| For the 10-year period 1988-1997 the general trend observed was that males in this age category commanded significantly higher levels of employment than their female counterparts. | Если взять 10-летний период 1988-1997 годов, то наблюдалась общая тенденция, характеризующаяся гораздо более высоким уровнем занятости среди юношей, относящихся к этой возрастной категории, по сравнению с девушками. |
| While a general trend of tightening borders was discernible throughout the world, there were many regional differences. | Хотя общая тенденция более надежного перекрытия границ наблюдалась во всем мире, положение дел в этом отношении в различных регионах складывалось по-разному. |
| The Board noted that this trend continued during the biennium 2002-2003 as highlighted in table 6 below. UNFPA did not optimize using alternatives to travel such as videoconferencing. | Комиссия отметила, что эта тенденция продолжалась в двухгодичный период 2002-2003 годов, о чем свидетельствует таблица 6 ниже. ЮНФПА не нашел оптимальных альтернатив поездкам, в частности такие, как видеоконференции. |
| If this trend holds, it is estimated that by the end of 2004 99 per cent of qualifying programme countries will have harmonized their cycles. | Если такая тенденция сохранится, по оценкам, к концу 2004 года программные циклы будут согласованы в 99 процентах стран, в которых это целесообразно. |
| She wondered whether that was a continuing trend and whether any measures were being taken to increase the number of female presiding officers. | Она спрашивает, по-прежнему ли эта тенденция имеет место и принимаются ли какие-либо меры в целях увеличения числа женщин-председателей высших руководящих органов таких компаний. |
| In North African and Middle Eastern countries, however, the trend is reversed and more men find employment in the informal sector than women. | В то же время в странах Северной Африки и Ближнего Востока наблюдается обратная тенденция: мужчины шире представлены в неформальном секторе, чем женщины. |
| The trend seems to have been reversed in 2001, when foreign direct investment inflows rose by more than 100 per cent. | Похоже, что эта тенденция была обращена вспять в 2001 году, когда притоки прямых иностранных инвестиций увечились более чем на 100 процентов. |
| It was a matter of concern that developing countries had lost shares in the international markets for agricultural products, and that trend ought to be reversed. | Серьезную обеспокоенность вызывает тенденция к снижению удельного веса развивающихся стран на международных рынках сельскохозяйственной продукции, которую необходимо обратить вспять. |
| That trend is expected to continue as young people worldwide share an increasing awareness of the "world behind the product". | Предполагается, что эта тенденция сохранится, так как молодежь во всех странах мира все лучше понимает то, что «стоит за продукцией». |
| The declining demographic trend also played a role, and is the main cause of the recent decline in the number of children in kindergarten. | Свою роль сыграла также тенденция к снижению демографических показателей, которая в последнее время является основной причиной сокращения числа детей в детских садах. |
| These measures broadened the skills mix and countered a trend to a narrower occupational mix that the 1991 policy had originally produced. | Благодаря этим мерам был расширен спектр специальностей и прекращена тенденция к узкой специализации, на которую первоначально была ориентирована политика 1991 года. |
| While this trend is positive, the index will need to increase sharply to keep pace with the forecasted number of retirements over the next few years. | Хотя данная тенденция является положительной, этот коэффициент необходимо будет резко увеличить с учетом прогнозируемого количества выходов на пенсию в течение предстоящих нескольких лет. |
| A positive trend has emerged toward the pursuit of risk factors in individual sectoral programmes, with additional attention given to vulnerability awareness in development contexts. | Появилась положительная тенденция к осуществлению наблюдения за факторами риска с помощью программ в отдельных секторах с уделением дополнительного внимания информированию о факторах уязвимости в контексте развития. |
| The Committee recommends that the adequacy of maintaining the operational reserve at the current level of $12 million be reviewed, should that trend continue. | Комитет реко-мендует пересмотреть возможность поддержания оперативного резерва на текущем уровне в объеме 12 млн. долл. США на тот случай, если эта тенденция сохранится. |
| Unfortunately, the trend towards the erosion of this agreement and even refusal to honour its main provisions is still evident and even growing stronger. | К сожалению, тенденция на размыв этого соглашения и даже на отказ от выполнения его основных положений не только сохраняется, но и усиливается. |
| The trend in United Nations system organizations is to increase the amount allocated to training, focusing on management and IT. | Тенденция в организациях системы Организации Объединенных Наций состоит в увеличении ассигнований, выделяемых на обучение, с акцентом на подготовку руководителей и подготовку для освоения информационных технологий. |
| Electricity accounts for an increasing share of final energy demand worldwide and this trend is set to continue, especially in developing countries. | Электроэнергетика удовлетворяет все большую долю совокупного спроса на энергоресурсы во всем мире и такая тенденция, безусловно, сохранится, особенно в развивающихся странах. |
| A clear trend of the presence of PeCB in the environment can be derived from its presence in sediment cores. | Явная тенденция к присутствию ПеХБ в окружающей среде может быть выведена из его присутствия в осадочных кернах. |
| That is an encouraging trend, though the amount available is still insufficient when compared to the needs of the two countries and the urgency of meeting those needs. | Это - обнадеживающая тенденция, хотя поступившая сумма по-прежнему недостаточна по сравнению с потребностями обеих стран и неотложным характером этих потребностей. |
| This trend has required a shift in focus to providing technical support and training to depository libraries in learning how to access electronic information. | Эта тенденция потребовала уделить повышенное внимание обеспечению технической поддержки и обучению сотрудников библиотек-депозитариев, с тем чтобы научить их пользоваться электронной информацией. |
| This trend towards pooling energies and resources is part of the Charter vision for a collective security system that harmoniously encompasses the regional and international levels. | Эта тенденция к объединению усилий и ресурсов является частью представленного в Уставе видения в отношении системы коллективной безопасности, которая гармонично охватывает региональный и международный уровни. |
| During 2000, the United States dollar retained its strength throughout the year; that trend has continued into 2001. | На протяжении всего 2000 года курс доллара США оставался высоким; эта же тенденция отмечается в 2001 году. |
| The same trend is recorded for the generation of hazardous wastes, a phenomenon that is growing rapidly at both national and global levels. | Аналогичная тенденция наблюдается и в случае процесса образования опасных отходов, который идет довольно быстрыми темпами как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
| In humid zones of Africa, for example, the spread of fresh maize as an urban fast food is a pervasive trend. | Например, во влажных зонах Африки наметилась устойчивая тенденция к расширению посевов кукурузы, пользующейся большим спросом в городах. |
| The trend continues to be that most reside in the district of Lisbon, which hosts more than 55.2 per cent of the total. | По-прежнему наблюдается тенденция к их концентрации в округе Лиссабон, где сосредоточено более 55,2% их общей численности. |