Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
Given the Programme's continuing commitments for which it has no other funding sources, such an accelerating trend will lead to a serious depletion of the general-purpose fund balance in 1996-1997, impacting most severely on two critical areas. Учитывая сохраняющиеся обязательства Программы, для выполнения которых она не имеет других источников финансирования, такая ускоряющаяся тенденция приведет в 1996-1997 годах к серьезному истощению остатка общих средств, что обернется наиболее тяжелыми последствиями в двух важнейших областях.
Some of the Secretary-General's proposals in that regard had already been put into effect, and the trend had been further encouraged by the adoption of General Assembly resolution 47/120 on "An Agenda for Peace". Некоторые предложения Генерального секретаря в этой связи уже начали реализовываться, и тенденция получила новый импульс после принятия резолюции 47/120 Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира".
The present trend towards globalization and the deepening interdependence among economies should foster a universal feeling and sense of belonging to the global village whose concept we have now come to take for granted, but whose benefits accrue to only a few countries. Нынешняя тенденция в направлении глобализации и углубления взаимозависимости между экономиками должна укреплять всеобщее понимание и чувство принадлежности к глобальной деревне, и эту концепцию сейчас мы начинаем принимать как должное, но ее плоды пожинают лишь отдельные страны.
This trend favours the logic of wisdom and moderation by resorting to peaceful means and preventive diplomacy, which offer possibilities for dialogue, concertation and negotiation to resolve conflicts, disputes and crises, however complex they may be. Эта тенденция объясняется логикой мудрости и умеренности на основе использования мирных средств и превентивной дипломатии, которые создают возможности для диалога, согласия и переговоров для урегулирования конфликтов, споров и кризисов, какими бы сложными они ни были.
The trend towards globalization is irreversible, but not all of us are capable of making the adjustments necessary in the short term to cope with its consequences. Тенденция в сторону глобализации необратима, но не всем нам по силам проведение в сжатые сроки необходимой корректировки, с тем чтобы преодолеть ее последствия.
A reversal of the improving trend of the past three years in the pattern of payment of contributions would be an extremely serious matter. Если тенденция к определенному улучшению положения с выплатами, наблюдавшаяся в последние три года, обратится вспять, это будет иметь чрезвычайно серьезные последствия.
However, some major government donors had been paying their general resources pledges later in the year than in the past and if this trend continued, UNICEF might have to re-examine the liquidity policy. Однако ряд крупных правительственных доноров в настоящее время выплачивают объявленные ими взносы в общие ресурсы позднее, чем в прошлом, и если эта тенденция сохранится и в будущем, ЮНИСЕФ, возможно, придется пересмотреть политику в области ликвидности.
An exemplary trend of cooperation between UNDP, on behalf of the United Nations system, and the World Bank was set by the launching of joint missions and preparation of consultative group meetings both in European capitals and in country. В связи с развертыванием совместных миссий и подготовкой совещаний консультативных групп как в столицах европейских государств, так и в соответствующих странах была заложена достойная подражания тенденция к развитию сотрудничества между ПРООН, выступающей от имени системы Организации Объединенных Наций, и Всемирным банком.
Finally, beyond the points of broad convergence just mentioned, there has been a trend emerging since the end of the decade, namely, the expansion of the conditionality of structural adjustment loans to include environmental criteria. Наконец, помимо только что упомянутых признаков общего сближения мнений, к концу десятилетия стала просматриваться тенденция к включению экологических критериев в перечень условий, на которых предоставляются займы на цели структурной перестройки.
Today, in all parts of the world, there is a trend towards smaller families, which perhaps diminishes the ability of this basic social group to care for its members, particularly children and the elderly. Сегодня во всех частях мира наметилась тенденция к уменьшению семей, и это, возможно, снижает способность этой основополагающей социальной ячейки заботиться о своих членах, в частности о детях и престарелых.
The year 1995 had been marked by general growth in all regions, and the trend should be confirmed in 1996. В предыдущем году общий рост наблюдался во всех регионах, причем в 1996 году данная тенденция, по-видимому, еще более укрепится.
In a word, the few success stories in Africa have been overshadowed by the overall economic decline, and if this trend continues the performance of countries with modest economic growth may even drop below the current growth rate. Одним словом, немногочисленные примеры успехов в Африке затмеваются общим экономическим спадом, и, если такая тенденция будет продолжаться, показатели стран с ограниченными темпами экономического роста могут упасть даже ниже нынешнего уровня.
