| That trend must be reversed if the legitimacy of the Security Council is to be strengthened. | Если мы хотим укрепить легитимность Совета Безопасности, то такая тенденция должна быть изменена. |
| The trend, which was reversed in 2001, was followed by a continual rise in aid. | Эта тенденция, направление которой изменилось на противоположное в 2001 году, сопровождалась постоянным ростом объема помощи. |
| As the annual report shows, the trend of an increasingly busy agenda of the Council has continued during the reporting period. | Как показывает ежегодный доклад, тенденция ко все большей загруженности повестки дня Совета продолжалась в течение всего отчетного периода. |
| The trend to reduce this discussion to a mere ritual is confirmed year after year. | Тенденция к тому, чтобы свести это обсуждение к простому ритуалу, из года в год находит свое подтверждение. |
| Over time, a trend has emerged whereby the Security Council holds debates on questions that traditionally are considered by other United Nations bodies. | С течением времени появилась тенденция к проведению Советом Безопасности прений по вопросам, которые традиционно обсуждались другими органами Организации Объединенных Наций. |
| This trend does not bode well for the cause of building understanding and cooperation across civilizations. | Эта тенденция служит плохим предзнаменованием для укрепления взаимопонимания и сотрудничества между цивилизациями. |
| A trend towards collective action has also spread beyond the structures of the United Nations. | Тенденция к коллективному образу действий укрепляется и вне структур Организации Объединенных Наций. |
| The trend towards unilateralism and wilful interpretation of multilateral instruments and international law by some must be reversed. | Тенденция к одностороннему подходу и произвольному толкованию многосторонних документов и норм международного права некоторыми сторонами должна быть обращена вспять. |
| We believe that this trend could provide the catalyst for renewed confidence in the disarmament machinery. | Мы считаем, что эта тенденция могла бы послужить стимулом для укрепления доверия к механизму в области разоружения. |
| If the current trend continued, the sea level worldwide would rise by another 10 inches by the end of the century. | Если существующая тенденция сохранится, уровень моря во всем мире поднимется еще на 10 дюймов к концу столетия. |
| A discernible trend towards further judicialization of modern international law has been noted. | Отмечается заметная тенденция к дальнейшему наращиванию собственно судебного компонента в современном международном праве. |
| This trend proves that international law is undergoing a fundamental transformation, which strengthens its judicial power. | Эта тенденция свидетельствует о том, что международное право проходит период фундаментального преобразования, которое укрепляет его судебные возможности. |
| This trend needs to be further encouraged, sustained and reinforced. | Такая тенденция должна поощряться, поддерживаться и укрепляться. |
| This trend towards globalization has had far-reaching implications for the development process. | Эта тенденция к глобализации имела далеко идущие последствия для процесса развития. |
| However, the general trend revealed by the statistics was that Rwanda's coltan exports almost tripled from 1998 to 2000. | Однако общая тенденция, прослеживающаяся на основании статистических данных, состоит в том, что руандийский экспорт колтана вырос примерно в три раза в период с 1998 по 2000 год. |
| This is a trend seen among manufacturers in both industrialized and developing countries, although it is more noticeable in the former. | Такова тенденция, наблюдаемая среди производителей как промышленно развитых, так и развивающихся стран, хотя в большей степени она характерна для первой группы государств. |
| This trend represents a small but important contribution to the development and diversification of the services provided by UNOPS. | Эта тенденция представляет собой небольшой, но важный вклад в развитие и диверсификацию услуг, оказываемых ЮНОПС. |
| Mozambique is part of this positive trend. | Такая положительная тенденция наблюдается и в Мозамбике. |
| The rising trend in oil prices and the suspension of the Doha Round were regrettable. | Замбию огорчает тенденция к росту цен на нефть и приостановление Дохинского раунда переговоров. |
| That was a trend that his delegation wished to encourage. | Его делегация хотела, чтобы эта тенденция получила дальнейшее развитие. |
| The majority of developing countries have adopted or are in the process of drafting competition laws and this trend is continuing. | Большинство развивающихся стран уже приняли или разрабатывают законодательство о конкуренции, и эта тенденция набирает силу. |
| The collected information indicates that this is a trend in the network. | Собранная информация свидетельствует о том, что в сети наблюдается такая тенденция. |
| In a worrying trend, resettlement sites came under increasing attack. | Вызывает тревогу тенденция к увеличению числа нападений на места расселения. |
| Overall, some positive movement is detectable in the area of civil and political rights and the trend is likely to continue. | В целом в области гражданских и политических прав уже наметились определенные позитивные изменения, и такая тенденция, вероятно, сохранится. |
| One such trend is the increasing lethality of the attacks. | Одной из таких черт является тенденция к росту смертоносности совершаемых нападений. |