Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
That trend reflects the combined effects of reduced state resources available for investment in mining activities and a sustained policy of promoting private sources of investment in productive industry in lieu of state sources. Эта тенденция отражает совокупное воздействие сокращения объема имеющихся государственных ресурсов для инвестирования деятельности горнодобывающего сектора и проведения на устойчивой основе политики содействия источникам частных инвестиций, которые в промышленности приходят на смену государственным источникам финансирования.
Despite these statistics, however, there is a trend towards change and, as time passes, women and men are moving closer to an equal distribution of their time. Несмотря на эти данные, наблюдается тенденция к изменению положения, иначе говоря, постепенно мужчины и женщины все больше походят друг на друга в плане распределения своего времени.
The extraordinary report contains data on the rise in the number of women holding office in the judiciary, particularly in courts of law, and this trend has continued. В специальном докладе содержатся данные об увеличении числа женщин, работающих в судебных органах, особенно в судах, и эта тенденция сохранилась.
Mr. YUTZIS said that, according to the annual socio-cultural survey cited in the report, the trend towards discrimination seemed to be increasing and a clear majority of the population was opposed to affirmative action for ethnic minorities. Г-н ЮТСИС указывает на приведенную в докладе информацию о том, что, как следует из ежегодного опроса Управления по социально-культурному планированию, тенденция к проявлению дискриминации, по-видимому, нарастает и значительное большинство населения выступает против проведения мероприятий в интересах этнических меньшинств.
This trend is a sign of progress from the point of view of higher visibility and recognition of the importance of the human rights programme. Эта тенденция свидетельствует о том, что программа в области прав человека приобретает все более широкую известность и получает все больше и больше признание.
While my delegation welcomes the existing arrangements for cooperation between the United Nations and the OAU, as outlined in the Secretary-General's report, we hope that the trend will continually be strengthened over time. Приветствуя нынешние механизмы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, освещенные в докладе Генерального секретаря, наша делегация выражает надежду, что наметившаяся тенденция будет постепенно укрепляться.
We may take satisfaction from the fact that, during the past year, a series of events have shown that the trend towards peace is continuing. Мы можем испытывать удовлетворение от того, что за последний год целый ряд событий подтвердил, что продолжает развиваться тенденция к миру.
Now a trend towards increasing funds for social development is discernible and it has been targeted to spend 4.5 per cent of GDP on education by the year 2000. В настоящее время особенно проявляется тенденция к увеличению объема ассигнований на цели социального развития, и к 2000 году в сферу образования планируется направлять 4,5% объема ВВП.
(a) The concentration of facilities in astronomy: the limited number of high-quality facilities was an unstoppable trend; а) существует неуклонная тенденция к сужению круга систем для астрономических исследований до нескольких высокоэффективных систем;
On the other hand, in a large number of developing countries manufacturing value-added shares of GDP have been rising in the course of economic development, and that trend can be expected to continue. В то же время в большом числе развивающихся стран в ходе экономического развития доля продукции обрабатывающей промышленности в ВВП растет, при этом данная тенденция, как ожидается, сохранится.
However, rapid globalization and the trend towards more open, market-oriented economic policies have resulted in both economic growth and widening income disparities within and among the countries of the region. Вместе с тем быстрый процесс глобализации и тенденция к проведению более открытой экономической политики, ориентированной на рынок, привели как к экономическому росту, так и к усилению различий внутри стран региона и между ними с точки зрения объема получаемого дохода.
While the Fund recognizes that significant problems still exist in many countries, there is a clear trend to improvement, with "strong in-country support for the growing commitment of UNCDF to participatory project formulation and implementation". Хотя Фонд признает, что во многих странах все еще сохраняются значительные проблемы, в них наблюдается несомненная тенденция к улучшению положения при "решительной поддержке на страновом уровне все возрастающей приверженности ФКРООН разработке и осуществлению проектов, предусматривающих участие населения".
Undoubtedly, the primary implication of this trend, over and above its destructive impact on world security and the environment, is to undermine the effectiveness and credibility of the nuclear non-proliferation regime. Вне всякого сомнения, основным последствием, к которому приведет эта тенденция, - не говоря уже о ее деструктивном воздействии на глобальную безопасность и окружающую среду - станет подрыв эффективности и убедительности режима ядерного нераспространения.
