| Demographic studies indicated that that trend would continue as the work force in the countries of the North diminished. | Демографические исследования свидетельствуют о том, что эта тенденция будет сохраняться по мере сокращения численности рабочей силы в странах Севера. |
| That democratic trend was not, however, universal. | Эта демократическая тенденция, однако, не носит всеобщий характер. |
| Furthermore, that trend might have an adverse effect on the peace process as a whole. | Кроме того, эта тенденция может негативно повлиять на мирный процесс в целом. |
| Should this trend continue in 1997, actual requirements should be less than is foreseen in this performance report. | Если эта тенденция в 1997 году сохранится, то фактические потребности будут меньше чем предполагается в настоящем докладе об исполнении бюджета. |
| It was of extreme importance that the trend towards a so-called "corporate" mentality should not destroy the fabric of the international civil service. | Исключительно важно, чтобы тенденция к формированию так называемого "корпоративного" менталитета не разрушила ткань международной гражданской службы. |
| He hoped that that trend would continue and spread throughout the Organization. | Следует надеяться, что эта тенденция сохранится и распространится на всю Организацию. |
| This trend is inextricably linked to the pursuit and maintenance of peace and stability. | Эта тенденция неразрывно связана с усилиями, направленными на установление и поддержание мира и стабильности. |
| Since there is a worldwide trend towards democratization, this Organization cannot remain unaffected by these winds of change. | Поскольку сейчас отмечается общемировая тенденция к демократизации, эта Организация не может оставаться в стороне от этих ветров перемен. |
| We hope that this trend will not continue. | Мы надеемся, что эта тенденция будет остановлена. |
| The greatest threat to the United Nations today is the trend towards neo-isolationism and neo-provincialism. | Самую большую угрозу для Организации Объединенных Наций представляет тенденция к неоизоляционизму и неопровинцианализму. |
| The report indicates an encouraging trend towards the achievement of the majority of the goals for children in most countries. | В докладе обозначена обнадеживающая тенденция в направлении достижения большинства целей в интересах детей в большинстве стран. |
| The past two years have witnessed a trend towards continued reduction in the provision of development aid. | В последние два года наблюдается тенденция к дальнейшему сокращению помощи, выделяемой на цели развития. |
| Here again we have seen progress in recent years, and we hope that this trend will continue. | И в этом тоже в последние годы наблюдается определенный прогресс, и мы надеемся, что такая тенденция будет продолжаться. |
| The recent trend of decline in ODA is therefore of grave concern. | В связи с этим серьезную обеспокоенность вызывает наметившаяся недавно тенденция снижения объема ОПР. |
| This trend may reduce the shopping options for consumers with lower incomes and less automobile mobility. | Эта тенденция может привести к сокращению возможностей покупки товаров потребителями с низким доходом, и не имеющими автомобилей. |
| There was an increasingly serious trend of adopting double standards in peace-keeping operations. | Все более четко просматривается тенденция к применению двойных стандартов. |
| The trend had seriously affected all international organizations, and especially development agencies. | Эта тенденция серьезно затронула все международные организации, и особенно учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
| The trend of expenditure exceeding real income in a number of cases was also disturbing. | В ряде случаев вызывает опасения тенденция к превышению расходов над реальными поступлениями. |
| Essentially, it was only after 1986 that the North-South trend emerged. | Практически лишь после 1986 года возникла тенденция к перевозкам Север-Юг. |
| A significant return trend is evident in Peru that has been fully encouraged by the Government and the donor community. | В Перу явно наметилась тенденция к возвращению перемещенных лиц, что находит полную поддержку у правительства и донорских кругов. |
| This negative trend was attributable almost entirely to the sharp contraction of activity in Mexico and, to a lesser extent, Argentina. | Эта негативная тенденция почти полностью объясняется резким сокращением объема экономической деятельности в Мексике и в меньшей степени в Аргентине. |
| The increasing supply of jobs for women has been a constant trend in recent years. | В последние годы существует устойчивая тенденция к увеличению количества рабочих мест, на которых могут быть заняты женщины. |
| The current trend appears to be towards more rapid growth amongst the expatriate population than amongst the indigenous Caymanian population. | Современная тенденция характеризуется более быстрым ростом численности экспатриантов по сравнению с ростом коренного населения Каймановых островов. |
| This trend is expected to continue, since many utilities and industries are reducing costs to compete in more open markets. | Предполагается, что эта тенденция сохранится, поскольку многие коммунальные службы и отрасли сокращают расходы в целях обеспечения конкурентоспособности в условиях более открытых рынков. |
| The global trend towards economic and political liberalization has sparked off a new wave of exploration and project development. | Глобальная тенденция в направлении экономической и политической либерализации обусловила возникновение новой волны научных исследований и проектов. |