The current trend towards a more open and democratic society fosters other factors, linked much more to shared ideas, interests and policies, as unifying forces. |
Современная тенденция на создание более открытого и демократического общества способствует смене объединяющих факторов, которые в значительно большей степени будут связаны с общностью идей, интересов и программ действий. |
The representative of Pakistan explained that the trend was towards the use of children in all hostilities and not just their recruitment by armed groups. |
Представитель Пакистана, объясняя свою позицию, отметил, что вызывает беспокойство тенденция использовать детей во всех военных действиях, а не только тенденция их призыва вооруженными группами. |
The current trend in regard to indicators seems to be based largely on the concept of basic needs in their broader sense, i.e. taking account of other factors such as health, education and participation. |
Как представляется, нынешняя тенденция в области показателей направлена скорее на учет основных потребностей, понимаемых в более широком смысле, т.е. принятие во внимание других элементов, таких, как здоровье, образование и участие. |
The frequency of ambushes on the highways has decreased in the last few weeks and, if the present trend continues, the delivery of relief assistance to the countryside, as well as registration and voting, will be facilitated. |
В последние несколько недель засады на дорогах стали устраиваться реже, и если нынешняя тенденция сохранится, то легче будет обеспечить доставку чрезвычайной помощи в сельские районы, а также регистрацию избирателей и процесс голосования. |
According to the same view, taking a decision on the date of the conference before the trend of future developments became clearer might compromise the quality of negotiations in the future. |
Согласно той же точке зрения, принятие решения о сроках проведения конференции до тех пор, пока более четко не обнаружится тенденция развития событий в будущем, могло бы повлиять на качество будущих переговоров. |
The Lebanese economy continued its trend towards robust growth despite a slight slow-down, with GDP growing by an estimated 6.0 per cent in 1994, compared with 7.0 per cent in 1993. |
В экономике Ливана сохранялась тенденция к интенсивному росту, несмотря на незначительное снижение его темпов, при этом объем ВВП, согласно оценкам, возрос на 6,0 процента в 1994 году по сравнению с 7,0 процента в 1993 году. |
A major exception is the trend in the countries that formerly constituted the Soviet Union and other countries in Eastern and Central Europe. |
Важным исключением является тенденция, которая имеет место в странах, составлявших ранее Советский Союз, и в других странах Восточной и Центральной Европы. |
Even in developing countries, however, there are already signs of a changing pattern of population distribution, in the sense that the trend towards concentration in a few large cities is giving way to a more widespread distribution in medium-sized urban centres. |
Тем не менее даже в развивающихся странах уже наблюдаются признаки изменения характера распределения населения в том смысле, что тенденция к концентрации в ряде крупных городов уступает место более широкому распределению в городских центрах среднего размера. |
The recent trend towards decentralization of authority in national population and development programmes, particularly in government programmes, significantly increases the requirement for trained staff to meet new or expanded responsibilities at the lower administrative levels. |
Наметившаяся в последнее время тенденция к децентрализации полномочий в рамках национальных программ в области народонаселения и развития, особенно применительно к государственным программам, обусловила значительное повышение спроса на квалифицированный персонал в связи с появлением новых или расширением существовавших функций на нижних уровнях управления. |
Viewed globally, there exists an unfortunate trend towards de-linking the role of income distribution both within States and between States from the realization of economic, social and cultural rights. |
В глобальных масштабах, к сожалению, существует тенденция размежевания роли распределения дохода как внутри государств, так и между государствами с осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
Unfortunately, this is not a universal trend, as there are still areas with limited freedom of movement and threats to the safety of international personnel. |
К сожалению, эта тенденция не является повсеместной, поскольку пока еще существуют районы, где ограничивается свобода перемещения и существуют угрозы для безопасности международных сотрудников. |
The major trend today for improving the situation in those areas is to give the technical assistance funds directly to developing countries and to let them decide how to spend the money. |
Сегодня основная тенденция, связанная с улучшением положения в этих областях, выражается в непосредственном предоставлении развивающимся странам средств на цели технической помощи и передаче им полномочий на распоряжение этими денежными средствами. |
This trend appears to be influenced by a recognition of the interconnection of policies and programmes of assistance and the realization that a good policy framework is indispensable to the delivery of good projects. |
