| If the trend of ratification growth or the establishment of new treaty bodies continues, this figure will increase. | Если тенденция роста ратификаций или создания новых договорных органов продолжится, эта цифра увеличится. |
| Despite these pledges, a review of the new developments in the nuclear policy of the United States shows a reverse trend. | Несмотря на наличие этих обещаний, анализ последних изменений в ядерной политике Соединенных Штатов показывает, что наблюдается обратная тенденция. |
| The electoral process was at an advanced stage and proceeding smoothly; it was to be hoped that that trend would continue. | Избирательный процесс находится в завершающей стадии и проходит гладко; следует надеяться, что эта тенденция сохранится. |
| It is unclear whether this example is representative of a wider trend. | Неясно, стоит ли за этим примером более широкая тенденция. |
| Another notable trend during the reporting period concerns tightened border control and harsher punishment against those fleeing the country. | Еще одна примечательная тенденция за отчетный период заключалась в ужесточении пограничного контроля и наказаний для лиц, бежавших из страны. |
| During the reporting period the country was affected by two major political developments and a worsening trend. | З. В течение отчетного периода в стране произошли два важных политических события и наметилась одна негативная тенденция. |
| A new assessment cycle is currently under way and will likely confirm this positive trend. | В настоящее время осуществляется новый цикл оценки и в его ходе, вероятно, будет подтверждена эта позитивная тенденция. |
| We therefore look forward to the upcoming Istanbul conference, which will certainly continue this positive trend. | Поэтому мы ожидаем предстоящей Стамбульской конференции, на которой, безусловно, будет продолжена эта позитивная тенденция. |
| The document stated that globally the general trend was to increase the age of retirement. | В документе отмечается, что во всем мире наблюдается общая тенденция к повышению возраста выхода на пенсию. |
| Similarly, there is a trend away from mandatory death sentence regimes. | Кроме того, наблюдается тенденция к отказу от обязательного вынесения смертного приговора. |
| It is expected that this trend will continue to improve over the short and long term. | Как ожидается, в краткосрочной и долгосрочной перспективе тенденция к снижению этого показателя сохранится. |
| The trend undermines opportunities available to young people and can lead to their marginalization in society. | Эта тенденция ограничивает возможности молодых людей и в конечном итоге может привести к их маргинализации в обществе. |
| As indicated above, there is a trend towards a certain centralization of ICT in some organizations. | Как отмечалось выше, в некоторых организациях прослеживается тенденция к определенной централизации функций ИКТ. |
| Over time, he cautioned, that trend could lead to the Security Council being paralysed by routine. | Он предостерег, что если эта тенденция сохранится, то со временем Совет Безопасности может быть парализован рутиной. |
| There is a disturbing trend in a few countries of closing down newspapers and radio stations, in particular those aligned with the political opposition. | В некоторых странах наблюдается тревожная тенденция к закрытию газет и радиостанций, особенно тех, что выступают на стороне политической оппозиции. |
| This trend reflects the shift in the POPs portfolio from planning (i.e., NIPs) to implementation. | Эта тенденция отражает сдвиг в портфеле деятельности по СОЗ с планирования (т.е. НПВ) к осуществлению. |
| Insurgent-initiated attacks increased slightly each month this quarter, although the general trend was comparable to 2011. | Число нападений, инициированных мятежниками, в течение квартала ежемесячно несколько увеличивалось, хотя общая тенденция была сопоставима с 2011 годом. |
| The trend to assimilate UPR national reports with treaty body reports should not be at the expense of the latter. | Тенденция приравнивать национальные доклады в рамках УПО к докладам договорным органам не должна наносить ущерб последним. |
| The positive trend of fathers recognizing their children born out of wedlock continues. | Сохраняется положительная тенденция признания отцами детей, рожденных вне официального зарегистрированного брака. |
| The trend is clear: thanks to the engagement of the affected countries and the international community, LRA is on the run. | Тенденция очевидна и позволяет заключить, что благодаря действиям затронутых стран и международного сообщества ЛРА вынуждена скрываться. |
| The reporting period was dominated by one major ongoing political crisis, and one long-running negative trend. | Для данного отчетного периода особо характерными были продолжающийся глубокий политический кризис и давняя негативная тенденция. |
| This trend has had highly significant implications for member States with respect to human capacity development on a number of corporate reporting topics. | Для государств-членов эта тенденция сопровождалась серьезными последствиями в плане подготовки кадров по целому ряду аспектов корпоративной отчетности. |
| A similar trend has been occurring in the area of non-financial reporting. | Схожая тенденция наблюдается и в сфере нефинансовой отчетности. |
| Greater use of CD-ROM and flash memory technology is another trend. | Еще одна тенденция - более широкое использование технологии компакт-дисков и флэш-памяти. |
| There was also a rising trend of HCFC consumption in developing countries. | Кроме того, в развивающихся странах присутствует тенденция роста потребления ГХФУ. |