| Further, a trend seemed to be the provision of a second instance of justice before an appellate body. | Кроме того, наметилась тенденция к созданию второй инстанции рассмотрения дел в виде апелляционного органа. |
| This positive trend reversed between 2006 and 2009 (see figure 3). | Однако в 2006 - 2009 годах эта положительная тенденция пошла на убыль (см. диаграмму 3). |
| There has also been a clear trend toward equality in the area of tertiary education, i.e., universities. | Наметилась также явная тенденция к установлению равенства в сфере высшего образования, то есть в университетах. |
| This is a trend that has prevailed over a considerable period. | Эта тенденция преобладает на протяжении уже значительного периода. |
| Although the general trend in the country appeared to be positive, the State party must remain vigilant about tackling racial discrimination. | Хотя, как представляется, общая тенденция в стране является позитивной, государству-участнику следует сохранять бдительность в связи с проблемами расовой дискриминации. |
| This trend reflects the direction of foreign direct investment flows. | Эта тенденция отражает направление потоков прямых иностранных инвестиций. |
| An even more worrying trend was that the will to achieve the most durable solution, voluntary repatriation, had somewhat slackened. | Еще более тревожная тенденция заключается в том, что воля к достижению самого долгосрочного решения - добровольной репатриации - несколько ослабла. |
| As that trend was expected to continue, the current financing arrangement was not sustainable. | Поскольку, как ожидается, эта тенденция сохранится, нынешний финансовый механизм не является устойчивым. |
| This trend is expected to continue. | Ожидается, что такая тенденция сохранится. |
| The trend towards use of waste as an additional resource was a direct result of United Nations efforts to implement sustainable development. | Тенденция в направлении использования отходов в качестве дополнительного ресурса - это прямой результат усилий Организации Объединенных Наций по осуществлению устойчивого развития. |
| The trend supports the belief that there will be a further decrease in marriages of girls of this age group. | Эта тенденция подтверждает предположение о том, что количество браков, заключаемых с девушками этой возрастной группы, будет продолжать снижаться. |
| Mr. Amor said that there was currently a trend towards providing information justifying administrative acts by States. | Г-н Амор говорит, что в настоящее время прослеживается тенденция представления информации, объясняющей те или иные административные действия государств. |
| This is an irreversible trend that will only result in space becoming more vital to life on Earth. | Эта тенденция необратима, и она не может не привести к тому, что космос приобретет еще более насущное значение для жизни на Земле. |
| Unless the trend of stagnation in food production levels was reversed, Africa would not be able to feed its population. | Если тенденция к стагнации сельскохозяйственного производства не будет обращена вспять, Африка не сможет накормить свое население. |
| Lower inflation as a stable trend should also contribute to macroeconomic stability. | Свой вклад в макроэкономическую стабильность должна также внести устойчивая тенденция к снижению уровня инфляции. |
| Recent years had seen a reduction in ODA, a trend that must be reversed. | В последние годы происходило сокращение ОПР, тенденция, которая должна быть повернута в обратном направлении. |
| In Latin America and the Caribbean, this trend is manifest in the process of integration and unity taking place among our peoples. | В Латинской Америке и бассейне Карибского моря эта тенденция проявляется в процессе интеграции и единства, которые проходят между нашими народами. |
| The overall trend is positive, but critical areas are lagging behind. | Общая тенденция позитивная, но есть отставание по крайне важным областям. |
| That worrisome trend is not going to promote the peace and reconciliation that Rwandans have fought so hard to achieve. | Вызывающая тревогу тенденция не будет способствовать миру и примирению, для достижения которых руандийцы приложили такие огромные усилия. |
| In recent years there has been a trend towards moving responsibility for prisons into ministries of justice. | В последние годы прослеживается тенденция к передаче ответственности за управление тюрьмами министерствам юстиции. |
| Despite marked regional disparities, that trend is evident worldwide with regard to property and drug offences. | Несмотря на существенные региональные различия, эта тенденция проявляется во всем мире в отношении имущественных преступлений и преступлений, связанных с наркотиками. |
| Disasters displace even more people and the effects of climate change will exacerbate this trend. | Еще большее число таких лиц появляется в результате стихийных бедствий, и эта тенденция будет усиливаться из-за последствий изменения климата. |
| At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. | В то же время эти прогнозы и различные доклады предупреждают о том, что тенденция к восстановлению остается слабой. |
| The strong trend towards the fragmentation of humanitarian relief activities has added to the difficulty of coordinating humanitarian assistance. | Поэтому твердая тенденция к фрагментации деятельности по оказанию гуманитарной помощи усложнила координацию такой помощи. |
| Again this trend seems to indicate the inability of FARDC to discriminate between civilian and military targets, contrary to international humanitarian law. | И вновь эта тенденция, похоже, свидетельствует о неспособности ВСДРК различать гражданские и военные цели, как того требуют нормы международного гуманитарного права. |