This trend, coupled with the 1995 decision to extend the Treaty for an indefinite period of time, gave many the sense that the NPT regime had, despite its shortcomings, in fact become the world's generally accepted non-proliferation paradigm. Эта тенденция, да еще в сочетании с решением 1995 года о бессрочной пролонгации Договора, вызвала у многих ощущение того, что режим ДНЯО, несмотря на его недостатки, стал, в сущности, общепринятой мировой нераспространенческой парадигмой.
If this is the trend, we should strive to keep its momentum regardless of the absence of a "major shift in basic positions on substantive matters" or a willingness to "redefine the disarmament agenda established during the years of the cold war". Если такая тенденция действительно имеет место, то мы должны стремиться сохранить ее динамику невзирая на отсутствие "серьезного сдвига в основных позициях по вопросам существа или желания пересмотреть разоруженческую повестку дня, установленную в годы холодной войны".
The general trend towards increasing the proportion of civilian personnel was reflected in the more active use of civilian police in peacekeeping operations. Общая тенденция к повышению удельного веса гражданского компонента, участвующего в операциях по поддержанию мира, находит свое отражение во все более активном задействовании в операциях контингентов гражданской полиции.
The positive trend of increasing the share of domestic revenue in comparison to revenue collected at the border continued. Позитивная тенденция увеличения доли внутренних поступлений по сравнению с долей поступлений по линии таможенных сборов сохранилась.
The long-term trend was clearly for the share of developing countries in world trade and investment to increase, and within that process for the South-South share to continue to rise. Совершенно очевидно, что долгосрочная тенденция сводится к увеличению доли развивающихся стран в мировой торговле и инвестиционной деятельности, и в рамках этого процесса доля компонента Юг-Юг продолжает увеличиваться.
However, recent years have seen a reversal of this trend, which can be partly explained by growing opportunities in India and the establishment there of global companies such as Infosys and Wipro. Тем не менее в последние годы наблюдается обратная тенденция, частично объясняемая ростом возможностей в самой Индии, а также появлением в стране таких глобальных компаний, как "Инфосис" и "Уипро".
However, it would be premature to adjust the overall biennial vacancy rate budgeted in respect of the General Service, since that trend was expected to continue. Однако было бы преждевременным корректировать общий показатель вакантных должностей категории общего обслуживания на двухгодичный период, заложенный в бюджет, поскольку эта тенденция, как ожидается, сохранится.
That trend may be seen, for instance, in the classical concept of peacekeeping operation applied during the cold war, which today has undergone a far-reaching change. Например, такая тенденция может просматриваться в классической концепции операций по поддержанию мира, которая применима в ходе холодной войны и которая сегодня претерпела серьезные изменения.
While measures by the Secretariat were no substitute for the commitment of Member States to meet their obligations in full and on time, the trend towards the establishment of new peacekeeping operations made the request by the Secretary-General understandable. Хотя принятые Секретариатом меры не подменяют собой обязанности государств-членов выплачивать взносы в полном объеме и своевременно, тенденция к учреждению новых миротворческих операций делает понятной просьбу Генерального секретаря.
The situation in the Constitutional Court follows the same trend that is present in the higher instances of the judicial system. В Конституционном суде имеет место та же тенденция, что и в высших инстанциях судебной системы.
The prevailing trend of modern legislation, both at the national and the international level, is towards an integrated approach at least as far as non-possessory security is concerned. Превалирующая тенденция в современном законодательстве как на национальном, так и на международном уровнях заключается в использовании комплексного подхода, по крайней мере, в случае непосессорного обеспечения.
Some instruments were either not yet in force or had not been widely ratified and yet there continued to be a discernible trend to explore the liability option further. Некоторые правовые акты еще не вступили в силу или же не стали предметом широкой ратификации, и вместе с тем по-прежнему сохраняется четко различимая тенденция дальнейшего изучения проблематики, связанной с вариантом ответственности.