| Further to a detailed analysis, the report first takes note of a general trend towards recognizing a right to compensation in international law. | Помимо подробного анализа, в докладе прежде всего отмечается общая тенденция к признанию права на компенсацию в международном праве. |
| The current trend seems to be to cover all issues relating to transport and transit facilitation in framework regional agreements. | Что касается рамочных региональных соглашений, то нынешняя тенденция, как представляется, заключается в охвате всех вопросов, касающихся упрощения процедур транспорта и транзита. |
| The age pyramid of 2004 continues to show a regressive population trend. | В 2004 году для возрастной пирамиды была по-прежнему характерна регрессивная демографическая тенденция. |
| That trend offers opportunities to make budget processes more gender-responsive through the introduction of gender equality output and outcome indicators. | Эта тенденция дает возможность учитывать гендерную проблематику при составлении бюджета путем внедрения показателей, позволяющих оценить итоги и результаты обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Two comprehensive United Nations government expert reports on verification in 1990 and 1995 underscored this trend. | Эта тенденция была подчеркнута в двух всеобъемлющих докладах правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о контроле в 1990 и 1995 годах. |
| The trend in the abuse of ATS pointed towards stabilization. | В области злоупотребления САР наметилась тенденция к стабилизации. |
| There are countries of destination where a new trend of criminalization of immigrants has recently emerged. | Существуют страны назначения, в которых в последнее время появилась новая тенденция криминализации иммигрантов. |
| However, it has been demonstrated that this trend is not irreversible. | Однако доказано, что эта тенденция не является необратимой. |
| This worrisome trend marginalizes existing institutions and leads to the adoption of second-best policies. | Эта тревожная тенденция способствует маргинализации существующих учреждений и приводит к принятию не самой оптимальной политики. |
| If this trend continues, it will be the mildest outbreak since 1994. | Если эта тенденция сохранится, то в этом году эпидемия будет наименее серьезной эпидемией холеры с 1994 года. |
| IS3.29 The biennium 2000-2001 has seen a continuation in the trend towards increased income. | РП3.29 В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов сохранялась тенденция к увеличению поступлений. |
| Another interesting trend is inter-organizational cooperation in the area of democracy. | Другая представляющая интерес тенденция касается межорганизационного сотрудничества в области демократии. |
| If this trend continues, this would merely exacerbate the problem of a disproportionately large public-sector wage bill. | Если данная тенденция сохранится, это лишь усугубит проблему непропорционально высоких расходов на заработную плату в бюджетном секторе. |
| Successive elections had initiated a trend towards growing political pluralism. | В результате проводившихся выборов наметилась тенденция к росту политического плюрализма. |
| A trend towards elaborating new national financial mechanisms to finance environmental protection, including the combat against land degradation/desertification appears to deserve special attention. | Особого внимания, как представляется, заслуживает тенденция, заключающаяся в разработке новых национальных механизмов по финансированию природоохранных мероприятий, в том числе по борьбе с деградацией земель/опустыниванием. |
| Unfortunately, the trend was in the other direction: widespread and serious violation of the right to sovereignty over natural resources. | К сожалению, тенденция развивается в обратном направлении, а именно в сторону широко распространенных и серьезных нарушений права на суверенитет над природными ресурсами. |
| Seen from a global perspective, the trend was a progressive increase over the reporting periods. | С точки зрения глобальной перспективы наблюдается тенденция к прогрессивному увеличению по периодам отчетности. |
| There is a constant trend, which has the support of the Special Rapporteur, towards the decriminalization of defamation offences. | Неуклонно прослеживается тенденция, поддерживаемая Специальным докладчиком, к декриминализации таких преступлений, как диффамация. |
| For motorcycles, the trend has been towards a phased introduction to the more powerful vehicles. | Что касается мотоциклов, то существует тенденция к поэтапному переходу к более мощным транспортным средствам. |
| The trend of increased volatility and extremes in climate-related events in 2006 was clearly demonstrated in Africa. | Эта тенденция к возросшей неустойчивости и к экстремальным климатическим явлениям в 2006 году была наглядно продемонстрирована в Африке. |
| If that trend was not halted, it would pose serious problems in 15 years' time. | Если эта тенденция не будет приостановлена, то через 15 лет возникнут серьезные проблемы. |
| A similar trend is seen for African Americans. | Аналогичная тенденция просматривается и среди афроамериканского населения. |
| Second, and opposing this trend, the construction sector is expected to continue to decline. | Вторая, противоположная первой, тенденция заключается в том, что, по прогнозам, положение в строительной отрасли будет и далее характеризоваться снижением экономической активности. |
| This trend is unexpected, as no major fighting occurred between the Government and FNL armed groups during the reporting period. | Эта тенденция является неожиданной, поскольку в течение отчетного периода не происходило никаких крупных стычек между правительственными войсками и вооруженными группами НОС. |
| This trend will have major impacts on the economic and social well-being of the elderly in Africa. | Эта тенденция будет оказывать значительное влияние на экономическое и социальное благосостояние лиц пожилого возраста в Африке. |