Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
O3 did not decrease at all; the trend could even be described as slightly increasing. Концентрация ОЗ вообще не сократилась; эта тенденция может быть даже охарактеризована как тенденция к незначительному увеличению.
If that trend continues, the country will not be able to reach and sustain the rate of real economic growth required for socio-economic development. Если эта тенденция сохранится, то страна не сможет достичь и поддерживать реальный уровень экономического роста, необходимый для обеспечения социально-экономического развития.
Moreover, current data indicate that this trend may be further accentuated in the generation and use of newer technologies such as biotechnologies. Помимо этого, имеющиеся в настоящее время данные указывают на то, что эта тенденция может проявиться с особой силой в процессе разработки и использования новейших технологий, например биотехнологий.
This trend is expected to continue in the future (dotted line) as alternatives to MB become even more widespread in Article 5(1) Parties. Ожидается, что эта тенденция сохранится в будущем (прерывистая линия), поскольку заменители БМ получают все более широкое распространение в Сторонах, действующих в рамках статьи 5 (1).
In what appears to be a new trend, since December children arrested by FARDC are no longer being transferred to MONUC in accordance with previous standard practice. С декабря наметилась, как представляется, новая тенденция - арестованные ВСДРК дети более не передаются МООНДРК, как это практиковалось ранее.
There has been a trend towards reduced access to clinical and hospital care and a decline in medical work to identify treat and rehabilitate young drug users. Прослеживается тенденция к сокращению доступа к первичной медико-санитарной и больничной помощи, снижению медицинской активности по выявлению, лечению и реабилитации подростков.
However, data collected through surveys provide a different picture, with higher (sometimes double) rates of infant mortality, and a trend that is sometimes increasing. Вместе с тем данные, полученные в ходе обследований, указывают на иную картину, для которой характерны более высокие (иногда вдвое) коэффициенты детской смертности и в ряде случаев тенденция к их повышению.
The trend is expected to continue in 2006 with a further decrease of approximately 3,500 mine staff. Предполагается, что в 2006 году эта тенденция сохранится и его численность сократится еще приблизительно на 3500 человек.
The trend over the last few months towards greater use of improvised explosive devices and suicide attacks is expected to continue and probably increase in number and geographic distribution. Сложившаяся в последние несколько месяцев тенденция к более широкому использованию самодельных взрывных устройств и смертников при совершении нападений, как предполагается, сохранится и, вероятно, даже расширится в количественном и географическом отношениях.
Although outside the ISAF area of operations, southern and eastern Afghanistan have experienced a trend of increasing activity by opposing militant forces. В южных и восточных районах Афганистана, которые находятся за пределами зоны ответственности МССБ, отмечена тенденция к наращиванию активности оппозиционных вооруженных группировок.
The trend across most jurisdictions in both developed and developing regions is to establish competition enforcement regimes comprising separate institutions that have substantial administrative autonomy from traditionally vertically-integrated ministries. Если говорить о режиме обеспечения конкуренции, для большинства как развитых, так и развивающихся стран характерна тенденция создания отдельных учреждений, пользующихся значительной административной самостоятельностью от традиционно вертикально интегрированных министерств.
This fashionable trend has not been employed in our region alone but, as current events corroborate, also elsewhere in the world. Эта модная тенденция наблюдается не в одном нашем регионе, а, как подтверждают нынешние события, применяется и в других частях мира.
Problems with air quality standards, however, were leading to an increase in respiratory disease, a trend which was likely to continue. Вместе с тем проблемы, существующие с качеством воздуха, ведут к увеличению числа респираторных заболеваний, - и эта тенденция, скорее всего, сохранится в будущем.
Roots and tubers continued the growth trend that began in the 2002/2001 growing season. В отношении корнеплодов и клубневидных сохранилась тенденция к росту, которая началась в вегетационный период 2002/2001 годов.
The trend will, regrettably, reverse some of the progress made towards the attainment of the MDGs. К сожалению, эта тенденция сведет на нет прогресс в достижении ЦРДТ.
The dangerous trend in which an ever-increasing number of countries strive to gain access to nuclear technology, or even to build nuclear weapons, must be stopped. Опасная тенденция постоянного увеличения числа стран, стремящихся получить доступ к ядерной технологии или даже создать ядерное оружие, должна быть остановлена.
This same basic trend of a more expansive immunity from enforcement is also identified with respect to immunity of State officials. Эта же самая основная тенденция в направлении расширения иммунитета от обеспечения исполнения судебного решения существует также и в отношении иммунитета должностных лиц государства.
The second powerful trend highlighted by the Special Rapporteur in his recent reports to the Council and the General Assembly involves the political banalization and democratic legitimization of racism and xenophobia. Вторая тревожная тенденция, выделенная Специальным докладчиком в его последних докладах Совету и Генеральной Ассамблее, касается политической и демократической легитимизации расизма и ксенофобии.
However, that trend was steadily reversing and the current challenging global economic environment was expected to place even greater pressure on the domestic labour market. Однако эта тенденция неуклонно обращается вспять, и следует ожидать, что современное проблематичное состояние глобальной экономики создаст еще большее напряжение на внутреннем рынке труда.
This trend could be explained by the introduction, on 1 January 2004, of the fast-track procedure for examining asylum requests submitted by nationals of certain countries. Эта тенденция объясняется в первую очередь тем, что с 1 января 2004 года вступила в силу ускоренная процедура рассмотрения просьб об убежище со стороны выходцев из определенных стран.
The trend over the past 10 years had been towards more sophisticated and complex terrorist plots involving more international connections and more complicated forensic work. В последние 10 лет наблюдается тенденция к использованию террористами все более сложных и запутанных заговоров, требующих более активных международных контактов и более сложной работы криминалистов.
There is, however, a general trend towards decline since 1992 which had interruptions only in 1999, 2002 and 2005. При этом начиная с 1992 года отмечалась общая тенденция к уменьшению их количества, которая прерывалась только в 1999, 2002 и 2005 годах.
That is a disturbing trend that runs counter to the letter and spirit of the Charter and that should be checked and reversed. Это тревожная тенденция, которая противоречит духу и букве Устава и которую необходимо пресечь и обратить вспять.
The contemporary trend towards decentralization and the exercise of authority at the local level is consistent with the democratic changes that have come about in Yemen since the beginning of the century. Современная тенденция к децентрализации и осуществлению властных полномочий на местном уровне согласуется с демократическими изменениями, которые происходят в Йемене с начала века.
In 2008, the courts increased their efficiency in solving the issue of backlog of cases and the clear trend was to continue with such an approach. В 2008 году суды более эффективно решали проблему накапливания дел, и была отмечена четкая тенденция продолжать применение этого подхода.