя тенденция к децентрализованному планированию и разработке политики вызывает к жизни потребность в интеграции всех учреждений, занимающихся сбором данных, на микроуровне. |
| The trend towards abolition continues, with an increase in the figure of completely abolitionist countries from 76 to 77. | Тенденция отмены смертной казни продолжает развиваться, при этом количество стран, отменивших смертную казнь, возросло с 76 до 77. |
| This trend emerges clearly and constantly if we compare the percentage figures for countries of origin in the projects implemented thus far. | Эта тенденция проявляется четко и стабильно при сопоставлении процентных данных по странам происхождения с разбивкой по проектам, осуществленным до настоящего времени. |
| Presenting information in graph form is a particularly good idea in cases where certain parameters display a trend over a defined period of time. | Представление информации в виде графиков особенно актуально в тех случаях, когда показана тенденция изменения тех или иных параметров за определенный период времени. |
| The negative employment trend stopped in 2000 in the industrial sector and from 2001 onward, employment in manufacturing has also been increasing. | Негативная тенденция к сокращению занятости в промышленном секторе была остановлена в 2000 году, и начиная с 2001 года занятость в сфере промышленного производства также неуклонно возрастает. |
| The shares of ODA allocated to environmental protection and basic social services approximately doubled from 1990 to 1998 for both bilateral and multilateral ODA, with a consistent rising trend over the period. | Что касается двусторонней и многосторонней ОПР, то доля помощи, выделяемой на охрану окружающей среды и базовое социальное обслуживание, в период 1990 - 1998 годов примерно удвоилась, причем сложившаяся в этот период повышательная тенденция носила устойчивый характер. |
| The demographic growth rate was much higher in the country than in urban areas and this trend held throughout the period covered by this report. | Показатель роста численности населения в сельской местности был гораздо выше, чем в городских районах, и эта тенденция сохранялась в течение всего отчетного периода. |
| There is a trend in changing national satellite communications regulations in the ESCAP region; | прослеживается тенденция к изменению национального законодательства в области спутниковой связи в регионе ЭСКАТО; |