| This trend is clearly worrying in the light of the forthcoming elections. | В свете предстоящих выборов эта тенденция, безусловно, вызывает тревогу. |
| At other levels, the trend has displayed a slight improvement but still lags well behind other developing regions. | На других уровнях просматривается тенденция к некоторому улучшению положения вещей, однако все равно налицо отставание по сравнению с другими развивающимися регионами. |
| The global trend was against the application of the death penalty. | Глобальная тенденция направлена против применения смертной казни. |
| The trend for more comprehensive support to the empowerment of women and gender equality continued. | Тенденция к обеспечению более всесторонней поддержки процесса расширения возможностей женщин и равенства мужчин и женщин сохранилась. |
| The following chart shows the trend in the amount of contributions received from 1998 to 2009 per session. | На следующей диаграмме представлена тенденция изменения суммы взносов, полученных с 1998 по 2009 год в расчете на каждую сессию. |
| That trend will be reduced only if we accept the rights and needs of adolescents. | Эта тенденция может быть ослаблена лишь в том случае, если мы признаем права и потребности подростков. |
| It is important to recognize that the trend toward the restructuring and liberalization of markets and industries is not unique to the energy sector. | Важно признать, что тенденция к реструктуризации и либерализации рынков и отраслей промышленности характерна не только для энергетики. |
| Figure 3 shows the overall trend in processing time for full projects. | На диаграмме З изображена общая тенденция, демонстрирующая время прохождения полномасштабных проектов. |
| Another demographic trend is an increasing number of households at a time when the population as a whole remains essentially constant. | Еще одна демографическая тенденция заключается в увеличении числа домохозяйств при неизменной численности населения в целом. |
| At the same time there is a general trend to have fewer children. | В то же время отмечается общая тенденция к сокращению рождаемости. |
| However, the main demographic trend is ageing of the population with an increasing number of people living alone. | Главная же демографическая тенденция это старение населения и увеличение числа одиноких людей. |
| There is a trend towards addressing the institutional and legal aspects of implementation of the Convention separately. | Наблюдается тенденция к раздельному учету институционального и правового аспектов осуществления Конвенции. |
| Thus there is a discernable trend in all regions covered by the Convention towards greater solidarity and strengthened regional cooperation. | Таким образом, во всех регионах, охватываемых Конвенцией, отмечается тенденция к укреплению уз солидарности и регионального сотрудничества. |
| For many developing countries and economies in transition, the trend towards polarized exchange-rate regimes continues. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой продолжается тенденция к введению диаметрально противоположных режимов валютных курсов. |
| This emerging trend raises difficult and serious questions about the Council's credibility. | Это новая тенденция заставляет задавать сложные и серьезные вопросы относительно авторитета Совета. |
| In the first quarter of 2002 this trend continues. | В первом квартале 2002 года эта тенденция сохранилась. |
| The trend for the expenditures during the first quarter of 2002 shows that this target is achievable. | Тенденция расходов, наметившаяся в первом квартале 2002 года, свидетельствует о том, что поставленные цели достижимы. |
| This trend is a cause for grave concern which requires urgent and resolute universal attention and response. | Эта тенденция является причиной для серьезной озабоченности, которая требует к себе пристального и всеобщего внимания и принятия решительных ответных мер. |
| The trend towards increased ratification of ILO conventions is continuing. | Тенденция увеличения числа стран, ратифицирующих конвенции МОТ, сохраняется. |
| This trend is expected to continue and spread to other countries. | Предполагается, что эта тенденция сохранится и распространится на другие страны. |
| However, the trend of violence towards relief workers shows the increased threat levels in complex emergencies. | Однако тенденция к росту насилия в отношении работников гуманитарных организаций указывает на то, что в комплексных чрезвычайных ситуациях степень риска возрастает. |
| Just as those countries were beginning to recover, the new trend of globalization emerged. | Именно в тот момент, когда эти страны стали вставать на ноги, возникла новая тенденция к глобализации. |
| This trend is common in other decision-making areas, as we shall see below. | Эта тенденция наблюдается и в других областях, связанных с принятием решений, о чем будет говорится далее. |
| The industry trend is to create virtual offices that allow staff to seamlessly communicate, access data and remotely perform transactions in central enterprise systems. | В настоящее время в этой области наблюдается тенденция к созданию виртуальных офисов, позволяющих персоналу беспрепятственно общаться, получать доступ к данным и дистанционно совершать операции через централизованные общеорганизационные системы. |
| This trend has also been visible in the useful exchange of views that takes place each year in the Consultative Process established by resolution 54/33. | Эта тенденция прослеживается и в полезном обмене мнениями, проходящем ежегодно в рамках процесса неофициальных консультаций, учрежденного резолюцией 54/33. |