Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
Despite the increased demands in connectivity, the global cost per transaction has been reduced, and this trend is expected to continue. Несмотря на возросшие потребности в обеспечении связи, в глобальном масштабе расходы на одну операцию были снижены, и, как ожидается, эта тенденция сохранится.
What has been the trend with regard to illicit drug crop cultivation in your country during the reporting year? Какая тенденция в области незаконного культивирования наркотических культур была отмечена в вашей стране в отчетном году?
The number of fixed telephone subscribers has either stagnated or decreased across the region, while the trend toward mobile and broadband use and development has accelerated. Рост числа абонентов фиксированной телефонной связи в регионе либо остановился, либо сократился, в то время как тенденция к использованию и развитию мобильных и широкополосных сетей стала набирать обороты.
This trend in governance is seen as a response by civil society to public concern about deforestation and forest governance. Эта тенденция в области лесопользования, видимо, отражает реакцию гражданского общества на озабоченность общественности по поводу обезлесения и неудовлетворительного состояния управления лесным хозяйством.
An emerging trend that could create a substantial shift in the governance of forests in the future is that of payments for environmental services. Новая формирующаяся тенденция, которая в будущем может вызвать резкий поворот в развитии лесного хозяйства, заключается во введении практики возмещения затрат на экологические услуги.
If this trend continues, it is likely that the gap in content availability between English and the other official languages will increase. Если эта тенденция сохранится, то, вероятно, еще более увеличится разница в показателях наличия материалов на английском языке, с одной стороны, и на других официальных языках, с другой стороны.
The trend of using consensus as a tool to thwart the progress of a negotiating process runs counter to the multilateralism that we all invoke and aspire to. Тенденция прибегать к консенсусу в качестве инструмента блокирования прогресса в переговорном процессе противоречит принципу многосторонности, к применению которого мы все призываем и стремимся.
Child mortality in the ECE region is the lowest in the world, and there is an overall trend towards achieving the related Millennium Development Goal target. Показатели детской смертности в регионе ЕЭК являются самыми низкими в мире, и наблюдается общая тенденция к выполнению соответствующей задачи, связанной с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Resolution 53/13 Use of "poppers" as an emerging trend in drug abuse in some regions Резолюция 53/13 Употребление "попперсов" как новая тенденция в области злоупотребления наркотиками в некоторых регионах
In recent years, there has been a clear trend towards the involvement of large companies in long-term, rather than one-off, social projects. В последние годы прослеживается четкая тенденция внедрения большими коммерческими компаниями долговременных социальных проектов вместо проведения одноразовых социальных акций.
However, the decreasing trend, observed since 2000, in the annual number of domestic adoptions ceased in 2006. Однако уже в 2006 г. была остановлена тенденция ежегодного уменьшения количества национальных усыновлений, которое прогрессировало с 2000 г.
The positive trend towards fewer abortions among under age girls confirms the effectiveness of the Government's strategy and of the activities of the family planning service. Наблюдается положительная тенденция уменьшения количества абортов у несовершеннолетних девушек, что свидетельствует о правильности государственной стратегии и эффективности деятельности службы планирования семьи.
The trend, followed in previous years, of aligning domestic legislation with the Optional Protocol and the other international instruments ratified by Ukraine continues. В Украине сохраняется тенденция предыдущих лет относительно приведения национального законодательства в соответствие с нормами Факультативного протокола и международных документов, которые она ратифицировала.
If the current trend continues linearly, 100% coverage is expected to be achieved by 2015, thus surpassing the target. Если нынешняя тенденция будет продолжать носить линейный характер, 100-процентный охват, как ожидается, будет достигнут к 2015 году, что превышает целевой показатель.
This trend was influenced by the significant increase in employment of women in certain industries that normally hire more women (retail, hospitality and tourism etc.). Эта тенденция связана с заметным увеличением занятости женщин в тех отраслях, которые традиционно больше ориентируются на женскую рабочую силу (розничная торговля, гостиничная индустрия и туризм и т.д.).
Albeit some family members cling to stereotyped women's roles, there is currently a general trend in Omani society towards equality in gender roles. Хотя члены некоторых семей придерживаются традиционного понимания роли женщины, в настоящее время в оманском обществе намечается общая тенденция к установлению равенства гендерных ролей.
Afghan National Security Forces continue to be in the lead in Kabul City and Province, and there was a decreasing trend in insurgent activity during the quarter. Афганские национальные силы безопасности по-прежнему контролируют город и провинцию Кабул, и в течение отчетного квартала отмечалась тенденция к сокращению масштабов деятельности мятежников.
Basic social protection for all is essential at a time of regular global crisis, with increased economic insecurity and the accompanying trend towards informal and casual labour. Базовые социальные гарантии для всех важны во время регулярных глобальных кризисов, когда растет экономическая нестабильность и проявляется сопутствующая тенденция роста теневой экономики и временной занятости.
On the other hand, there has been a decreasing trend in acid violence. С другой стороны, отмечается тенденция к уменьшению количества нападений с применением кислоты.
In Belarus, as in many European countries, there is a trend among women to postpone marriage and the birth of children somewhat. Для Беларуси, как и для ряда европейских государств, характерна тенденция к увеличению среднего возраста женщины при вступлении в брак и рождении ребенка.
The second trend is less positive, in that space has also grown increasingly militarized as states have learned just how useful satellites are for conducting Earth-based military operations. Вторая тенденция носит менее позитивный характер, ибо космос еще и становится предметом все большей милитаризации по мере того, как государства узнают, как полезны спутники для ведения наземных военных операций.
That trend was likely to gather momentum as the Moroccan Government made strenuous efforts to improve the human rights training of judges. Эта тенденция, как ожидается, будет проявляться все сильнее, так как марокканское правительство предпринимает значительные усилия для повышения уровня подготовки судей в области прав человека.
I am pleased to observe that the trend of resorting to alternative modalities for debates in the Council has continued, with the active support of my office. Мне приятно отметить, что тенденция использования альтернативных условий проведения прений в Совете сохранилась при активной поддержке моего Управления.
Clearly, there is a trend towards the reproduction in the markets of developing countries of the oligopoly structure observable in the United States of America and the European Union. Ясно, что существует тенденция в направлении воспроизводства на рынках развивающихся стран олигопольной структуры, наблюдаемой в Соединенных Штатах Америки и Европейском союзе.
But this trend can be reversed by the effects of the HIV/AIDS to the extent that women are more vulnerable to its effects and have higher mortality rates. Однако эта тенденция может измениться под воздействием ВИЧ/СПИДа, поскольку женщины более уязвимы к последствиям этого заболевания и в их случае выше коэффициент смертности.