Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
There has been a general trend in the last 20 to 30 years toward a withdrawal of governments from subsidising the housing sector. За последние 20-30 лет наметилась общая тенденция к отказу правительств от субсидирования жилищного сектора.
The medium-term trend also portends somewhat weaker private external capital inflows and possibly less aid. Среднесрочная тенденция также сулит некоторое уменьшение притока частных внешних капиталов и, возможно, уменьшение объемов помощи.
The current trend appears to be that they consult the FCC after the event and not before. Нынешняя тенденция, по-видимому, заключается в том, чтобы проводить консультации с КДК постфактум, а не заблаговременно.
The 2013 ISU background document on the same topic noted a seventh trend: the increased use of research collaborations. В подготовленном ГИП в 2013 году справочном документе по той же теме отмечена седьмая тенденция: расширение использования механизмов сотрудничества в сфере научных исследований.
This trend may demonstrate the interest of a large number of States in putting in place such measures in the future. Эта тенденция может указывать на заинтересованность многих государств в принятии такого рода мер в будущем.
The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. Подтвердилась выявленная ранее тенденция, заключавшаяся в том, что у большинства стран нет конкретных статистических данных по выдаче в связи с совершением коррупционных преступлений.
Given this trend, it is expected that universal literacy will be achieved before 2015. Если эта тенденция сохранится, то к 2015 году в стране будет обеспечена всеобщая грамотность.
The current trend of growth in the development of employment has been apparent since 2004. С 2004 года в динамике занятости наблюдается нынешняя повышательная тенденция.
Over recent years there has been a clear trend to increase the area of forests covered by management plans. В последние годы наметилась отчетливая тенденция к увеличению площади лесов, в которых осуществляются планы хозяйственной деятельности.
The commodity boom and the rising trend of commodity prices had generated additional resources that could be used to support economic diversification. Сырьевой бум и тенденция роста сырьевых цен создали дополнительные ресурсы, которые могли бы использоваться для поддержки диверсификации экономики.
The table below shows the trend in births and caesarean sections. В таблице ниже показана тенденция в сфере родовспоможения и проведения операций кесарева сечения.
There was broad agreement with the view that the modern trend was to move away from minimum capital requirements. В целом было выражено согласие с мнением о том, что современная тенденция заключается в отходе от требований в отношении минимального акционерного капитала.
The trend in the incidents of non-compliance investigated by the Panel has remained stable. Тенденция в отношении случаев несоблюдения, расследованных Группой, остается неизменной.
That trend was observed in a number of situations and provided a basis for building momentum to address grave violations against children by armed groups. Эта тенденция отмечалась в ряде ситуаций и позволила придать импульс усилиям по борьбе с грубыми нарушениями прав детей вооруженными группами.
The appalling trend of attacks on education and health care facilities revealed the need to remedy the gaps in protection mechanisms for children. Ужасающая тенденция атак на образовательные и медицинские учреждения открыла глаза общественности на проблемы в механизмах защиты детей, которые необходимо устранить.
There was a trend, particularly among developed countries of destination, of viewing migrants exclusively as members of the workforce. Наблюдается тенденция, особенно среди развитых стран назначения, при которой мигрантов рассматривают исключительно как составной элемент рабочей силы.
That militaristic trend is also facilitated by the lack of transparency in budgetary matters. Развитию этой милитаристский тенденция способствует также отсутствие прозрачности в бюджетных вопросах.
On the other hand, that generally positive trend has not been accompanied by any significant changes in the general architecture of governance. С другой стороны, эта в целом позитивная тенденция не сопровождалась какими-либо существенными изменениями в общей системе управления.
The period under review witnessed a new trend whereby the Human Council requested OHCHR to conduct investigations and to establish field-based structures. В отчетный период получила развитие новая тенденция - Совет по правам человека стал просить УВКПЧ проводить расследования и создавать структуры на местах.
This trend slowed in 2013 as demand in the UNECE region began to recover. В 2013 году эта тенденция замедлилась, поскольку спрос в регионе ЕЭК ООН начал расти.
A similar trend was seen in 2011. Аналогичная тенденция наблюдается и в 2011 году.
The trend towards a gradual increase in the number of women occupying political positions confirms the continued need for UNDP support in this area. Тенденция к постепенному увеличению числа женщин на политических должностях подтверждает сохраняющуюся потребность в поддержке со стороны ПРООН в этой области.
Second, a continuing trend has been reported for establishing institutional mechanisms for the promotion of gender equality in the legislative branch. Во-вторых, отмечается сохраняющаяся тенденция к созданию институциональных механизмов для поощрения гендерного равенства в законодательных органах.
Another concerning trend is the hiring of unqualified teaching staff to fill the shortage of teachers. Еще одна связанная с этим тенденция состоит в приеме на работу лиц, не имеющих квалификации преподавателя, с целью восполнить нехватку учителей.
The fairly stable macroeconomic performance in the first half of 2013 has sustained this trend. Эта положительная тенденция сложилась благодаря довольно стабильным макроэкономическим показателям в первой половине 2013 года.