This trend is expected to continue during 1996-1997, resulting in reduced expenditure for external typesetting and printing. |
Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение 1996-1997 годов, в результате чего сократятся расходы на выполнение наборных и других типографских работ по контрактам. |
The trend of spontaneous return of large numbers of refugees, however, is a concern. |
Однако тенденция массового стихийного возвращения беженцев внушает беспокойство. |
However, this trend, on the political level, recorded a severe reverse in the March talks. |
Однако эта тенденция на политическом уровне была резко обращена вспять на мартовских переговорах. |
This was a global trend which the international community would do well to follow. |
Эта тенденция носит глобальный характер, и международному сообществу следовало бы присоединиться к этому процессу. |
A clear trend had recently emerged towards more frequent use of multilateral and bilateral dispute settlement mechanisms. |
В последнее время ясно обнаружилась тенденция в направлении более частого использования многосторонних и двусторонних механизмов урегулирования споров. |
Though Georgia hardly has time for experimenting, this trend continues to this day with an unprecedented case. |
Хотя Грузия вряд ли располагает временем для экспериментирования, эта тенденция - беспрецедентным образом - сохраняется до сегодняшнего дня. |
This new trend has necessitated an increase in resources. |
Эта новая тенденция обусловила необходимость увеличения ресурсов. |
The trend is one of a turning inward and a refusal to share. |
Развивается тенденция к "уходу в себя", к отказу от того, чтобы "делиться". |
In recent years there had been a clear general trend in the direction of strengthening democracy and respect for human rights. |
В последние годы четко наметилась общая тенденция к укреплению демократии и уважению прав человека. |
This trend has continued into 1994. |
Повышательная тенденция сохранилась и в 1994 году. |
The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. |
Испрашиваемое для Управления значительное повышение ресурсов будет вызывать озабоченность, если такая тенденция сохранится. |
The same trend had been evident in the significant growth in the number of women candidates and office-holders. |
Аналогичная тенденция со всей очевидностью проявилась в значительном росте числа женщин - кандидатов на различные должности в государственных органах. |
The trend towards the use of dialogue and international and regional cooperation is becoming irreversible. |
Тенденция к использованию диалога, а также международного и регионального сотрудничества обретает неотвратимый характер. |
It is clear that, without some novel solutions, this trend will continue. |
Совершенно очевидно, что в отсутствие какого-либо новаторского решения эта тенденция будет продолжаться. |
A further trend in relief today is towards longer and longer interventions. |
Еще одна тенденция в области оказания помощи в настоящее время заключается в том, что она приобретает все более затяжной характер. |
We hope that this unfortunate trend will be corrected and that the Security Council will hold more frequent public debates. |
Мы надеемся, что эта неблагоприятная тенденция будет скорректирована и Совет Безопасности будет чаще проводить открытые обсуждения. |
There is also an overall trend among Governments and international organizations to include multiple sectors of major groups in the efforts to identify problems. |
Среди правительств и международных организаций также проявляется общая тенденция к привлечению многочисленных секторов основных групп к работе по выявлению проблем. |
The trend to cleaner industry is a win-win process and should release funds because it obviates the need for costly end-of-pipe technology and reduces environmental damage. |
Тенденция к созданию экологически более чистой промышленности является беспроигрышной и должна привести к высвобождению средств, так как она устраняет необходимость в дорогостоящих очистных технологиях и уменьшает ущерб окружающей среде. |
Finally, the trend towards negative interpretations of the precautionary principle was also of some concern. |
И наконец, не меньшую обеспокоенность вызывает тенденция к негативному толкованию принципа осторожности. |
The trend toward the conclusion of regional trade agreements tended to discriminate against countries outside the region. |
Тенденция, выражающаяся в заключении региональных торговых соглашений, как правило, приводит к дискриминации стран, не принадлежащих к этому региону. |
Moreover, there is a general trend towards the uniform and universal application of competition policy throughout an economy. |
Кроме того, прослеживается общая тенденция к единообразному и универсальному применению нормативно-правового инструментария в области конкуренции во всем экономическом комплексе страны. |
In the actions of the Latvian leadership there has recently been a somewhat positive trend towards resolving the question of the legal status of Russians. |
В последнее время в действиях латвийского руководства наметилась некоторая положительная тенденция в решении вопроса о правовом статусе россиян. |
This trend has implications for improved baseline fuel consumption performance. |
Эта тенденция объясняет улучшение показателей расхода топлива двигателями базового типа. |
It is assumed that this trend will continue after 1993 as a consequence of economic depression. |
Предполагается, что в связи с экономическим спадом после 1993 года эта тенденция сохранится. |
Since 60 per cent of the world population live in Asia, that trend has the potential to severely stress global food markets. |
Поскольку 60 процентов населения мира проживает в Азии, эта тенденция может серьезно сказаться на глобальных рынках продовольствия. |