Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
For the 10-year period 1988-1997 the general trend observed was that males in this age category commanded significantly higher levels of employment than their female counterparts. Если взять 10-летний период 1988-1997 годов, то наблюдалась общая тенденция, характеризующаяся гораздо более высоким уровнем занятости среди юношей, относящихся к этой возрастной категории, по сравнению с девушками.
While a general trend of tightening borders was discernible throughout the world, there were many regional differences. Хотя общая тенденция более надежного перекрытия границ наблюдалась во всем мире, положение дел в этом отношении в различных регионах складывалось по-разному.
The Board noted that this trend continued during the biennium 2002-2003 as highlighted in table 6 below. UNFPA did not optimize using alternatives to travel such as videoconferencing. Комиссия отметила, что эта тенденция продолжалась в двухгодичный период 2002-2003 годов, о чем свидетельствует таблица 6 ниже. ЮНФПА не нашел оптимальных альтернатив поездкам, в частности такие, как видеоконференции.
If this trend holds, it is estimated that by the end of 2004 99 per cent of qualifying programme countries will have harmonized their cycles. Если такая тенденция сохранится, по оценкам, к концу 2004 года программные циклы будут согласованы в 99 процентах стран, в которых это целесообразно.
She wondered whether that was a continuing trend and whether any measures were being taken to increase the number of female presiding officers. Она спрашивает, по-прежнему ли эта тенденция имеет место и принимаются ли какие-либо меры в целях увеличения числа женщин-председателей высших руководящих органов таких компаний.
In North African and Middle Eastern countries, however, the trend is reversed and more men find employment in the informal sector than women. В то же время в странах Северной Африки и Ближнего Востока наблюдается обратная тенденция: мужчины шире представлены в неформальном секторе, чем женщины.
The trend seems to have been reversed in 2001, when foreign direct investment inflows rose by more than 100 per cent. Похоже, что эта тенденция была обращена вспять в 2001 году, когда притоки прямых иностранных инвестиций увечились более чем на 100 процентов.
It was a matter of concern that developing countries had lost shares in the international markets for agricultural products, and that trend ought to be reversed. Серьезную обеспокоенность вызывает тенденция к снижению удельного веса развивающихся стран на международных рынках сельскохозяйственной продукции, которую необходимо обратить вспять.
That trend is expected to continue as young people worldwide share an increasing awareness of the "world behind the product". Предполагается, что эта тенденция сохранится, так как молодежь во всех странах мира все лучше понимает то, что «стоит за продукцией».
The declining demographic trend also played a role, and is the main cause of the recent decline in the number of children in kindergarten. Свою роль сыграла также тенденция к снижению демографических показателей, которая в последнее время является основной причиной сокращения числа детей в детских садах.
These measures broadened the skills mix and countered a trend to a narrower occupational mix that the 1991 policy had originally produced. Благодаря этим мерам был расширен спектр специальностей и прекращена тенденция к узкой специализации, на которую первоначально была ориентирована политика 1991 года.
While this trend is positive, the index will need to increase sharply to keep pace with the forecasted number of retirements over the next few years. Хотя данная тенденция является положительной, этот коэффициент необходимо будет резко увеличить с учетом прогнозируемого количества выходов на пенсию в течение предстоящих нескольких лет.
A positive trend has emerged toward the pursuit of risk factors in individual sectoral programmes, with additional attention given to vulnerability awareness in development contexts. Появилась положительная тенденция к осуществлению наблюдения за факторами риска с помощью программ в отдельных секторах с уделением дополнительного внимания информированию о факторах уязвимости в контексте развития.
The Committee recommends that the adequacy of maintaining the operational reserve at the current level of $12 million be reviewed, should that trend continue. Комитет реко-мендует пересмотреть возможность поддержания оперативного резерва на текущем уровне в объеме 12 млн. долл. США на тот случай, если эта тенденция сохранится.
Unfortunately, the trend towards the erosion of this agreement and even refusal to honour its main provisions is still evident and even growing stronger. К сожалению, тенденция на размыв этого соглашения и даже на отказ от выполнения его основных положений не только сохраняется, но и усиливается.
The trend in United Nations system organizations is to increase the amount allocated to training, focusing on management and IT. Тенденция в организациях системы Организации Объединенных Наций состоит в увеличении ассигнований, выделяемых на обучение, с акцентом на подготовку руководителей и подготовку для освоения информационных технологий.
Electricity accounts for an increasing share of final energy demand worldwide and this trend is set to continue, especially in developing countries. Электроэнергетика удовлетворяет все большую долю совокупного спроса на энергоресурсы во всем мире и такая тенденция, безусловно, сохранится, особенно в развивающихся странах.
A clear trend of the presence of PeCB in the environment can be derived from its presence in sediment cores. Явная тенденция к присутствию ПеХБ в окружающей среде может быть выведена из его присутствия в осадочных кернах.
That is an encouraging trend, though the amount available is still insufficient when compared to the needs of the two countries and the urgency of meeting those needs. Это - обнадеживающая тенденция, хотя поступившая сумма по-прежнему недостаточна по сравнению с потребностями обеих стран и неотложным характером этих потребностей.
This trend has required a shift in focus to providing technical support and training to depository libraries in learning how to access electronic information. Эта тенденция потребовала уделить повышенное внимание обеспечению технической поддержки и обучению сотрудников библиотек-депозитариев, с тем чтобы научить их пользоваться электронной информацией.
This trend towards pooling energies and resources is part of the Charter vision for a collective security system that harmoniously encompasses the regional and international levels. Эта тенденция к объединению усилий и ресурсов является частью представленного в Уставе видения в отношении системы коллективной безопасности, которая гармонично охватывает региональный и международный уровни.
During 2000, the United States dollar retained its strength throughout the year; that trend has continued into 2001. На протяжении всего 2000 года курс доллара США оставался высоким; эта же тенденция отмечается в 2001 году.
The same trend is recorded for the generation of hazardous wastes, a phenomenon that is growing rapidly at both national and global levels. Аналогичная тенденция наблюдается и в случае процесса образования опасных отходов, который идет довольно быстрыми темпами как на национальном, так и на глобальном уровнях.
In humid zones of Africa, for example, the spread of fresh maize as an urban fast food is a pervasive trend. Например, во влажных зонах Африки наметилась устойчивая тенденция к расширению посевов кукурузы, пользующейся большим спросом в городах.
The trend continues to be that most reside in the district of Lisbon, which hosts more than 55.2 per cent of the total. По-прежнему наблюдается тенденция к их концентрации в округе Лиссабон, где сосредоточено более 55,2% их общей численности.