Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
Unfortunately, the trend to privatization, deregulation and liberalization of energy markets is more likely to increase energy demand and contribute to energy-related environmental problems than to reduce them. К сожалению, тенденция к приватизации, дерегулированию и либерализации энергетических рынков, вероятней всего, приведет к повышению спроса на энергию и обострению связанных с энергетикой экологических проблем, а не к их сокращению.
An example of that trend was the Security Council's adoption, in April 2004, of resolution 1540 on the non-proliferation of weapons of mass destruction. Например, эта тенденция была подтверждена принятием Советом Безопасности в апреле 2004 года резолюции 1540 о нераспространении оружия массового уничтожения.
If that trend were to spread, it would seriously jeopardize the universality of the system for executing foreign arbitral awards and might adversely affect foreign trade. Если эта тенденция и далее будет нарастать, то она может стать серьезным препятствием в плане универсальности системы исполнения иностранных арбитражных решений и будет иметь отрицательные последствия для международной торговли.
The trend indicates that there are women in the foreign service who could potentially be appointed to an ambassadorial position. Эта тенденция показывает, что у женщин имеются потенциальные возможности в дипломатической службе и что они потенциально могут быть назначены на должности уровня посла.
There has also been a recent trend in some developing countries, particularly in eastern and southern Asia to develop or consider the introduction of nuclear power. Кроме того, в некоторых развивающихся странах, особенно в Восточной и Южной Азии, в последнее время наблюдается тенденция к освоению или рассмотрению вопроса об использовании ядерной энергии.
The trend of building large vessels has now been reversed and the average size of tankers and cargo vessels has been reduced significantly. Тенденция к строительству крупных судов сейчас пошла на убыль, и средние размеры танкеров и грузовых судов значительно уменьшились.
The trend is driven by both economic growth and changing lifestyles - for example, the shift to highly packaged convenience foods. Эта тенденция движима как экономическим ростом, так и изменениями в образе жизни, например переключением на удобные в употреблении пищевые продукты, которые тщательно упакованы.
With respect to official development assistance, the trend has been towards an increase in the volume of ODA to Africa since 2002. Что касается официальной помощи в целях развития, то начиная с 2002 года в этой области наметилась тенденция к увеличению объема ОПР, предоставляемой Африке.
Following the trend of recent years, farm-gate prices in Bolivia were also rising although production seemed to have significantly declined. В Боливии, как и в предыдущие годы, по-прежнему отмечалась тенденция к повышению цен производителей, в то время как объем производства, по-видимому, существенно сократился.
Market developments in North America were highlighted by strong sawn softwood demand in 2004 for the third consecutive year, a trend that continued into the first half of 2005. Ситуация на рынках в Северной Америке характеризовалась в 2004 году, уже третий год подряд, высоким спросом на пиломатериалы хвойных пород, причем тенденция к его повышению продолжала наблюдаться и в первой половине 2005 года.
The information in the present report supports the conclusion that the trend towards abolition continues, with an increase in the figure of totally abolitionist countries from 61 to 65. Информация, содержащаяся в настоящем докладе, подтверждает вывод о том, что тенденция к отмене смертной казни сохраняется, причем число стран, полностью отменивших смертную казнь, выросло с 61 о 65.
This trend holds promise for accelerated development as a larger number of countries in the South become major producers and exporters of manufactured goods. Эта тенденция создает предпосылку для ускоренного развития в связи с тем, что все большее число стран Юга становятся крупными производителями промышленной продукции.
The trend towards interregional cooperation, particularly through the support provided by the Economic Commission for Europe (ECE) to subregional groupings and initiatives, was noted. Была отмечена тенденция к межрегиональному сотрудничеству, особенно в рамках поддержки, оказываемой Европейской экономической комиссией (ЕЭК) субрегиональным объединениям и инициативам.
With the sharp upturn in the number of wars in 1998, however, it seems doubtful that the positive trend of the previous five years will be sustained. Однако, учитывая резкое увеличение числа войн в 1998 году, представляется сомнительным, что эта позитивная тенденция предыдущих пяти лет сохранится.
Nonetheless, the general trend seems unmistakable: women's participation in paid employment has been rising steadily in developing countries as well. Тем не менее общая тенденция представляется абсолютно определенной: постоянный рост числа женщин, выполняющих оплачиваемую работу, происходит и в развивающихся странах.
The downward funding trend was influenced by the continuing strong value of the dollar, the inability of some donors to maintain past contribution levels and reduced interest earnings. Эта тенденция к сокращению финансирования явилась следствием сохранения высокого курса доллара, неспособности ряда доноров вносить взносы в прежнем объеме и снижения процентных поступлений.
Many markets for services are dominated by relatively few firms, and the trend in mergers, acquisitions and strategic alliances has exacerbated this situation. На многих рынках услуг доминирует сравнительно небольшое число фирм, и тенденция слияний, поглощений и создания стратегических союзов лишь усугубляет такое положение.
In 1997 a light increase occurred and this trend is assumed to continue also in forthcoming years. В 1997 году их объем незначительно увеличился, и, как предполагается, данная тенденция будет характерной также для последующих лет.
The trend to shift responsibilities from public support systems back to the family has increased the demand put on informal caregivers. Тенденция к передаче обязанностей государственных механизмов поддержки обратно семьям привела к повышению спроса на услуги неформальных систем ухода за престарелыми.
The trend is to make explicit by law what is to be considered as BAT. Тенденция состоит в том, чтобы четко определить концепцию НИТ в законодательстве.
There appeared to be a trend towards increased internationalization of operations, either through investment in other countries or through development of joint ventures with foreign corporations in the home country. Отмечается тенденция дальнейшей интернационализации операций в результате либо осуществления инвестиций в других странах, либо создания совместных предприятий с зарубежными корпорациями в стране базирования.
The direct result of this situation could be a decline in the trend towards overt political activity and the risk it implies. Непосредственным следствием этого может быть то, что тенденция к ведению открытой политической деятельности ослабится, а связанные с ней опасности уменьшатся.
This trend indicates that the approach adopted by the Special Representative is not commensurate to the approach by the Commission under the present circumstances. Эта тенденция свидетельствует о том, что в нынешних обстоятельствах избранный Специальным представителем подход не соответствует точке зрения Комиссии.
If proved, this could mark the continuation of a disturbing trend that began in 1997. Если будет доказана достоверность сообщений, то значит, начавшаяся в 1997 году тревожная тенденция, видимо, сохраняется.
The drive towards labour market deregulation and flexibilization of labour began in a few developed countries, and has since become a global trend. Тенденция в сторону дерегулирования рынка труда и повышения гибкости труда зародилась в ряде развитых стран, а затем превратилась в глобальное явление.