| Another destructive trend is the imposition of arbitrary thresholds, which are often a function of bilateral considerations rather than objective or technical criteria. | Еще одна деструктивная тенденция касается навязывания произвольных порогов, которые зачастую являются результатом двусторонних договоренностей, а не объективных или технических критериев. |
| This trend will continue as more states in the region resort to democratic rule. | Эта тенденция будет сохраняться в связи с ростом в регионе числа государств, перешедших к демократическому правлению. |
| The trend towards opening up to TNC participation has been more widespread among developed and relatively advanced developing and transition economies. | Более широкое распространение тенденция к открытию рынков для участия ТНК получила среди развитых, относительно передовых развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| This trend is likely to continue. | Такая тенденция, скорее всего, продолжится. |
| The increase in the quantity of private flows is not the only trend in corporate philanthropy aimed at development and poverty reduction. | Увеличение количества частных потоков средств - это не единственная тенденция корпоративной филантропии, направленной на цели развития и борьбы с нищетой. |
| The current era of increasing scientific and technological progress has seen a marked trend towards computerization and the creation of extensive data processing systems. | В современных условиях роста научно-технического прогресса четко выделяется тенденция компьютеризации, создания разветвленных систем обработки данных. |
| While this trend has increased insecurity and instability in general, many may face further vulnerability due to social exclusion. | В то время как эта тенденция повышает уровень неуверенности и нестабильности в целом, многие люди могут сталкиваться с ситуацией еще большей уязвимости в силу социальной изоляции. |
| This trend has been accompanied by increasing informalization of work, even in developed countries. | Эта тенденция сопровождалась активизацией перехода к неформальной занятости, даже в развитых странах. |
| While this trend is responsible for immeasurable advances worldwide, discarded mobile phones are posing a growing and potentially alarming environmental threat. | И хотя эта тенденция гарантирует неизмеримый прогресс во всем мире, выбрасываемые мобильные телефоны представляют собой растущую и потенциально тревожную угрозу для окружающей среды. |
| For the unemployed seeking full-time work, the trend has generally reflected the overall impact of the economic cycle. | В случае безработных, ищущих работу на полной ставке, тенденция в целом отражает последствия экономических циклов. |
| We are also seeing a trend whereby traditional women's and men's sports disappear. | Наблюдается также тенденция исчезновения деления на традиционные женские и мужские виды спорта. |
| Although a positive trend is in place, a gender gap persists regarding both wages and earnings. | В этой области, хотя и наблюдается положительная тенденция, сохраняется гендерный разрыв в уровне как заработной платы, так и доходов. |
| That was an alarming trend, as the Office was responsible for prosecuting cases of violence against women. | Это тревожная тенденция, поскольку Прокуратура ведет судебное преследование по делам о насилии в отношении женщин. |
| However, the difference was very insignificant and there was no clear trend because the figures varied from year to year. | Однако разница весьма незначительна и четкая тенденция не прослеживается, поскольку цифры каждый год колеблются. |
| As seen in Table 8, this trend has been consistent for the past five years. | Как показано в таблице 8, данная тенденция в течение последних пяти лет была неизменной. |
| It is the extremist trend which has created the problem and we now face a serious threat because of this clash of civilizations. | Проблему создала экстремистская тенденция, и из-за этого столкновения цивилизаций мы оказались перед лицом серьезной угрозы. |
| Another rising trend has been the involvement of the Taliban in the drug trade. | Еще одна растущая тенденция связана с участием «Талибана» в наркоторговле. |
| The same trend had been occurring throughout the euro zone. | Та же тенденция наблюдается на всей территории зоны евро. |
| An overall trend is developing where humanitarian aid is being targeted for violence. | Наблюдается общая тенденция роста насилия в отношении гуманитарных организаций. |
| In addition, workloads are increasing as a trend across all support areas. | Помимо этого, тенденция к увеличению рабочей нагрузки прослеживается во всех областях поддержки. |
| In recent years, this trend has been accelerated and has led to the prevalence of the role of nuclear weapons in international security. | В последние годы эта тенденция набирает темпы и уже привела к возрастанию роли ядерного оружия в области международной безопасности. |
| The same trend was apparent in municipal and regional governments throughout the country. | Такая же тенденция наблюдается в муниципальных и региональных органах государственного управления по всей стране. |
| This has, for example, been the trend in Nigeria. | Например, таковой являлась тенденция в Нигерии. |
| Lack of confidence in the police and the judiciary are a major explanation for this trend. | Эта тенденция объясняется прежде всего отсутствием доверия к полиции и судебным органам. |
| In that light, we must realize that the field of disarmament and non-proliferation is no exception to that trend. | В этой связи мы должны понимать, что эта тенденция не обошла стороной и область разоружения и нераспространения. |