Unfortunately, the trend to privatization, deregulation and liberalization of energy markets is more likely to increase energy demand and contribute to energy-related environmental problems than to reduce them. |
К сожалению, тенденция к приватизации, дерегулированию и либерализации энергетических рынков, вероятней всего, приведет к повышению спроса на энергию и обострению связанных с энергетикой экологических проблем, а не к их сокращению. |
An example of that trend was the Security Council's adoption, in April 2004, of resolution 1540 on the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Например, эта тенденция была подтверждена принятием Советом Безопасности в апреле 2004 года резолюции 1540 о нераспространении оружия массового уничтожения. |
If that trend were to spread, it would seriously jeopardize the universality of the system for executing foreign arbitral awards and might adversely affect foreign trade. |
Если эта тенденция и далее будет нарастать, то она может стать серьезным препятствием в плане универсальности системы исполнения иностранных арбитражных решений и будет иметь отрицательные последствия для международной торговли. |
The trend indicates that there are women in the foreign service who could potentially be appointed to an ambassadorial position. |
Эта тенденция показывает, что у женщин имеются потенциальные возможности в дипломатической службе и что они потенциально могут быть назначены на должности уровня посла. |
There has also been a recent trend in some developing countries, particularly in eastern and southern Asia to develop or consider the introduction of nuclear power. |
Кроме того, в некоторых развивающихся странах, особенно в Восточной и Южной Азии, в последнее время наблюдается тенденция к освоению или рассмотрению вопроса об использовании ядерной энергии. |
The trend of building large vessels has now been reversed and the average size of tankers and cargo vessels has been reduced significantly. |
Тенденция к строительству крупных судов сейчас пошла на убыль, и средние размеры танкеров и грузовых судов значительно уменьшились. |
The trend is driven by both economic growth and changing lifestyles - for example, the shift to highly packaged convenience foods. |
Эта тенденция движима как экономическим ростом, так и изменениями в образе жизни, например переключением на удобные в употреблении пищевые продукты, которые тщательно упакованы. |
With respect to official development assistance, the trend has been towards an increase in the volume of ODA to Africa since 2002. |
Что касается официальной помощи в целях развития, то начиная с 2002 года в этой области наметилась тенденция к увеличению объема ОПР, предоставляемой Африке. |
Following the trend of recent years, farm-gate prices in Bolivia were also rising although production seemed to have significantly declined. |
В Боливии, как и в предыдущие годы, по-прежнему отмечалась тенденция к повышению цен производителей, в то время как объем производства, по-видимому, существенно сократился. |
Market developments in North America were highlighted by strong sawn softwood demand in 2004 for the third consecutive year, a trend that continued into the first half of 2005. |
Ситуация на рынках в Северной Америке характеризовалась в 2004 году, уже третий год подряд, высоким спросом на пиломатериалы хвойных пород, причем тенденция к его повышению продолжала наблюдаться и в первой половине 2005 года. |
The information in the present report supports the conclusion that the trend towards abolition continues, with an increase in the figure of totally abolitionist countries from 61 to 65. |
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, подтверждает вывод о том, что тенденция к отмене смертной казни сохраняется, причем число стран, полностью отменивших смертную казнь, выросло с 61 о 65. |
This trend holds promise for accelerated development as a larger number of countries in the South become major producers and exporters of manufactured goods. |
Эта тенденция создает предпосылку для ускоренного развития в связи с тем, что все большее число стран Юга становятся крупными производителями промышленной продукции. |
The trend towards interregional cooperation, particularly through the support provided by the Economic Commission for Europe (ECE) to subregional groupings and initiatives, was noted. |
Была отмечена тенденция к межрегиональному сотрудничеству, особенно в рамках поддержки, оказываемой Европейской экономической комиссией (ЕЭК) субрегиональным объединениям и инициативам. |
With the sharp upturn in the number of wars in 1998, however, it seems doubtful that the positive trend of the previous five years will be sustained. |
Однако, учитывая резкое увеличение числа войн в 1998 году, представляется сомнительным, что эта позитивная тенденция предыдущих пяти лет сохранится. |
Nonetheless, the general trend seems unmistakable: women's participation in paid employment has been rising steadily in developing countries as well. |
Тем не менее общая тенденция представляется абсолютно определенной: постоянный рост числа женщин, выполняющих оплачиваемую работу, происходит и в развивающихся странах. |
The downward funding trend was influenced by the continuing strong value of the dollar, the inability of some donors to maintain past contribution levels and reduced interest earnings. |
Эта тенденция к сокращению финансирования явилась следствием сохранения высокого курса доллара, неспособности ряда доноров вносить взносы в прежнем объеме и снижения процентных поступлений. |
Many markets for services are dominated by relatively few firms, and the trend in mergers, acquisitions and strategic alliances has exacerbated this situation. |
На многих рынках услуг доминирует сравнительно небольшое число фирм, и тенденция слияний, поглощений и создания стратегических союзов лишь усугубляет такое положение. |
In 1997 a light increase occurred and this trend is assumed to continue also in forthcoming years. |
В 1997 году их объем незначительно увеличился, и, как предполагается, данная тенденция будет характерной также для последующих лет. |
The trend to shift responsibilities from public support systems back to the family has increased the demand put on informal caregivers. |
Тенденция к передаче обязанностей государственных механизмов поддержки обратно семьям привела к повышению спроса на услуги неформальных систем ухода за престарелыми. |
The trend is to make explicit by law what is to be considered as BAT. |
Тенденция состоит в том, чтобы четко определить концепцию НИТ в законодательстве. |
There appeared to be a trend towards increased internationalization of operations, either through investment in other countries or through development of joint ventures with foreign corporations in the home country. |
Отмечается тенденция дальнейшей интернационализации операций в результате либо осуществления инвестиций в других странах, либо создания совместных предприятий с зарубежными корпорациями в стране базирования. |
The direct result of this situation could be a decline in the trend towards overt political activity and the risk it implies. |
Непосредственным следствием этого может быть то, что тенденция к ведению открытой политической деятельности ослабится, а связанные с ней опасности уменьшатся. |
This trend indicates that the approach adopted by the Special Representative is not commensurate to the approach by the Commission under the present circumstances. |
Эта тенденция свидетельствует о том, что в нынешних обстоятельствах избранный Специальным представителем подход не соответствует точке зрения Комиссии. |
If proved, this could mark the continuation of a disturbing trend that began in 1997. |
Если будет доказана достоверность сообщений, то значит, начавшаяся в 1997 году тревожная тенденция, видимо, сохраняется. |
The drive towards labour market deregulation and flexibilization of labour began in a few developed countries, and has since become a global trend. |
Тенденция в сторону дерегулирования рынка труда и повышения гибкости труда зародилась в ряде развитых стран, а затем превратилась в глобальное явление. |