In CEEC such a trend was even more striking, those percentages being -8.4% and +4.4% respectively. |
В ЦВЕС эта тенденция проявилась еще резче, и эти показатели в процентах соответственно составили -8,4% и +4,4%. |
Moreover, the trend had continued, as shown by employment data for 1997 (see below). |
Более того, согласно данным о составе персонала за 1997 год (см. ниже), эта тенденция сохраняется. |
However, that trend had not benefited the developing world uniformly; economic globalization had remained too concentrated in certain geographical areas, and development assistance had declined. |
Вместе с тем данная тенденция наблюдалась не во всех развивающихся странах; в некоторых геогра-фических районах экономическая глобализация была по-прежнему слишком сконцентрирована; кроме того, сократился объем помощи в целях развития. |
In recent years, the trend had been for the Commission to move from a technical entity towards a more political one. |
В последние годы наблюдалась тенденция к изменению характера Комиссии, которая из технического органа все более превращается в орган политический. |
Although the rate of decrease in 1997 through 1998 has been less significant than in 1996, the continuing trend has been down. |
Хотя темпы сокращения в период 1997-1998 годов были менее значительны, чем в 1996 году, тенденция к сокращению сохраняется. |
This trend is objectively in line with the vital interests of all States; |
Такая тенденция объективно отвечает коренным интересам всех государств. |
A consensus now exists within the World Bank and IMF that Mozambique is on a trend towards high growth and low inflation. |
В настоящее время во Всемирном банке и МВФ существует консенсус относительно того, что в Мозамбике имеет место тенденция увеличения темпов роста и снижения инфляции. |
This trend has continued, and there are today several research programmes oriented to addressing the plutonium problem, with or without simultaneously supporting power production. |
Эта тенденция сохраняется, и сегодня есть ряд исследовательских программ, нацеленных на решение проблемы плутония - с оказанием или без оказания одновременно поддержки производству энергии. |
The current trend towards huge companies dominating production of software in some sectors is being mirrored in the rise of the large multinational information system support houses. |
Нынешняя тенденция, заключающаяся в доминировании в отдельных секторах программного обеспечения, производимого крупнейшими компаниями, находит отражение в активизации деятельности крупных многонациональных торговых фирм, поставляющих программное обеспечение информационных систем. |
The import into the Republic and attempted distribution of large quantities of opium, heroin and other potent narcotic drugs has emerged as a dangerous trend. |
Наметилась опасная тенденция ввоза в республику и попытка распространения в больших количествах опия, героина и других сильнодействующих препаратов. |
This is expected to continue to be the trend for satellites placed in low-, medium- and geostationary Earth orbits. |
В связи с этим, как полагают, продолжится тенденция запуска спутников на низкие, средние и геостационарные орбиты вокруг Земли. |
And here we can state that in modern European societies, the relative ageing has begun to set the trend. |
В данном случае можно сделать вывод о том, что тенденция начала определяться относительным старением в современном обществе европейских стран. |
In the 1920s and 1930s, the general trend had been towards trade restrictions, which had negatively affected the world economic situation. |
В 20-х и 30-х годах наблюдалась общая тенденция к ограничению торговли, что отрицательно сказалось на состоянии мировой экономики. |
The Committee was concerned that the trend towards feminization of migration and its attendant problems, including violence against women migrant workers, might be exacerbated. |
Комитет был обеспокоен тем, что может активизироваться тенденция к феминизации миграции и возникновению связанных с этим проблем, включая насилие в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов. |
In Africa, after more than a decade of net withdrawal of private funds, the trend has finally begun to change. |
После более чем десяти лет оттока частных средств в Африке наконец наметилась обратная тенденция. |
The general trend in education is described as a shift from regular schools to home schools since home schools are accepted. |
Общая тенденция в области образования характеризуется переходом от регулярных школ к домашним школам, которые властями разрешены. |
The first trend, which is creating a global information culture as one of the main features of the emerging universal civilization, at the same time poses threats to the existence of cultural diversity. |
Первая тенденция, формируя глобальную информационную культуру как одну из основных черт грядущей общечеловеческой цивилизации, одновременно создает риски существованию культурного многообразия. |
The worldwide trend towards closer multilateral cooperation is increasing, and will lead to progress, security and prosperity; it is the path of the future. |
Существующая в мире тенденция к более тесному международному сотрудничеству усиливается и приведет к прогрессу, безопасности и процветанию; это и есть путь в будущее. |
Perhaps that trend would stop, but if the situation was exacerbated, Afghanistan would have to be considered under the urgent procedures as well. |
Возможно, эта тенденция прекратится, однако если ситуация обострится, положение в Афганистане придется рассматривать также в рамках вопроса о процедурах незамедлительных действий. |
There is an increasing general trend in encouraging broad local participation and consultations in lending and project design for field-level activities. |
В настоящее время наблюдается общая тенденция все более активного поощрения участия на местах и проведения консультаций по вопросам предоставления займов и разработки проектов в целях осуществления деятельности на местах. |
In the context of information technology development, the trend from reliance on military to civilian research and development will continue, with close working relationships among industry, university and government partners. |
В контексте развития информационной технологии тенденция к переносу акцента с военных на гражданские исследования и разработки будет сохраняться на фоне поддержания тесных рабочих связей между промышленными, научными и правительственными кругами. |
This trend will continue as all entities of the Organization work to maximize their resources at a time of major structural reform. |
Эта тенденция сохранится в будущем, поскольку все органы Организации пытаются в максимальной степени консолидировать свои ресурсы в период проведения крупной структурной реформы. |
This trend suggests that the international community wishes it to be formally enshrined as a principle of international law. |
Эта тенденция отражает потребность международного сообщества в ее закреплении как принципа международного права. |
A notable trend in the past decade has been sharpening competition between rural and urban water users, over both surface and groundwater resources. |
В истекшим десятилетии проявилась заметная тенденция к обострению конкуренции между сельскими и городскими водопользователями как в отношении поверхностных, так и подземных водных ресурсов. |
A relatively new and disturbing trend, however, is a widening gap between the least developed countries (LDCs) and other developing countries. |
В то же время возникла относительно новая, тревожная тенденция к расширению разрыва между наименее развитыми странами (НРС) и прочими развивающимися странами. |