Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
Through the correct implementation of appropriated national agricultural policies, the trend in Myanmar's agricultural production had lately been one of steady growth. Благодаря правильному проведению соответствующей национальной политики в этой сфере в сельскохозяйственном производстве в Мьянме в последнее время наметилась устойчивая тенденция к росту.
However, the trend had not been universal and official development assistance as a proportion of such resources had barely risen. Тем не менее, эта тенденция неоднозначна, и потоки официальной помощи на цели развития едва увеличились по сравнению с общим объемом ресурсов.
In recent years there has been a regressive trend in the allocation of resources to the most significant social areas, especially education and health. В последние годы отмечается тенденция к снижению объема ресурсов, выделяемых на наиболее важные в социальном плане сферы, прежде всего образование и здравоохранение.
From 1989 to 1991, the trend was reversed, with the volume of incidents and especially their seriousness declining considerably. В период с 1989 по 1991 год эта тенденция изменилась на обратную, при этом заметно сократилось число преступных актов и, особенно, их тяжесть.
The trend is towards an ever-increasing decentralization of responsibility, with the central authorities to a large extent providing the main framework and issuing advice and guidelines. В настоящее время отмечается тенденция к большей децентрализации ответственности: т.е. центральные органы осуществляют лишь общее руководство и готовят рекомендации и руководящие принципы.
Social expenditure in Peru now accounts for more than 40 per cent of the national budget, and the trend is upward. Расходы на социальные нужды в Перу в настоящее время составляют более 40 процентов государственного бюджета, и наблюдается тенденция к их росту.
In that context, some experts noted the frequent absence of specific and operational investment promotion measures in IIAs, a trend that was similar for clauses addressing social issues. В связи с этим некоторые эксперты отметили частое отсутствие в МИС конкретных и практических мер по поощрению инвестиций, указав, что эта тенденция сходна с ситуацией, связанной с положениями, касающимися социальных аспектов.
The historical trend of actual expenditures shows that actual recoveries from other resources have financed a higher proportion of the support budget than anticipated. Прослеживающаяся тенденция величины фактических расходов показывает, что фактическое возмещение расходов из прочих ресурсов покрывает бόльшую - по сравнению с ожидаемой - часть бюджета вспомогательных расходов.
Findings in the 2000 Labour Force Survey carried out by the National Statistics Office reveal that the trend in wage differential is consistent across broad occupational categories. Данные Национального статистического управления, опубликованные в "Обзоре рынка рабочей силы в 2000 году", свидетельствуют о том, что тенденция к разнице в заработной плате свойственна широкому кругу профессиональных категорий.
Although the ratio of female participation is still at a low level, there has been a trend of incremental upward change in recent years. Несмотря на то что степень участия женщин по-прежнему невелика, в последние годы наметилась тенденция к увеличению их доли.
If this trend continues, UNICEF stresses that Côte d'Ivoire's objective of universal primary education for all by 2015 will not be achieved. Если такая тенденция будет продолжаться, подчеркивает ЮНИСЕФ, то цель Кот-д'Ивуара обеспечить всеобщее начальное образование для всех к 2015 году не будет достигнута.
This trend is particularly worrying since a positive relationship between expenditure for social benefits for the birth, upbringing and care of children and women's employment and labour force activity rates that has been reported elsewhere. Эта тенденция вызывает особое беспокойство, поскольку в других странах наблюдалась позитивная связь между расходами на социальные пособия в связи с рождением детей, их воспитанием и уходом за ними, с одной стороны, и занятостью женщин и долей их участия в рабочей силе - с другой.
China's coal export growth trend, 1980 - 2000 Тенденция роста экспорта угля Китаем, 1980-2000 годы
The second result has been the trend towards common positions on the part of all of the countries. Второй результат - это тенденция к нахождению общих позиций всех стран.
The overall trend towards stabilization may still be continuing, though more opiates were smuggled into the region in 2000 following the opium production peak in Afghanistan during 1999. Общая тенденция к стабилизации, возможно, все еще сохраняется, хотя в 2000 году в этот регион контрабандным путем был поставлен больший объем опиатов, как результат рекордного уровня производства опия в Афганистане в 1999 году.
This trend is complemented by a range of benevolent organizations involved in women's affairs, which is an indication of the importance women's status assume within Kuwaiti society. Эта тенденция подкрепляется наличием целого ряда благотворительных организаций, занимающихся женскими вопросами, что является показателем важного значения статуса женщин в кувейтском обществе.
This trend is expected to continue in the future as discussed below: "Since 1965, the number of international migrants has doubled. Ожидается, что эта тенденция сохранится в будущем, о чем говорится ниже: "С 1965 года количество международных мигрантов удвоилось.
Integration of all data collection agencies at the micro-level is required in view of the present trend towards decentralized planning and policy-making. Нынешняя тенденция к децентрализованному планированию и разработке политики вызывает к жизни потребность в интеграции всех учреждений, занимающихся сбором данных, на микроуровне.
The trend towards abolition continues, with an increase in the figure of completely abolitionist countries from 76 to 77. Тенденция отмены смертной казни продолжает развиваться, при этом количество стран, отменивших смертную казнь, возросло с 76 до 77.
This trend emerges clearly and constantly if we compare the percentage figures for countries of origin in the projects implemented thus far. Эта тенденция проявляется четко и стабильно при сопоставлении процентных данных по странам происхождения с разбивкой по проектам, осуществленным до настоящего времени.
Presenting information in graph form is a particularly good idea in cases where certain parameters display a trend over a defined period of time. Представление информации в виде графиков особенно актуально в тех случаях, когда показана тенденция изменения тех или иных параметров за определенный период времени.
The negative employment trend stopped in 2000 in the industrial sector and from 2001 onward, employment in manufacturing has also been increasing. Негативная тенденция к сокращению занятости в промышленном секторе была остановлена в 2000 году, и начиная с 2001 года занятость в сфере промышленного производства также неуклонно возрастает.
The shares of ODA allocated to environmental protection and basic social services approximately doubled from 1990 to 1998 for both bilateral and multilateral ODA, with a consistent rising trend over the period. Что касается двусторонней и многосторонней ОПР, то доля помощи, выделяемой на охрану окружающей среды и базовое социальное обслуживание, в период 1990 - 1998 годов примерно удвоилась, причем сложившаяся в этот период повышательная тенденция носила устойчивый характер.
The demographic growth rate was much higher in the country than in urban areas and this trend held throughout the period covered by this report. Показатель роста численности населения в сельской местности был гораздо выше, чем в городских районах, и эта тенденция сохранялась в течение всего отчетного периода.
There is a trend in changing national satellite communications regulations in the ESCAP region; прослеживается тенденция к изменению национального законодательства в области спутниковой связи в регионе ЭСКАТО;