Эта тенденция, по-видимому, обусловлена признанием взаимосвязи между политикой и программами помощи и осознанием того, что для осуществления эффективных проектов абсолютно необходима эффективная политическая основа. |
This trend probably continued in 1994, with serious implications for development cooperation in general and the United Nations development system in particular. |
Эта тенденция, по-видимому, сохранялась и в 1994 году, что несет серьезные последствия для сотрудничества в целях развития вообще и для системы развития Организации Объединенных Наций в частности. |
This trend, one of the most marked of the post-war period, seems to be growing, in the context of an international community that is powerless, disarmed and, above all, disillusioned. |
Как представляется, эта тенденция, которая является наиболее характерной для послевоенного периода, нарастает в условиях, когда международное сообщество лишено сил, оружия и прежде всего испытывает чувство разочарования. |
There is a recent trend, however, toward broadening the choice for the post of the resident coordinator so that an individual other than the resident representative can be selected in situations of complex emergency. |
Однако недавно наметилась тенденция к расширению выбора на пост резидента-координатора, с тем чтобы отдельное лицо, а не резидент-представитель мог быть выбран в ситуациях чрезвычайной сложности. |
A particularly disquieting trend in many LDCs is the growing incidence of man-made food emergencies arising from wars and related population displacements, which is the single most important cause of food insecurity in Africa. |
Особую озабоченность вызывает наблюдающаяся во многих НРС тенденция к увеличению числа случаев возникновения чрезвычайных ситуаций в обеспеченности продовольствием, порождаемых войнами и связанными с ними перемещениями населения - важнейшей отдельной причины продовольственной небезопасности в Африке. |
It may be several years before a clear trend in the area emerges, given the time involved in donors and recipients reorienting their development assistance programmes in line with revised priorities. |
Вероятно пройдет еще несколько лет, прежде чем в этой области сформируется четко выраженная тенденция, учитывая то время, которое требуется донорам и получателям помощи для переориентации своих программ содействия развитию в соответствии с изменившимися приоритетами. |
It is most ironic and disheartening that this trend, in fact, began soon after the Republic and Federation of Bosnia and Herzegovina endorsed the Contact Group peace plan and the Serbian forces rejected it. |
Наиболее удивительно и прискорбно то, что эта тенденция сложилась, по сути, вскоре после одобрения Республикой и Федерацией Боснии и Герцеговины мирного плана Контактной группы и отклонения его сербскими силами. |
As new challenges arrive, for example, in the fields of information, communication, finance, trade and investment, it will be essential for this trend to continue. |
В связи с появлением новых проблем, например, в области информации, коммуникации, финансов, торговли и капиталовложений, важно, чтобы такая тенденция продолжалась и в будущем. |
The trend towards dialogue rather than confrontation that has manifested itself in these and other developments has also been clearly felt in the Ad Hoc Committee as it responds to emerging realities. |
Тенденция к диалогу, а не к конфронтации, которая проявилась в этих и других событиях, также четко ощущается в Специальном комитете, в его реакции на возникающие реальности. |
However, the deplorable trend towards the marginalization and reduced participation of the developing countries, and Africa in particular, in that organ and its subsidiary bodies is for us grounds for legitimate concern. |
Источником нашей глубокой и законной тревоги является тенденция к маргинализации и понижению уровня участия развивающихся стран, в частности Африки, в этом Совете и его вспомогательных органах. |
Along with increased attention to and concern for the socio-economic dimension of security, the trend towards expanding the involvement of the United Nations in preventive diplomacy and crisis management that we have witnessed in recent years should be further upheld and promoted. |
Наряду с ростом внимания к социально-экономическому измерению безопасности тенденция в сторону расширения участия Организации Объединенных Наций в превентивной дипломатии и преодолении кризисов, свидетелями которых мы были за последние годы, должна поддерживаться и развиваться в будущем. |
A trend towards an increasing number of country-level programme evaluations has become evident, as shown in the table below: |
Тенденция к увеличению количества оценок программ странового уровня приняла очевидный характер, о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблице ниже: |
This trend is evident particularly for manufacturing firms from Germany 15/ and Japan whose recent priorities in their overseas investments are geared towards the attainment of lower costs of production or the assembly of components. |
Эта тенденция особенно наглядно видна на примере компаний обрабатывающей промышленности в Германии 15/ и Японии, заграничные инвестиции которых в последнее время ориентированы в первую очередь на снижение издержек производства или организацию сборочных работ. |