| The overall trend in German State practice is to deny State responsibility for the actions of international organizations. | В государственной практике Германии сложилась общая тенденция не признавать ответственность государства за действия международных организаций. |
| The report also describes how this trend hampers women's ability to own property allocated by the Government. | В докладе также говорится, что эта тенденция препятствует тому, чтобы женщины получали права собственности на имущество, предоставляемое правительством. |
| This is also confirmed by the positive trend indicating that the proportion of children among naturalised persons has sharply increased. | Об этом также свидетельствует положительная тенденция, выражающаяся в том, что доля детей среди натурализованных лиц значительно возросла. |
| There was also a trend toward the creation of umbrella groups, consolidation and networking. | Наблюдалась также тенденция в направлении создания зонтичных групп, укрепления и объединения сетей НПО. |
| A disturbing trend is the increased number of cases of ritual murders, mostly of children. | Вызывает беспокойство тенденция к росту числа ритуальных убийств, главным образом детей. |
| She found troubling, for example, the trend toward privatizing the operation of social services such as prisons. | По мнению этого представителя, вызывает обеспокоенность тенденция по приватизации общественных служб, в частности тюрем. |
| The continuing trend of a steady growth in the country's economy is having a positive effect on foreign and domestic trade indicators. | Продолжающаяся тенденция устойчивого роста в экономике страны позитивно отражается на показателях внешней и внутренней торговли. |
| A steady trend of increasing numbers of women in State service is being observed. | Наблюдается устойчивая тенденция увеличения количества женщин на государственной службе. |
| This trend which is characterized by a higher proportion of female learners has continued throughout the years. | Такая тенденция, для которой характерно преобладание среди обучающихся женщин, сохранялась на протяжении ряда лет. |
| However, over the last decade, there has been a reversal in the trend. | Однако в последнее десятилетие наблюдается обратная тенденция. |
| Chart 4 shows a trend of GDP by expenditure at current prices since 1993/94. | На схеме 4 показана тенденция развития ВВП в разбивке по видам расходов в текущих ценах начиная с 1993/94 года. |
| There is a clear trend that refugees covered by the Integration Act move to larger municipalities. | Четко просматривается тенденция переезда беженцев, охватываемых Законом об интеграции, в более крупные муниципалитеты. |
| This trend has been maintained since then. | В последующие годы эта тенденция сохранилась. |
| The negative trend observed in population growth from 1993 through 2001 was reversed. | Преодолена негативная тенденция снижения численности населения, наблюдавшаяся с 1993 по 2001 годы. |
| This trend remains marked in the 2000-2004 period as well. | Эта тенденция прослеживалась и в период 2000 - 2004 годов. |
| This trend is, moreover, very marked in rural areas. | Эта тенденция по-прежнему довольно четко прослеживается в сельской местности. |
| There is a general trend of an increasing violence against women and children; this renders it a continuous problem. | Наблюдается общая тенденция роста насилия в отношении женщин и детей; это означает, что решение этой проблемы потребует длительного времени. |
| It is worth noting that the overall trend in the level of fertility across the regions is consistent between the two periods of time. | Стоит отметить, что общая тенденция в уровне рождаемости по районам является постоянной между этими двумя периодами времени. |
| The tables do demonstrate a mostly positive trend and women seem to be catching up with men. | Из таблиц видна большей частью положительная тенденция, свидетельствующая о сокращении отставания женщин от мужчин. |
| This trend was clearly reflected in funding patterns. | Эта тенденция четко проявилась и при финансировании. |
| Similarly, the trend towards combining documents, while useful, could be taken too far. | Хотя тенденция к объединению документов полезна, не стоит заходить слишком далеко. |
| The general trend is towards a greater respect for the right to life and security of the person. | Общая тенденция заключается в обеспечении большего уважения права на жизнь и физическую неприкосновенность. |
| We are pleased that such a trend towards international cooperation prevails and continues to dominate modern international relations. | Мы удовлетворены тем, что подобная тенденция к международному сотрудничеству преобладает и продолжает сохранять ведущую роль в современных международных отношениях. |
| In recent years, that trend has become even stronger. | А в последние годы эта тенденция лишь усугубляется. |
| Democratization of international relations is a global trend, which should also be reflected in the Security Council. | Демократизация международных отношений - глобальная тенденция, которая должна найти отражение и в деятельности Совета Безопасности. |