Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
In contrast to what had occurred the previous year, however, the sharp adjustment in the region's economies put a stop to the trend towards a widening deficit on the current account of the balance of payments. Однако в противоположность событиям, произошедшим в прошлом году, благодаря серьезной корректировке экономики региона была остановлена тенденция к увеличению дефицита текущего счета торгового баланса.
There has been a disturbing trend with regard to the implementation of policies that impinge on the ability of organizations and individuals to carry out activities and projects designed to contribute to bicommunal contacts and cooperation throughout the island. Наметилась тревожная тенденция проводить политику, ограничивающую способность организаций и отдельных лиц осуществлять деятельность и проекты, призванные содействовать межобщинным контактам и сотрудничеству на острове.
It was also encouraging to hear of the growth of the Aboriginal population since 1991 and that the trend was likely to continue in future. Он также рад был услышать, что численность населения аборигенов выросла с 1991 года и что тенденция скорее всего сохранится и в будущем.
The implementation rate for East and South-East Asia declined by 17 percentage points in the fifth reporting period compared with the baseline period. However, other data available to UNODC could not confirm this trend. В Восточной и Юго-Восточной Азии показатель осуществления в пятый отчетный период снизился на 17 процентов по сравнению с исходным периодом, однако эта тенденция не подкрепляется данными ЮНОДК.
While the global trend remained positive, with prevention interventions being expanded and generally maintained at an improved level, the increase in coverage was at a slower rate than in previous cycles. Хотя общемировая тенденция сохраняла позитивный характер, а меры по профилактике постепенно расширялись и в целом поддерживались на более высоком уровне, темпы увеличения охвата замедлились по сравнению с предыдущими циклами.
If the current trend in scaling up care and treatment continues at the same rate, the number of people receiving antiretroviral drugs in 2010 will reach approximately 4.5 million, or less than half of those in urgent need of treatment. Если нынешняя тенденция в направлении расширения масштабов деятельности по уходу и лечению будет продолжать развиваться теми же темпами, то количество людей, получающих антиретровирусные препараты, составит в 2010 году приблизительно 4,5 миллиона человек, или менее половины тех, кто срочно нуждается в лечении.
If that trend continued and the overall period for consideration of petitions before domestic and international bodies exceeded five years death sentences would have to be commuted to life imprisonment, thereby undermining the administration of justice. Если такая тенденция сохранится и общий срок рассмотрения прошений в национальных и международных органах будет превышать пять лет, смертные приговоры придется заменять пожизненным заключением и тем самым подрывать отправление правосудия.
Hence, the overall trend in the development and use of new and renewable sources of energy is towards continued significant expansion, as shown for the various geographical regions in tables 2 and 3. Поэтому общая тенденция в области освоения и использования новых и возобновляемых источников энергии свидетельствует о том, что масштабы их применения продолжают расширяться быстрыми темпами, как об этом свидетельствуют данные, приведенные по разным географическим регионам в таблицах 2 и 3.
Yet in many developed countries, right-wing parties had gained power and, after the tragic events of 11 September 2001, the trend towards a xenophobic and anti-immigrant agenda had been reinforced. Тем не менее во многих развитых странах к власти пришли правые партии, а после трагических событий 11 сентября 2001 года тенденция к ксенофобским и антииммигрантским настроениям усилилась.
With a soft economy, a badly compromised financial system, and serious concerns about rising inflation, the long-term dollar trend is downward, however the current crisis ends. При вялой экономике, ужасно дискредитированной финансовой системе и серьезной обеспокоенности в связи с растущей инфляцией, долгосрочная тенденция для доллара является нисходящей, каким бы ни был исход текущего кризиса.
There was evidently a discernible trend towards acceptance of diminished sovereignty in today's interdependent world, but that acceptance depended on a clear acknowledgement that sovereignty in certain areas was undisputed. Очевидно, что в нынешнем взаимозависимом мире наблюдается отчетливая тенденция к принятию идеи "ограниченного" суверенитета, однако само это принятие основано на четком признании того, что в определенных областях суверенитет является неоспоримым.
A different trend was also seen in exports of manufactures from Mexico and several Central American and Caribbean countries, which are primarily sold on world markets, especially the United States. Другая тенденция сформировалась также в отношении экспорта продукции перерабатывающей промышленности Мексики и нескольких стран Центральной Америки и Карибского бассейна, которая реализуется в первую очередь на мировых рынках, прежде всего в Соединенных Штатах.
