Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
The trend towards a shift from aid to trade clearly points to the need for the participation of the private sector in the shaping of international cooperation. Тенденция перехода от оказания помощи к налаживанию торговых отношений однозначно указывает на необходимость участия частного сектора в процессе развития международного сотрудничества.
This trend is likely to trigger increasingly massive migrations within countries and from poor countries to richer ones. Эта тенденция может привести к тому, что будут расти миграционные потоки как внутри стран, так и из бедных стран в более богатые.
The general trend was towards the development of a universal personal telecommunications system that would allow communications with network interface selected by a customer. Отмечена общая тенденция, состоящая в разработке универсальной персональной системы связи, которая позволит устанавливать связь с сетевым интерфейсом, выбранным потребителем.
This endeavour will hopefully be rendered more effective by the recent relaxation of the border closures, and we hope that this encouraging trend will continue. Хочется надеяться, что такая работа станет более эффективной в результате недавнего ослабления пропускного режима на границе, и мы надеемся, что эта многообещающая тенденция получит развитие.
This trend is probably associated with the HIV/AIDS pandemic and with dangerous delusions that young girls are less likely to be infected with HIV. Эта тенденция, вероятно, связана с эпидемией ВИЧ/СПИД и с опасными заблуждениями в отношении того, что вероятность заражения ВИЧ для малолетних девочек менее низкая.
There had been a trend towards narrow and restrictive definitions which failed to take into account the cultural and religious diversity of the family of nations. Имела место тенденция к узким и ограниченным определениям, которые не учитывали культурное и религиозное разнообразие семьи наций.
There had also been a steady trend to decriminalize certain acts by means of a new non-criminal penalty, the civil fine. Кроме того, растет тенденция к декриминализации некоторых видов правонарушений путем использования новой неуголовной формы наказания - гражданского штрафа.
Another emerging trend was the growing involvement of key private individuals and the academic and business communities in various aspects of United Nations work. Еще одна формирующаяся тенденция - это расширяющееся участие пользующихся авторитетом людей, академических и деловых кругов в различных аспектах работы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, should this trend continue, it is unlikely that we will see any substantial achievement from these working groups in the near future. И если эта тенденция сохранится, маловероятно, что мы увидим какой-либо существенный прогресс в деятельности этих рабочих групп в ближайшем будущем.
Six years later, the Secretary-General reports that in most countries there is an encouraging trend towards the achievement of the majority of the goals. Шесть лет спустя Генеральный секретарь сообщает нам о том, что в большинстве стран наблюдается обнадеживающая тенденция к достижению большинства поставленных целей.
However, the general trend of the situation in South-East Asia is one of improvement in the relations of friendship and cooperation among the countries of the region. Тем не менее общая тенденция развития ситуации в Юго-Восточной Азии свидетельствует об улучшении отношений дружбы и сотрудничества между странами региона.
But I believe that most Member States regard the trend as generally positive and as making for a more secure world. Но я верю, что для большинства государств-членов эта тенденция в общем представляется позитивной и способствующей укреплению безопасности в мире.
15.8 There has been a strong recent trend towards a convergence of macroeconomic policies and the deregulation, liberalization and structural reform of most economies in the region. 15.8 В последнее время в большинстве стран региона наблюдается отчетливая тенденция к слиянию макроэкономической политики и к дерегулированию, либерализации и структурной перестройке экономики.
English Page trend has been towards greater flexibility in granting non-governmental organizations access to international conferences. варьируются в зависимости от конференции, в последнее время наблюдалась тенденция более гибко подходить к предоставлению неправительственным организациям права участия в международных конференциях.
Early in 1994, a reversal in the multi-year trend of declining interest rates took place in the United States that had wide-ranging effects worldwide. В начале 1994 года в Соединенных Штатах прекратилась многолетняя тенденция к снижению процентных ставок и начался обратный процесс, который имел широкомасштабные последствия во всем мире.
But let us make no mistake: this does not mean that there is a dominant trend in favour of increasing only the non-permanent membership. Однако не будем совершать ошибку: это не означает, что существует преобладающая тенденция в пользу расширения только непостоянного членского состава.
It is well known that the cost of peace-keeping operations has grown rapidly in recent years, and this trend is apparently becoming irreversible. Хорошо известно, что расходы на операции по поддержанию мира в последние годы быстро росли, и эта тенденция, по всей видимости, становится необратимой.
Women's organizations, which for some time have been following developments in the international marriage trade, report that there is a new trend in Germany. По сообщениям женских организаций, которые в течение некоторого времени изучали положение в области заключения международных браков, в Германии наметилась новая тенденция.
Regrettably, this trend has now been reversed by the aggravated situation existing in Rwanda, where numerous locally recruited United Nations staff members have been detained. К сожалению, эта тенденция радикально изменилась в связи с обострением положения в Руанде, где было задержано большое количество сотрудников, набранных на местной основе.
If the present trend in divorces continues, out of each 1,000 married 20-year-old women, 50 per cent will be divorced by the age of 50. Если существующая тенденция в отношении разводов сохранится, то половина от каждой 1000 женщин, которым в настоящее время по 20 лет и которые находятся замужем, по достижении 50-летнего возраста будут разведены.
Electricity's share of final energy demand continues to increase world wide and this trend is projected to extend well into the future. Доля электроэнергии среди всех видов энергии, на которые существует спрос, продолжает во всем мире расти, и прогнозируется, что эта тенденция будет продолжаться и в обозримом будущем.
The trend towards both differentiated responsibilities and the provision of resources and technology is likely to increase the ability of developing countries to meet their legal obligations. Тенденция как к разделению обязанностей, так и к предоставлению ресурсов и технологий, вероятно, расширит возможности развивающихся стран по выполнению их юридических обязательств.
National ownership and execution of development programmes is an accelerating trend, with donors playing more a supportive than a directive role. Все большую силу набирает тенденция национальной разработки и исполнения программ развития, и при этом доноры в большей степени занимаются оказанием поддержки, а не дают директивные указания.
This trend will require huge investments and will not only put upward pressure on prices but also will add to the vulnerability of gas deliveries. Эта тенденция будет сопряжена с колоссальными инвестициями и будет не только способствовать повышению цен, но также и повысит степень уязвимости газовых поставок.
The trend to more open and liberalized energy markets is most pronounced in North America, the Nordic countries, and the United Kingdom. Тенденция к более открытым и либерализованным энергетическим рынкам наиболее ярко выражена в Северной Америке, странах северной Европы и Соединенном Королевстве.