| There has been a general trend in the last 20 to 30 years toward a withdrawal of governments from subsidising the housing sector. | За последние 20-30 лет наметилась общая тенденция к отказу правительств от субсидирования жилищного сектора. |
| The medium-term trend also portends somewhat weaker private external capital inflows and possibly less aid. | Среднесрочная тенденция также сулит некоторое уменьшение притока частных внешних капиталов и, возможно, уменьшение объемов помощи. |
| The current trend appears to be that they consult the FCC after the event and not before. | Нынешняя тенденция, по-видимому, заключается в том, чтобы проводить консультации с КДК постфактум, а не заблаговременно. |
| The 2013 ISU background document on the same topic noted a seventh trend: the increased use of research collaborations. | В подготовленном ГИП в 2013 году справочном документе по той же теме отмечена седьмая тенденция: расширение использования механизмов сотрудничества в сфере научных исследований. |
| This trend may demonstrate the interest of a large number of States in putting in place such measures in the future. | Эта тенденция может указывать на заинтересованность многих государств в принятии такого рода мер в будущем. |
| The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. | Подтвердилась выявленная ранее тенденция, заключавшаяся в том, что у большинства стран нет конкретных статистических данных по выдаче в связи с совершением коррупционных преступлений. |
| Given this trend, it is expected that universal literacy will be achieved before 2015. | Если эта тенденция сохранится, то к 2015 году в стране будет обеспечена всеобщая грамотность. |
| The current trend of growth in the development of employment has been apparent since 2004. | С 2004 года в динамике занятости наблюдается нынешняя повышательная тенденция. |
| Over recent years there has been a clear trend to increase the area of forests covered by management plans. | В последние годы наметилась отчетливая тенденция к увеличению площади лесов, в которых осуществляются планы хозяйственной деятельности. |
| The commodity boom and the rising trend of commodity prices had generated additional resources that could be used to support economic diversification. | Сырьевой бум и тенденция роста сырьевых цен создали дополнительные ресурсы, которые могли бы использоваться для поддержки диверсификации экономики. |
| The table below shows the trend in births and caesarean sections. | В таблице ниже показана тенденция в сфере родовспоможения и проведения операций кесарева сечения. |
| There was broad agreement with the view that the modern trend was to move away from minimum capital requirements. | В целом было выражено согласие с мнением о том, что современная тенденция заключается в отходе от требований в отношении минимального акционерного капитала. |
| The trend in the incidents of non-compliance investigated by the Panel has remained stable. | Тенденция в отношении случаев несоблюдения, расследованных Группой, остается неизменной. |
| That trend was observed in a number of situations and provided a basis for building momentum to address grave violations against children by armed groups. | Эта тенденция отмечалась в ряде ситуаций и позволила придать импульс усилиям по борьбе с грубыми нарушениями прав детей вооруженными группами. |
| The appalling trend of attacks on education and health care facilities revealed the need to remedy the gaps in protection mechanisms for children. | Ужасающая тенденция атак на образовательные и медицинские учреждения открыла глаза общественности на проблемы в механизмах защиты детей, которые необходимо устранить. |
| There was a trend, particularly among developed countries of destination, of viewing migrants exclusively as members of the workforce. | Наблюдается тенденция, особенно среди развитых стран назначения, при которой мигрантов рассматривают исключительно как составной элемент рабочей силы. |
| That militaristic trend is also facilitated by the lack of transparency in budgetary matters. | Развитию этой милитаристский тенденция способствует также отсутствие прозрачности в бюджетных вопросах. |
| On the other hand, that generally positive trend has not been accompanied by any significant changes in the general architecture of governance. | С другой стороны, эта в целом позитивная тенденция не сопровождалась какими-либо существенными изменениями в общей системе управления. |
| The period under review witnessed a new trend whereby the Human Council requested OHCHR to conduct investigations and to establish field-based structures. | В отчетный период получила развитие новая тенденция - Совет по правам человека стал просить УВКПЧ проводить расследования и создавать структуры на местах. |
| This trend slowed in 2013 as demand in the UNECE region began to recover. | В 2013 году эта тенденция замедлилась, поскольку спрос в регионе ЕЭК ООН начал расти. |
| A similar trend was seen in 2011. | Аналогичная тенденция наблюдается и в 2011 году. |
| The trend towards a gradual increase in the number of women occupying political positions confirms the continued need for UNDP support in this area. | Тенденция к постепенному увеличению числа женщин на политических должностях подтверждает сохраняющуюся потребность в поддержке со стороны ПРООН в этой области. |
| Second, a continuing trend has been reported for establishing institutional mechanisms for the promotion of gender equality in the legislative branch. | Во-вторых, отмечается сохраняющаяся тенденция к созданию институциональных механизмов для поощрения гендерного равенства в законодательных органах. |
| Another concerning trend is the hiring of unqualified teaching staff to fill the shortage of teachers. | Еще одна связанная с этим тенденция состоит в приеме на работу лиц, не имеющих квалификации преподавателя, с целью восполнить нехватку учителей. |
| The fairly stable macroeconomic performance in the first half of 2013 has sustained this trend. | Эта положительная тенденция сложилась благодаря довольно стабильным макроэкономическим показателям в первой половине 2013 года. |