| The present international trend towards intensified globalization and accelerated technical progress makes the role of industry even more important for economic, social and environmental development. | Нынешняя международная тенденция к активизации процесса глобализации и ускорению технического прогресса еще более повышает важность роли промышленности для экономического, социального и экологического развития. |
| This is a trend that has become increasingly ugly, with xenophobic undertones. | Эта тенденция становится все более уродливой, поскольку она окрашена оттенками ксенофобии. |
| FDI flows into Latin America and the Caribbean showed a rising trend in the 1990s, reaching $76 billion in 2000. | Для потоков ПИИ в Латинскую Америку и Карибский бассейн в 90е годы была характерна тенденция к росту, и в 2000 году они достигли 76 млрд. долл. США. |
| Still, women's issues dominate debate by political organizations, a trend that has continued through three election cycles. | Тем не менее вопросы, касающиеся женщин, доминируют в дебатах политических организаций, и эта тенденция сохранялась в течение трех раундов выборов. |
| This trend is likely to be maintained in the near future. | По всей вероятности, в ближайшем будущем эта тенденция сохранится. |
| The trend towards untying ODA to respond better to development needs of developing countries was welcomed. | С одобрением была встречена тенденция усиления ориентирования ОПР на удовлетворение потребностей развивающихся стран в области развития. |
| This trend continued in 2006, when income was again on the increase. | Эта тенденция сохранялась и в 2006 году, когда размер поступлений вновь увеличился. |
| The lack of political and practical support for the disbandment of illegal armed groups is the main factor for this trend. | Такая тенденция объясняется в основном недостаточной политической и практической поддержкой усилий по расформированию незаконных вооруженных групп. |
| The trend in East and South-East Asia remained stable at about 90 per cent throughout the five reporting periods. | В Восточной и Юго-Восточной Азии тенденция за все пять отчетных периодов сохранялась стабильной, составляя около 90 процентов. |
| The trend among United Nations system organizations is to adopt a biennial budget cycle. | Тенденция среди организаций системы Организации Объединенных Наций состоит в принятии двухлетнего бюджетного цикла. |
| There is evidence that this trend accelerated over the last two years. | Имеются свидетельства того, что за последние два года эта тенденция усилилась. |
| This trend was reversed when disposable income once again began to climb in 1985. | Эта тенденция изменилась на противоположную в 1985 году, когда размер располагаемого дохода вновь начал возрастать. |
| This trend may have been exaggerated in 1994, reflecting tax incentives to realize capital gains. | Эта тенденция, возможно, усилилась в 1994 году под воздействием налоговых стимулов для обеспечения дохода от прироста капитала. |
| Climate change, swift and unplanned urbanization and greater population density, inter alia, are contributing to that trend. | Эта тенденция усугубляется в результате изменений климата, быстрой и бесконтрольной урбанизации, возросшей плотности населения. |
| But this positive trend will, of course, require better coherence and increased collaboration and coordination. | Вместе с тем эта позитивная тенденция потребует, конечно, дальнейшего укрепления сплоченности и улучшения сотрудничества и координации. |
| UNFPA was experiencing strong growth in supplementary resources, and it was expected that the trend would continue. | Отмечалось существенное увеличение объема дополнительных ресурсов ЮНФПА и предполагалось, что эта тенденция сохранится. |
| The trend to privatization, deregulation and liberalization of markets is also raising concerns about the concentration of economic power. | Тенденция к приватизации, дерегулированию и либерализации рынков также порождает опасение в отношении концентрации экономической мощи. |
| This very visible trend has unfortunately taken a toll on the institution of asylum. | К сожалению, эта отчетливая тенденция имеет негативные последствия для института убежища. |
| Preliminary discussions within the ECE Combined Transport Group indicate that this trend is mainly attributable to rail problems. | Первые обсуждения в группе ЕЭК ООН по комбинированным перевозкам свидетельствуют о том, что эта тенденция объясняется прежде всего проблемами на железных дорогах. |
| While unemployment has fallen since the end of 2005, the trend towards full employment can be synonymous with precariousness. | Хотя масштабы безработицы сокращаются с конца 2005 года, можно констатировать, что тенденция к полной занятости может быть синонимом социальной нестабильности. |
| As a result, the trend is towards moving away from nuclear power in these countries. | В результате в этих странах наметилась тенденция отказа от использования ядерной энергии. |
| The trend was still far from reflecting full compliance. | Вместе с тем эта тенденция не отражает полное соблюдение. |
| However, existing registration shows a trend towards fewer acute, serious incidents of racially motivated violence in 1998 compared with previous years. | Однако, как явствует из имеющихся регистрационных данных, в 1998 году наметилась тенденция к уменьшению числа вопиющих, серьезных случаев насилия по расовым мотивам по сравнению с предшествующими годами. |
| The trend towards abolition and restriction in the application of the death penalty has continued since the last report prepared on this subject. | С момента подготовки последнего доклада по этому вопросу сохраняется тенденция к отмене смертной казни и ограничению рамок ее применения. |
| The trend has not been equally favourable for individual pensioners over time. | Данная тенденция в своей динамике не была в равной степени благоприятной для отдельных пенсионеров. |