| The trend towards a shift from aid to trade clearly points to the need for the participation of the private sector in the shaping of international cooperation. | Тенденция перехода от оказания помощи к налаживанию торговых отношений однозначно указывает на необходимость участия частного сектора в процессе развития международного сотрудничества. |
| This trend is likely to trigger increasingly massive migrations within countries and from poor countries to richer ones. | Эта тенденция может привести к тому, что будут расти миграционные потоки как внутри стран, так и из бедных стран в более богатые. |
| The general trend was towards the development of a universal personal telecommunications system that would allow communications with network interface selected by a customer. | Отмечена общая тенденция, состоящая в разработке универсальной персональной системы связи, которая позволит устанавливать связь с сетевым интерфейсом, выбранным потребителем. |
| This endeavour will hopefully be rendered more effective by the recent relaxation of the border closures, and we hope that this encouraging trend will continue. | Хочется надеяться, что такая работа станет более эффективной в результате недавнего ослабления пропускного режима на границе, и мы надеемся, что эта многообещающая тенденция получит развитие. |
| This trend is probably associated with the HIV/AIDS pandemic and with dangerous delusions that young girls are less likely to be infected with HIV. | Эта тенденция, вероятно, связана с эпидемией ВИЧ/СПИД и с опасными заблуждениями в отношении того, что вероятность заражения ВИЧ для малолетних девочек менее низкая. |
| There had been a trend towards narrow and restrictive definitions which failed to take into account the cultural and religious diversity of the family of nations. | Имела место тенденция к узким и ограниченным определениям, которые не учитывали культурное и религиозное разнообразие семьи наций. |
| There had also been a steady trend to decriminalize certain acts by means of a new non-criminal penalty, the civil fine. | Кроме того, растет тенденция к декриминализации некоторых видов правонарушений путем использования новой неуголовной формы наказания - гражданского штрафа. |
| Another emerging trend was the growing involvement of key private individuals and the academic and business communities in various aspects of United Nations work. | Еще одна формирующаяся тенденция - это расширяющееся участие пользующихся авторитетом людей, академических и деловых кругов в различных аспектах работы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, should this trend continue, it is unlikely that we will see any substantial achievement from these working groups in the near future. | И если эта тенденция сохранится, маловероятно, что мы увидим какой-либо существенный прогресс в деятельности этих рабочих групп в ближайшем будущем. |
| Six years later, the Secretary-General reports that in most countries there is an encouraging trend towards the achievement of the majority of the goals. | Шесть лет спустя Генеральный секретарь сообщает нам о том, что в большинстве стран наблюдается обнадеживающая тенденция к достижению большинства поставленных целей. |
| However, the general trend of the situation in South-East Asia is one of improvement in the relations of friendship and cooperation among the countries of the region. | Тем не менее общая тенденция развития ситуации в Юго-Восточной Азии свидетельствует об улучшении отношений дружбы и сотрудничества между странами региона. |
| But I believe that most Member States regard the trend as generally positive and as making for a more secure world. | Но я верю, что для большинства государств-членов эта тенденция в общем представляется позитивной и способствующей укреплению безопасности в мире. |
| 15.8 There has been a strong recent trend towards a convergence of macroeconomic policies and the deregulation, liberalization and structural reform of most economies in the region. | 15.8 В последнее время в большинстве стран региона наблюдается отчетливая тенденция к слиянию макроэкономической политики и к дерегулированию, либерализации и структурной перестройке экономики. |
| English Page trend has been towards greater flexibility in granting non-governmental organizations access to international conferences. | варьируются в зависимости от конференции, в последнее время наблюдалась тенденция более гибко подходить к предоставлению неправительственным организациям права участия в международных конференциях. |
| Early in 1994, a reversal in the multi-year trend of declining interest rates took place in the United States that had wide-ranging effects worldwide. | В начале 1994 года в Соединенных Штатах прекратилась многолетняя тенденция к снижению процентных ставок и начался обратный процесс, который имел широкомасштабные последствия во всем мире. |
| But let us make no mistake: this does not mean that there is a dominant trend in favour of increasing only the non-permanent membership. | Однако не будем совершать ошибку: это не означает, что существует преобладающая тенденция в пользу расширения только непостоянного членского состава. |
| It is well known that the cost of peace-keeping operations has grown rapidly in recent years, and this trend is apparently becoming irreversible. | Хорошо известно, что расходы на операции по поддержанию мира в последние годы быстро росли, и эта тенденция, по всей видимости, становится необратимой. |
| Women's organizations, which for some time have been following developments in the international marriage trade, report that there is a new trend in Germany. | По сообщениям женских организаций, которые в течение некоторого времени изучали положение в области заключения международных браков, в Германии наметилась новая тенденция. |
| Regrettably, this trend has now been reversed by the aggravated situation existing in Rwanda, where numerous locally recruited United Nations staff members have been detained. | К сожалению, эта тенденция радикально изменилась в связи с обострением положения в Руанде, где было задержано большое количество сотрудников, набранных на местной основе. |
| If the present trend in divorces continues, out of each 1,000 married 20-year-old women, 50 per cent will be divorced by the age of 50. | Если существующая тенденция в отношении разводов сохранится, то половина от каждой 1000 женщин, которым в настоящее время по 20 лет и которые находятся замужем, по достижении 50-летнего возраста будут разведены. |
| Electricity's share of final energy demand continues to increase world wide and this trend is projected to extend well into the future. | Доля электроэнергии среди всех видов энергии, на которые существует спрос, продолжает во всем мире расти, и прогнозируется, что эта тенденция будет продолжаться и в обозримом будущем. |
| The trend towards both differentiated responsibilities and the provision of resources and technology is likely to increase the ability of developing countries to meet their legal obligations. | Тенденция как к разделению обязанностей, так и к предоставлению ресурсов и технологий, вероятно, расширит возможности развивающихся стран по выполнению их юридических обязательств. |
| National ownership and execution of development programmes is an accelerating trend, with donors playing more a supportive than a directive role. | Все большую силу набирает тенденция национальной разработки и исполнения программ развития, и при этом доноры в большей степени занимаются оказанием поддержки, а не дают директивные указания. |
| This trend will require huge investments and will not only put upward pressure on prices but also will add to the vulnerability of gas deliveries. | Эта тенденция будет сопряжена с колоссальными инвестициями и будет не только способствовать повышению цен, но также и повысит степень уязвимости газовых поставок. |
| The trend to more open and liberalized energy markets is most pronounced in North America, the Nordic countries, and the United Kingdom. | Тенденция к более открытым и либерализованным энергетическим рынкам наиболее ярко выражена в Северной Америке, странах северной Европы и Соединенном Королевстве. |