Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
In CEEC such a trend was even more striking, those percentages being -8.4% and +4.4% respectively. В ЦВЕС эта тенденция проявилась еще резче, и эти показатели в процентах соответственно составили -8,4% и +4,4%.
Moreover, the trend had continued, as shown by employment data for 1997 (see below). Более того, согласно данным о составе персонала за 1997 год (см. ниже), эта тенденция сохраняется.
However, that trend had not benefited the developing world uniformly; economic globalization had remained too concentrated in certain geographical areas, and development assistance had declined. Вместе с тем данная тенденция наблюдалась не во всех развивающихся странах; в некоторых геогра-фических районах экономическая глобализация была по-прежнему слишком сконцентрирована; кроме того, сократился объем помощи в целях развития.
In recent years, the trend had been for the Commission to move from a technical entity towards a more political one. В последние годы наблюдалась тенденция к изменению характера Комиссии, которая из технического органа все более превращается в орган политический.
Although the rate of decrease in 1997 through 1998 has been less significant than in 1996, the continuing trend has been down. Хотя темпы сокращения в период 1997-1998 годов были менее значительны, чем в 1996 году, тенденция к сокращению сохраняется.
This trend is objectively in line with the vital interests of all States; Такая тенденция объективно отвечает коренным интересам всех государств.
A consensus now exists within the World Bank and IMF that Mozambique is on a trend towards high growth and low inflation. В настоящее время во Всемирном банке и МВФ существует консенсус относительно того, что в Мозамбике имеет место тенденция увеличения темпов роста и снижения инфляции.
This trend has continued, and there are today several research programmes oriented to addressing the plutonium problem, with or without simultaneously supporting power production. Эта тенденция сохраняется, и сегодня есть ряд исследовательских программ, нацеленных на решение проблемы плутония - с оказанием или без оказания одновременно поддержки производству энергии.
The current trend towards huge companies dominating production of software in some sectors is being mirrored in the rise of the large multinational information system support houses. Нынешняя тенденция, заключающаяся в доминировании в отдельных секторах программного обеспечения, производимого крупнейшими компаниями, находит отражение в активизации деятельности крупных многонациональных торговых фирм, поставляющих программное обеспечение информационных систем.
The import into the Republic and attempted distribution of large quantities of opium, heroin and other potent narcotic drugs has emerged as a dangerous trend. Наметилась опасная тенденция ввоза в республику и попытка распространения в больших количествах опия, героина и других сильнодействующих препаратов.
This is expected to continue to be the trend for satellites placed in low-, medium- and geostationary Earth orbits. В связи с этим, как полагают, продолжится тенденция запуска спутников на низкие, средние и геостационарные орбиты вокруг Земли.
And here we can state that in modern European societies, the relative ageing has begun to set the trend. В данном случае можно сделать вывод о том, что тенденция начала определяться относительным старением в современном обществе европейских стран.
In the 1920s and 1930s, the general trend had been towards trade restrictions, which had negatively affected the world economic situation. В 20-х и 30-х годах наблюдалась общая тенденция к ограничению торговли, что отрицательно сказалось на состоянии мировой экономики.
The Committee was concerned that the trend towards feminization of migration and its attendant problems, including violence against women migrant workers, might be exacerbated. Комитет был обеспокоен тем, что может активизироваться тенденция к феминизации миграции и возникновению связанных с этим проблем, включая насилие в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов.
In Africa, after more than a decade of net withdrawal of private funds, the trend has finally begun to change. После более чем десяти лет оттока частных средств в Африке наконец наметилась обратная тенденция.
The general trend in education is described as a shift from regular schools to home schools since home schools are accepted. Общая тенденция в области образования характеризуется переходом от регулярных школ к домашним школам, которые властями разрешены.
The first trend, which is creating a global information culture as one of the main features of the emerging universal civilization, at the same time poses threats to the existence of cultural diversity. Первая тенденция, формируя глобальную информационную культуру как одну из основных черт грядущей общечеловеческой цивилизации, одновременно создает риски существованию культурного многообразия.
The worldwide trend towards closer multilateral cooperation is increasing, and will lead to progress, security and prosperity; it is the path of the future. Существующая в мире тенденция к более тесному международному сотрудничеству усиливается и приведет к прогрессу, безопасности и процветанию; это и есть путь в будущее.
Perhaps that trend would stop, but if the situation was exacerbated, Afghanistan would have to be considered under the urgent procedures as well. Возможно, эта тенденция прекратится, однако если ситуация обострится, положение в Афганистане придется рассматривать также в рамках вопроса о процедурах незамедлительных действий.
There is an increasing general trend in encouraging broad local participation and consultations in lending and project design for field-level activities. В настоящее время наблюдается общая тенденция все более активного поощрения участия на местах и проведения консультаций по вопросам предоставления займов и разработки проектов в целях осуществления деятельности на местах.
In the context of information technology development, the trend from reliance on military to civilian research and development will continue, with close working relationships among industry, university and government partners. В контексте развития информационной технологии тенденция к переносу акцента с военных на гражданские исследования и разработки будет сохраняться на фоне поддержания тесных рабочих связей между промышленными, научными и правительственными кругами.
This trend will continue as all entities of the Organization work to maximize their resources at a time of major structural reform. Эта тенденция сохранится в будущем, поскольку все органы Организации пытаются в максимальной степени консолидировать свои ресурсы в период проведения крупной структурной реформы.
This trend suggests that the international community wishes it to be formally enshrined as a principle of international law. Эта тенденция отражает потребность международного сообщества в ее закреплении как принципа международного права.
A notable trend in the past decade has been sharpening competition between rural and urban water users, over both surface and groundwater resources. В истекшим десятилетии проявилась заметная тенденция к обострению конкуренции между сельскими и городскими водопользователями как в отношении поверхностных, так и подземных водных ресурсов.
A relatively new and disturbing trend, however, is a widening gap between the least developed countries (LDCs) and other developing countries. В то же время возникла относительно новая, тревожная тенденция к расширению разрыва между наименее развитыми странами (НРС) и прочими развивающимися странами.