| This trend has been noted not only in the United Nations system, but also in the European Commission. | Эта тенденция отмечается не только в системе Организации Объединенных Наций, но и в Европейской комиссии. |
| This trend has continued since November and public opinion continues to predict the failure of the negotiations. | Эта тенденция сохраняется с ноября месяца, и общественность по-прежнему предрекает провал переговоров. |
| This was, however, not the case in Abyei, Jonglei and Upper Nile, where this positive trend has been reversed. | Однако этого нельзя сказать об Абьее, Джонглее и Верхнем Ниле, где сложившаяся позитивная тенденция обращена вспять. |
| The country has remained free of large-scale violence but continues to experience a disturbing underlying trend of apparent extrajudicial killings and other violent crimes. | В стране не наблюдается крупномасштабного насилия, однако по-прежнему прослеживается тревожная коренная тенденция очевидных внесудебных убийств и других тяжких преступлений. |
| While the overall trend is encouraging, the crisis affected small- and medium-sized enterprises disproportionately, and unemployment remains a concern. | Хотя общая тенденция обнадеживает, кризис непропорционально сильно сказался на малых и средних предприятиях и сохраняется проблема безработицы. |
| The trend towards the localization of Al-Qaida affiliates continues. | Продолжается тенденция к обособлению филиалов «Аль-Каиды». |
| During the reporting period, the trend regarding the production in West Africa and trafficking to Asia of methamphetamine was confirmed. | В отчетный период подтвердилась тенденция, касающаяся производства метамфетамина в Западной Африке и его сбыта в Азии. |
| This positive trend is fostered mainly by strong recruitment coupled with improved retention rates. | Эта позитивная тенденция в основном связана с заметным увеличением числа новобранцев в сочетании с улучшением показателей удержания кадров. |
| There is thus a trend towards reintegrating previously unbundled elements in energy supply chains. | Таким образом, формируется тенденция к реинтеграции ранее разукрупненных компонентов сетей поставок энергии. |
| There is a trend towards legislative frameworks for concessions. | Прослеживается тенденция к установлению законодательных основ регулирования концессий. |
| However, the decay trend may be complicated by adding new rubber granules to compensate for the loss of the material. | Однако такая тенденция может осложняться добавлением новых каучуковых гранул с целью компенсации потерь этого материала. |
| This trend increased as new Taliban commanders emerged and the few Al-Qaida leaders who had had good Afghan contacts died or were captured. | Эта тенденция набрала силу после того, как в «Талибане» появились новые командиры, а немногочисленные лидеры «Аль-Каиды», которые имели хорошие связи в Афганистане, погибли или были взяты в плен. |
| The trend of internally displaced persons and refugees voluntarily returning to their places of origin in Darfur continued during the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялась тенденция к добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев в родные места в Дарфуре. |
| The trend of internally displaced persons and refugees returning to their homes at a rate of approximately 7,000 per month continued. | Сохранялась тенденция к возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев домой - темпами примерно по 7 тысяч человек в месяц. |
| However, there is nothing inevitable about that trend. | Однако эта тенденция может быть обращена вспять. |
| The trend towards longer service lives of nuclear plants brings its own challenges, such as ensuring that safety margins remain adequate. | Тенденция к удлинению сроков эксплуатации атомных электростанций порождает новые задачи, такие как поддержание достаточных резервов мощности. |
| This trend holds true for developing countries as well as developed economies. | Такая тенденция характерна как для развивающихся, так и для экономически развитых стран. |
| This trend, where tariffs increase along the production chain, is generally referred to as tariff escalation. | Эта тенденция, при которой тарифы повышаются по мере восхождения по производственной цепи, принято называть тарифной эскалацией. |
| The current trend in fish prices is mainly supported by market fundamentals. | Нынешняя тенденция цен на рыбу в основном поддерживается внеконъюнктурными рыночными факторами. |
| However, the growth trend could not continue forever, particularly in view of the difficult financial circumstances prevailing in the global economy. | Однако тенденция роста не может продолжаться бесконечно, в особенности, с учетом финансовых трудностей, которые переживает мировая экономика. |
| In parallel with the slow increase in population, the trend towards demographic ageing has continued. | На фоне низких цифр прироста населения наблюдается продолжающаяся тенденция к его старению. |
| Note: A positive trend represents appreciation and vice versa. | Примечание: положительная тенденция представляет повышение валютного курса и наоборот. |
| If such a trend continues in 2011, it will hinder the ability of UNICEF to deliver results for children. | Если такая тенденция продолжится в 2011 году, то это подорвет способность ЮНИСЕФ добиваться конкретных результатов в интересах детей. |
| Assuming the trend of increasing economic globalisation continues, the importance of trying to measure it will increase. | Если предположить, что тенденция усиления экономической глобализации будет сохраняться, важность ее измерения также будет возрастать. |
| The same trend has been observed since the first report (see Table 8). | Аналогичная тенденция наблюдается с момента представления первого доклада (см. таблицу 8). |