| Unless these agreements are configured appropriately, this trend has the potential of undermining developing countries' prospects for beneficial integration into the global economy. | Однако если эти соглашения не будут составлены должным образом, эта тенденция может подорвать перспективы развивающихся стран в плане их плодотворной интеграции в мировую экономику. |
| This trend is expected to continue with the multi-year funding targeting the five focus areas of the Medium-term Strategic and Institutional Plan. | Ожидается, что эта тенденция сохранится в силу того, что в среднесрочном стратегическом и организационном плане предусмотрены рассчитанные на ряд лет целевые показатели финансирования пяти приоритетных областей. |
| If the current trend continues, the Tribunal projects that the vacancy rate will be 22 per cent by the end of 2007. | Если нынешняя тенденция сохранится, то Трибунал предполагает, что к концу 2007 года доля вакансий достигнет 22 процентов. |
| If that trend continues, the freeze level in 2016 may be achieved at a level higher then 40,000 tonnes. | Если такая тенденция сохранится и в будущем, то замораживание в 2016 году будет обеспечено на уровне, превышающем 40000 тонн. |
| More recently, there has been a trend for specialized registries and title notation systems to cover this broader purpose (see recommendation 38). | В последнее время стала проявляться тенденция к тому, чтобы специальные реестры и системы внесения отметки в сертификат правового титула охватывали эту более широкую цель (см. рекомендацию 38). |
| Her own region was experiencing the result of that trend in a particularly troubling way. | В регионе, где находится Израиль, эта тенденция проявляется столь сильно, что это вызывает особое беспокойство. |
| The trend would probably continue in the future, with references to the Charter being reinterpreted to suit certain ends. | Вероятно, что эта тенденция к тому чтобы давать новое толкование ссылкам на Устав в интересах достижения определенных целей, продолжится и в будущем. |
| In terms of regional distribution, the warming trend was more significant in western, eastern and northern China than south of the Yangtze River. | С точки зрения регионального распределения тенденция к потеплению была более значительной в западных, восточных и северных регионах Китая, чем к югу от реки Янцзы. |
| The Government of China has designated comprehensive family planning a basic national policy, and the trend of excessive population growth has been brought under effective control. | Правительство Китая поставило комплексное планирование размеров семьи в основу своей национальной политики, в результате чего тенденция чрезмерного прироста народонаселения была поставлена под эффективный контроль. |
| Number and trend of human rights violations by security forces and ex-combatants | Число нарушений прав человека сотрудниками сил безопасности и бывшими комбатантами и соответствующая тенденция |
| This trend is leading to precarious living and working conditions, poor health and security, environmental degradation and social exclusion; | Такая тенденция ведет к неудовлетворительным условиям жизни и труда, неудовлетворительному состоянию здоровья и безопасности, деградации окружающей среди и социальной изоляции; |
| This trend, which had already been set out in the previous reports, is confirmed, and this is so for all the Convention regions. | Эта тенденция, уже отмечавшаяся в предыдущих докладах, подтверждается в случае всех регионов Конвенции. |
| The trend at the global level remains positive: drug abuse prevention interventions are being expanded and have largely been maintained at this improved level. | На глобальном уровне тенденция остается позитивной: масштаб мероприятий по профилактике злоупотребления наркотиками расширяется и повсеместно поддерживается на этом более высоком уровне. |
| If the current trend continues, there may soon be only one major opium-producing country left in the world - Afghanistan. | Если нынешняя тенденция сохранится, то, возможно, в самое ближайшее время в мире останется всего лишь один крупный производитель опия - Афганистан. |
| This trend is starting to be reversed and, in the meantime, policies have not been adequately reformed to integrate environmental considerations. | Эта тенденция начинает принимать обратную направленность, а надлежащей реформы политики с целью учета в ней экологических соображений между тем проведено не было. |
| It was emphasized that although that trend reflected the growing confidence in the programmes of UNODC, it left UNODC with insufficient general-purpose funds. | Было подчеркнуто, что, хотя эта тенденция отражает растущую уверенность в программах ЮНОДК, она не позволяет ЮНОДК располагать достаточными средствами общего назначения. |
| Concerns were also expressed that the recent trend of incessantly pushing for reforms may be raising the bar too high for the weakest developing countries. | Высказывались также озабоченности в связи с тем, что сложившаяся в последнее время тенденция постоянного подталкивания реформ может привести к тому, что планка окажется слишком высокой для наиболее слабых развивающихся стран. |
| Because of a rise in the number of women who smoke, however, there is a slight growth trend in that disease among women. | Однако, в связи с ростом числа курящих женщин, отмечается небольшая тенденция роста этого заболевания среди женщин. |
| But the trend is not linear; there are differences between municipalities, between parties, between different levels within the individual municipality and between political levels. | Однако данная тенденция носит нелинейный характер; между муниципалитетами, партиями, различными уровнями внутри отдельных муниципалитетов и политических партий наблюдаются различия. |
| In an era of globalization, there was a constant trend towards the internationalization of anti-competitive practices which was especially harmful where hardcore cartels affected the smaller and more vulnerable developing economies. | В эпоху глобализации действует постоянная тенденция к интернационализации антиконкурентной практики, которая является особенно пагубной в том случае, когда злостная картельная практика затрагивает небольшие и уязвимые развивающиеся страны. |
| Furthermore, as noted before, the continuing trend towards more uniformity with regard to core provisions of investment protection reduces the risk of inconsistency to some extent. | Кроме того, как отмечалось выше, сохраняющаяся тенденция к повышению единообразия в ключевых положениях, касающихся защиты инвестиций, в определенной степени снижает риск несогласованности. |
| Ever since the General Assembly Declaration on Terrorism was adopted in 1994 there is a trend in state practice to compromise human rights in favour of counter-terrorism. | С тех пор как в 1994 году была принята Декларация Генеральной Ассамблеи о терроризме, в государственной практике наблюдается тенденция отводить права человека на второй план во имя борьбы с терроризмом. |
| Number and trend of voluntary surrender of weapons | Количество добровольно сданного оружия и соответствующая тенденция |
| The trend towards electronic collection would generate its own kind of standardization, including across agencies (with statisticians working with tax authorities and regulators). | Тенденция к переходу на электронный сбор данных сама по себе ведет к стандартизации, в том числе между учреждениями (когда статистики сотрудничают с налоговыми и законодательными органами). |
| The trend for Africa and Central, South and South-West Asia was consistent with other UNODC assessments, which identified the need for further strengthening of forensic capacities. | Тенденция, наблюдаемая в Африке и Центральной, Южной и Юго-Западной Азии, согласуется с другими оценками ЮНОДК, которые указывают на необходимость дальнейшего расширения возможностей в области судебной экспертизы. |