Mr. Bjrn Lian (Norway): It is heartening to be able to note that the trend towards political democratization and normalization in Central America has been further consolidated since last year. Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-английски): Отрадно отмечать, что тенденция в направлении политической демократизации и нормализации в Центральной Америке еще больше окрепла с прошлого года.
This encouraging trend would make it possible to achieve the goal of universal acceptance of the Convention, thereby contributing to the further development and consolidation of international law relating to the seas and oceans. Эта обнадеживающая тенденция могла бы позволить достичь цели универсального признания Конвенции, что способствовало бы дальнейшему развитию и укреплению международного права, касающегося морей и океанов.
In the year 2020, if the present trend continues, the 15 countries with the largest gross national products will include nine of today's developing countries. Если нынешняя тенденция сохранится, то в 2020 году среди 15 стран с самым большим валовым национальным продуктом будет 9 стран, которые сегодня относятся к развивающимся.
While that trend reflected both constraints within the United Nations and external conditions, Member States would make a grave error if they ignored situations of tension which could deteriorate in the absence of a peacekeeping operation. Хотя эта тенденция обусловлена внутренними ограничениями, существующими в Организации Объединенных Наций, а также факторами внешнего порядка, государства-члены совершат серьезную ошибку, если проигнорируют некоторые конфликтные ситуации, которые могут обостриться в том случае, если не будет учреждена операция по поддержанию мира.
The current trend of unfair management practices and an incorrect focus on eroding the rights and conditions of service of the staff reflected a lack of vision and an inability to introduce the reforms which were really necessary. Нынешняя тенденция использования несправедливых методов управления и неправильный упор на эрозию прав и условий службы сотрудников отражает отсутствие перспективного видения и неспособность осуществлять реально необходимые реформы.
The CHAIRMAN said that, while he had taken note of the French position, the general trend reported by the representative of Brazil contained sufficient guidelines to enable the Drafting Committee to resolve the issues relating to article 3. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя он принял к сведению позицию Франции, общая тенденция, о которой сообщил представитель Бразилии, содержит достаточно отправных моментов для того, чтобы Редакционный комитет мог решить проблемы, связанные со статьей 3.
As I pointed out earlier, there is a clear trend that the main issues that will confront us in the future are those of economic and social development. Как я уже отмечал выше, прослеживается четкая тенденция в направлении того, что основными проблемами, с которыми мы столкнемся в будущем, станут проблемы экономического и социального развития.
However, there has been a discernable trend in the Organization in recent years to de-emphasize the role of disarmament, particularly at the macro level, in strengthening international peace and security. Однако в последние годы в Организации наметилась заметная тенденция снижать акцент на роли разоружения, особенно на макроуровне, в деле укрепления международного мира и безопасности.
It is fair to say that this trend will be greatly assisted by growing confidence in the fairness and soundness, and in the timeliness, with which the Court hands down its judgment. Было бы справедливо сказать, что эта тенденция в значительной степени укрепится за счет роста доверия к справедливости и обоснованности, а также своевременности вынесенных Судом решений.
This trend was reflected in the Group's report, particularly with regard to rejecting the so-called quick fix option, which essentially implies the granting of permanent residence permits in the Security Council to two developed countries only. Эта тенденция получила отражение в докладе Группы, в частности применительно к отклонению так называемого варианта "квик фикс", подразумевающего наделение постоянной "пропиской" в Совете Безопасности лишь двух развитых государств.
During the six months covered by this report, the trend towards improvement in the human rights situation that was noted in the twelfth report has been confirmed. События шестимесячного периода, охватываемого настоящим докладом, свидетельствуют о том, что тенденция улучшения положения дел в области прав человека, о которой говорилось в двенадцатом докладе, сохраняется.
One of the reasons for this trend is that expenditure in connection with increasing unemployment has been on the rise, with considerable increases primarily in spending on unemployment benefits and job creation schemes. Эта тенденция отчасти связана с увеличением ассигнований в условиях роста безработицы, причем особенно быстро растут расходы на пособия по безработице и программы создания новых рабочих мест.
The trend towards a progressively greater level of involvement of civil society in United Nations decision-making had been advanced at each of the recent international conferences and needed now to be institutionalized. Тенденция к все более широкому участию гражданского общества в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций получала поддержку на каждой из недавних международных конференций, и пришло время официально закрепить это участие.