In fact, while that trend is declining, there is an increase in the number of conditions linked to aid. |
Хотя эта тенденция и идет на убыль, растет число предварительных условий, связанных с предоставлением помощи. |
Should this trend go unchecked, a large number of developing countries and a number of middle-income countries would face serious difficulties. |
Если эта тенденция будет беспрепятственно продолжаться, большое число развивающихся стран и ряд стран со средним уровнем доходов столкнутся с серьезными трудностями. |
That trend calls for, among other things, a unified international approach to rights of navigation as well as cooperation on environmental issues, adaptation and emergency response. |
Среди прочего, эта тенденция требует единого международного подхода к вопросам, касающимся права судоходства, а также сотрудничества в решении задач в сферах охраны окружающей среды, адаптации и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
With regard to the other main regions of ATS abuse, the trend indicates increases in Europe, while showing some stabilization in Oceania. |
Что касается других основных регионов злоупотребления САР, то в Европе эта тенденция растет, а в Океании демонстрирует определенную стабилизацию. |
However, with the notable exception of the Economic Commission for Europe, there seems to be a trend towards weakening the statistical activities of the regional commissions. |
Вместе с тем, как представляется, наблюдается тенденция ослабления статистической деятельности в региональных комиссиях, при этом заметное исключение составляет Европейская экономическая комиссия. |
There is also a clear trend indicating an increase in the level of representation of women in administrative and management echelons, as well as among specialists and technical personnel. |
Стала также заметно проявляться тенденция к увеличению представительства женщин в административных и управленческих звеньях, а также среди специалистов и технического персонала. |
Furthermore, in higher education there is a trend towards an increasing number of graduating students, with more women graduates than men. |
Кроме того, в системе высшего образования прослеживается тенденция к увеличению числа лиц, заканчивающих вузы, причем среди выпускников больше женщин, чем мужчин. |
The same trend applies to other widely consumed local basic food products, such as garri. |
Та же тенденция характерна и для других массовых местных продуктов питания, таких, как гарри. |
This trend has continued to increase when in the year 2001, out of 1633 trainees, 441 (27%) were females. |
Эта тенденция роста сохранилась, когда в 2001 году из 1633 обучавшихся девушки составляли 441 человек (27 процентов)69. |
An emerging trend in technical assistance is ongoing technical support to electoral processes first initiated with United Nations assistance, especially in post-conflict situations. |
В сфере оказания технической помощи наметилась тенденция к продолжению оказания технического содействия избирательным процессам, впервые инициированным при помощи Организации Объединенных Наций, особенно в постконфликтных ситуациях. |
The other significant trend in our discussions was the strong emphasis on poverty eradication and on meeting our commitments for the realization of the Millennium Development Goals. |
В наших обсуждениях определилась еще одна тенденция: был сделан серьезный акцент на проблеме ликвидации нищеты и необходимости выполнения наших обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The past two years had seen a positive trend in the funding of operational activities, although there was still insufficient predictable and continuous funding. |
В последние два года наметилась положительная тенденция в отношении финансирования оперативной деятельности, хотя это финансирование пока еще не стало предсказуемым и постоянным. |
That trend posed a challenge to the ability of the United Nations development agencies to maintain the universal, neutral and multilateral nature of its technical assistance. |
Эта тенденция ставит под угрозу способность учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами развития, поддерживать универсальный, нейтральный и многосторонний характер ее технической помощи. |
After the 7 July 2005 London bombings, that ugly trend had reached its highest degree and, in some cases, had led to loss of life. |
После взрывов бомб в Лондоне 7 июля 2005 года эта уродливая тенденция достигла своего апогея, а в некоторых случаях привела к смертным случаям. |
The current trend in the United States dollar and euro exchange rates was also not favourable to such a move. |
Осуществлению такого решения также не способствует наметившаяся в настоящее время тенденция в отношении обменных курсов доллара США и евро. |
This trend, however, will continue unabated unless the Assembly proves to be a central decision-making body that takes its responsibilities seriously. |
Однако такая тенденция будет по-прежнему продолжаться, пока Ассамблея не докажет, что она является центральным органом, занимающимся принятием решений, и серьезно подходит к выполнению своих обязанностей. |
That favourable trend attests to the recognition of the Court's authority, the high level of professionalism of its judges and the legitimacy of its rulings. |
Эта благоприятная тенденция свидетельствует о признании авторитета Суда, высокого профессионализма его судейского корпуса и легитимности выносимых им решений. |
This trend highlights the expansion of South-South cooperation beyond Government-to-Government collaboration, and thus represents a potential for development driven by R&D. |
Эта тенденция свидетельствует о расширении сотрудничества Юг-Юг за рамки сотрудничества, осуществляющегося между правительствами, что открывает возможности для развития, которому будут способствовать научные исследования и разработки. |
From the supplementary information provided, the Advisory Committee notes an improvement in the mission's vacancy rates and trusts that this trend will continue. |
На основании представленной дополнительной информации Консультативный комитет отмечает улучшение показателей доли вакантных должностей в миссии и надеется, что эта тенденция сохранится. |
This trend highlights the need to address how poverty affects the lives of urban young people, using lessons learned to improve their lot. |
Эта тенденция высвечивает необходимость заняться изучением различных аспектов воздействия нищеты на жизнь молодых людей в городах, с тем чтобы, опираясь на накопленный опыт, содействовать улучшению их положения. |
It remains to be seen if this trend continues into 2005 or whether the distribution of WFP funds returns to its historical pattern. |
Остается лишь посмотреть, продолжится ли эта тенденция в 2005 году или ВПП вернется к своей сложившейся практике распределения финансовых ресурсов. |
However, the trend towards more concentrated productive expansion and insufficient participation in the benefits of world trade condemn the majority of countries to marginalization from development. |
Однако тенденция в направлении более концентрированного расширения производства и несправедливого распределения благ мировой торговли обрекает большинство стран на маргинализацию в области развития. |
If the current trend continues, many countries will see their years of economic and social development efforts wiped out by the cost of oil. |
Если существующая тенденция продолжится, стоимость нефти отбросит многие страны на годы назад, перечеркнув их усилия по экономическому и социальному развитию. |
Although the trend of peace, cooperation and development continues to prevail, so do the unilateral use of force, escalation of regional and ethnic conflicts and international terrorism. |
Хотя по-прежнему преобладает тенденция мира, сотрудничества и развития, одновременно наблюдаются одностороннее применение силы, эскалация региональных и этнических конфликтов и международный терроризм. |
In their opinion, the recent trend in economic growth experienced by developing countries had been largely due to reforms and sound economic policies undertaken in the 1990s. |
По их мнению, последняя тенденция в области экономического роста, наблюдаемая в развивающихся странах, возникла в значительной степени благодаря реформам и здравой экономической политике, проводимой в 90е годы. |