The trend continued in 1999: weak economic growth, accompanied by constrained government expenditures and tight monetary policies, adversely affected overall consumer demand and investment, bringing about a decline in the country's inflation rate. Эта тенденция сохранилась в 1999 году: слабый экономический рост, сопровождавшийся ограничением расходов правительства и жесткой валютно-финансовой политикой, оказал отрицательное воздействие на общий потребительский спрос и инвестиции, обусловив понижение уровня инфляции в стране.
While no reports of attacks against schools and hospitals were received, a trend of schools being occupied by armed forces and groups was observed in Ituri and North Kivu. Хотя сообщений о нападениях на школы и больницы не было, в Итури и Северной Киву была отмечена тенденция к тому, что школы захватывают вооруженные силы и группы.
The trend regarding coverage of activities implemented to improve media and public campaigns as part of demand reduction efforts showed a slight decrease in the fourth reporting period, although still remaining overall fairly high. В четвертый отчетный период выявилась тенденция к некоторому снижению уровня охвата мерами, направленными на повышение эффективности общественно-информационных кампаний в рамках общей деятельности по сокращению потребления наркотиков, однако в целом этот уровень повсеместно остается высоким.
We should take seriously the concern that there is a trend towards the predominance of one culture over the others, brought about by globalization and the present power structure. Нам следует серьезно отнестись к тому, что в настоящее время налицо тенденция к доминированию одной культуры над другими, что вызвано процессом глобализации и нынешней расстановкой сил.
The trend from previous years towards an expansion and increasing sophistication of international investment rulemaking at the bilateral, regional and interregional level continued in 2005 and 2006. Зародившаяся в предыдущие годы тенденция расширения и усложнения нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях сохранила свое действие в 2005 и 2006 годах.
The present trend was to impose custodial sentences only in cases where such punishment constituted the last resort in securing the integration of the person concerned in society. В настоящее время существует тенденция к ограничению применения наказаний в виде лишения свободы лишь теми случаями, когда такие наказания являются последним средством обеспечения социальной интеграции соответствующего лица.
Despite the commitment made at the Summit for countries to devote 0.7 per cent of their GNP to official development assistance, the trend has been towards a continued decline in ODA. Несмотря на принятое странами обязательство на Встрече на высшем уровне выделять 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития, прослеживается тенденция к дальнейшему сокращению ОПР.
On the wider issue of resource mobilization, there was consensus that the trend towards increased earmarking, together with the unpredictable nature of levels and timing of contributions, hampered the effectiveness of UNHCR's activities. По более широкому вопросу мобилизации ресурсов участники единодушно разделяли мнение о том, что все более отчетливая тенденция к целевому выделению средств, а также невозможность заранее предсказать размеры взносов и сроки их поступления негативно сказываются на эффективности мероприятий УВКБ.
If that alarming trend continued, it would permanently harm the Organization's credibility, not only in the economic and social fields, but also with regard to peacekeeping and international security. Если эта тревожная тенденция сохранится, она будет постоянно подрывать авторитет Организации не только в социально-экономической области, но и в том, что касается поддержания мира и международной безопасности.
If this trend were to persist, it would be likely to have serious consequences for the affected African populations; indeed, this could damage the courageous and determined efforts of African leaders to settle conflicts, preserve peace on the continent and reconstruct their countries. Если такая тенденция сохранится, она, вероятно, будет иметь серьезные последствия для страдающего африканского населения; более того, она может нанести ущерб мужественным и целеустремленным усилиям африканских руководителей по урегулированию конфликтов, сохранению мира на континенте и восстановлению их стран.
Although considerable progress had been observed on market access conditions following the conclusion of the Uruguay Round, he warned that the trend towards more open markets should not be hampered by the use of environmental principles and regulations as new forms of protection against exports from developing countries. Хотя после завершения Уругвайского раунда был достигнут значительный прогресс в улучшении условий доступа на рынки, оратор высказал предостережение по поводу того, что тенденция к открытию рынков не должна сдерживаться использованием экологических принципов и норм в качестве новых форм протекционизма против экспорта из развивающихся стран.
This is a very hopeful trend that bodes well for Africa's future, because in the absence of genuinely democratic institutions contending interests are likely to seek to settle their differences through conflict rather than through accommodation. Это - весьма отрадная тенденция, которая является для будущего Африки хорошим предзнаменованием: ведь при отсутствии подлинно демократических институтов группы, отстаивающие разные интересы, склонны к тому, чтобы пытаться разрешить свои разногласия путем конфликта, а не согласования.
This trend has hurt rather than helped Africa's efforts to implement the difficult economic and political reforms which are now under way across the continent. Эта тенденция не способствует, а, наоборот, препятствует предпринимаемым Африкой усилиям по реализации осуществляющихся в настоящее время по всему региону нелегких экономических и политических реформ.