| Unfortunately, this positive trend was overshadowed by a series of kidnappings perpetrated mainly by local criminal groups for the purpose of ransom collection. | К сожалению, эта позитивная тенденция была омрачена рядом похищений, совершенных в основном местными преступными группами в целях получения выкупа. |
| This trend has continued in 2014. | Эта тенденция продолжилась и в 2014 году. |
| In 2010, the trend was reversed, as such seizures fell to 401 tons. | В 2010 году эта тенденция обратилась вспять: объем таких изъятий сократился до 401 тонны. |
| The trend is set out in table 3. | Эта тенденция отражена в таблице З. |
| However, the decline trend reappeared since March 2013 mainly as a result of subdued demand and rising supply. | Однако с марта 2013 года вновь наметилась тенденция к снижению цен, обусловленная главным образом пониженным спросом и растущим предложением. |
| In northern Uganda, the recovery trend has been encouraging. | Обнадеживает то, что в Северной Уганде наблюдается тенденция к восстановлению. |
| There has been a continuing trend of decreasing insurgent activity in this last quarter in Regional Command North. | По-прежнему наблюдалась тенденция снижения уровня активности мятежников в последнем квартале в зоне ответственности регионального командования «Север». |
| The trend was towards confining indigenous justice to areas of civil law and assigning criminal jurisdiction to the ordinary courts. | Наблюдается тенденция к ограничению системы правосудия коренных народов областями, регулируемыми гражданским правом, и наделению обычных судов уголовной юрисдикцией. |
| Over the past decade, there has been a clear trend towards adoption of international standards and codes by member States. | В последнее десятилетие наглядно проявилась тенденция перехода государств-членов на международные стандарты и кодексы. |
| The recent trend of increased fragmentation in favour of regional and plurilateral processes was a challenge to the centrality and credibility of the multilateral trading system. | Недавняя тенденция к усилению фрагментации в пользу региональных и многосторонних процессов подрывает авторитет и центральную роль системы многосторонней торговли. |
| There was a worrisome trend of additional rules specific to large trade blocs. | Наблюдается вызывающая обеспокоенность тенденция принятия дополнительных правил, конкретно касающихся крупных торговых блоков. |
| That trend has been especially prevalent in New York, where 225 meetings were cancelled. | Эта тенденция особенно преобладала в Нью-Йорке, где было отменено 225 заседаний. |
| This important trend is likely to continue. | Эта важная тенденция, вероятно, сохранится. |
| This trend undermines efficiency, and formal procedures and arrangements for ensuring quality, consistent terminology and improved guidance for writers need to be developed. | Эта тенденция отрицательно сказывается на продуктивности, и поэтому необходимо разработать официальные процедуры и механизмы обеспечения качества, последовательную терминологию и усовершенствованное руководство для составителей документов. |
| This worrying trend is projected to continue. | Ожидается, что эта вызывающая беспокойство тенденция сохранится. |
| This trend is indicative of continued high use of the informal system by staff and managers. | Сложившаяся тенденция объясняется тем, что неофициальная система по-прежнему пользуется большим спросом у сотрудников и руководства. |
| Another constant trend has been that local journalists covering local stories make up a substantial part of those killed. | Другая постоянная тенденция заключается в том, что значительную часть убитых составляют местные журналисты, которые сообщают о локальных событиях. |
| This trend should not make countries complacent as international prices could fall and subsidies could increase. | Эта тенденция не должна расслаблять страны, поскольку международные цены могут упасть, а субсидии могут увеличиться. |
| That trend can further prolong the labour market recovery, undermining further progress in poverty eradication. | Эта тенденция может еще более замедлить темпы восстановления рынка труда и, таким образом, свести на нет дальнейший прогресс в деле искоренения нищеты. |
| It seems unlikely that the current trend of growing forced displacement will be reversed in the near future. | Как представляется, маловероятно, чтобы в близком будущем была переломлена нынешняя тенденция к росту вынужденных перемещений. |
| The past trend of risky migration patterns of the Rohingya population to other countries continues. | Продолжается наметившаяся в прошлом тенденция к миграции представителей народности рохингья в другие страны опасными путями. |
| The CEH Marketing Research Report on C2 Chlorinated Solvents from 2012 confirms the same trend for most other signature states. | В докладе об исследовании рынка хлорированных растворителей на основе С2 2012 года эта тенденция подтверждается для большинства других государств, подписавших документ. |
| A general decreasing trend was observed in the longer-term human biomonitoring studies. | В ходе долгосрочных биомониторинговых исследований на людях наблюдается тенденция к снижению. |
| However, the trend ended in 2012. | Однако эта тенденция оборвалась в 2012 году. |
| The overall trend away from the death penalty is certain and ongoing. | Общая тенденция к отходу от применения смертной казни есть несомненно, и она сохраняется. |