Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
This trend has been fuelled by domestic factors, strong growth in real wages and a high rate of exchange for the NOK which weaken Norwegian industries that are exposed to international competition, and the international economic slowdown. Эта тенденция обусловлена внутренними факторами, значительным ростом реальной заработной платы и высоким обменным курсом норвежской кроны, который ослабляет норвежские предприятия, подвергающиеся международной конкуренции, а также снижением темпов международного экономического развития.
In the last biennium, this trend was maintained despite the temporary loss of a significant donor and is attributable to favourable exchange rates combined with the continued and strengthened support of other donors. На протяжении последнего двухгодичного периода, несмотря на потерю крупного донора, эта тенденция сохранялась, чему способствовали благоприятные обменные курсы в сочетании с постоянной и эффективной поддержкой со стороны других доноров.
This emerging trend provides Parties with a large number of options in accessing funding to facilitate the implementation of the increasing volume and scope of their climate change programmes. Эта новая тенденция предоставляет Сторонам значительное количество вариантов доступа к финансовым средствам в целях содействия осуществлению разработанных ими все более масштабных и широких по охвату программ в области изменения климата.
Since the beginning of the millennium one particular trend in the governing framework for the housing sector in ECE countries has been emphasized: the process of decentralization, making local authorities increasingly responsible for the planning and delivery of urban and housing services. В начале тысячелетия была выявлена одна требующая особого внимания тенденция в системе управления жилищным сектором в странах ЕЭК, а именно процесс децентрализации, который возлагает все большую ответственность на органы местного самоуправления, ведающие вопросами планирования и оказания городских жилищных услуг.
The negative trend in relation to the payment of contributions is emphasized when expressed in terms of the number of members of the Authority that are in arrears. Негативная тенденция в том, что касается уплаты взносов, становится еще негативнее, если к ней подходить с точки зрения того, за сколькими членами Органа числятся недоимки.
Further, there appears to be an emerging trend only to monitor charities that have been granted tax exemptions, or that have received government grants or donations from public institutions. Кроме того, сейчас, видимо, складывается тенденция, которая заключается в том, что государства лишь наблюдают за деятельностью благотворительных организаций, которые получили налоговые послабления, или тех, которые получили государственные субсидии или пожертвования от государственных учреждений.
What is the High Commissioner likely to do if such a trend emerges in the Democratic Republic of the Congo? Что, по всей вероятности, сделает Верховный комиссар, если такая тенденция проявится в Демократической Республике Конго?
In the case of Central and South-Eastern Europe and the Baltic States, this trend coincides with efforts to harmonize national legislation with EU law. В случае государств Центральной и Юго-Восточной Европы, а также Балтийских государств эта тенденция сочетается с усилиями по согласованию национального законодательства с законодательством ЕС.
In contrast, the rate of growth of carbon dioxide emissions was much higher during the 1995-2004 period than during the 1970-1994 period, and that trend has not changed. И напротив, темпы роста объема выбросов двуокиси углерода в период 1995 - 2004 годов были существенно выше, чем в 1970 - 1994 годах, и эта тенденция не изменилась.
This has allowed the HIPC countries to increase their social expenditure, but this trend is being reversed as developing country exports and commodity prices have fallen starkly as a consequence of the current crisis. Это дало бедным странам с крупной задолженностью возможность увеличить расходы на свои социальные программы, но эта тенденция прекратилась, как только объем экспорта развивающихся стран и цены на сырьевые товары резко упали из-за нынешнего кризиса.
In that regard, he noted with satisfaction the Organization's improved financial situation and the record level of technical cooperation delivery achieved in 2008, and expressed the hope that that trend would continue. В этой связи он с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения Организации и рекордный показатель осуществления программ технического сотрудни-чества, достигнутый в 2008 году, и выражает надежду на то, что эта тенденция продолжится.
With increased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has declined, although this trend could also reverse, given the inherent unpredictability of receipts. Учитывая возросший объем ликвидности на счетах миссий по поддержанию мира, необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы уменьшилась, хотя, учитывая присущую поступлениям непредсказуемость, эта тенденция может и измениться на противоположную.
The European Union is encouraged by that positive trend and looks forward to a swift start to the independent evaluation of that experience, as mandated of the Secretary-General in previous General Assembly resolutions. Такая позитивная тенденция обнадеживает Европейский союз, и он с нетерпением ожидает скорейшего начала независимой оценки этого опыта, проведение которой в соответствии с предыдущими резолюциями Генеральной Ассамблеи поручено Генеральному секретарю.
The offer has almost doubled over the last year, and confirmation is sought for further confirmation of this growth trend in 2004. За последний год предложение увеличилось практически вдвое, и ожидается, что эта тенденция роста продолжится и в 2004 году.
Recent data show a break in the decreasing corrosion trend, with no evident further decrease for more and more sites. Последние данные свидетельствуют о том, что тенденция сокращения скорости коррозии уже не наблюдается, поскольку на все большем числе участков не отмечается какого-либо явного дальнейшего уменьшения темпов коррозии.
The positive worldwide trend towards empowering local authorities is in line with the recommendations of the Istanbul Declaration adopted at the second United Nations Conference on Human Settlements from 3 - 4 June 1996. Наблюдающаяся во всем мире позитивная тенденция к наделению местных органов власти полномочиями соответствует рекомендациям, которые были сделаны в Стамбульской декларации, принятой на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, состоявшейся 3-4 июня 1996 года.
Since that time, voluntary contributions had almost doubled; the rising trend highlighted the growing confidence placed in UNIDO services by both donor and recipient countries. За этот период объем добровольных взносов почти удвоился; тенденция к росту добровольных взносов свидетельствует о росте доверия к ЮНИДО со стороны доноров и стран - бенефициаров.
At the fourth session, the trend of incorporating regional perspectives will continue, primarily through holding panels on Africa and small island developing States as part of the session. На четвертой сессии такая тенденция к распространению регионального опыта будет поддерживаться прежде всего путем организации в рамках сессии дискуссионных форумов по проблемам Африки и малых островных развивающихся государств.
Of those biodiversity indicators for which global data are available, 10 show negative trends, three show no clear trend but provide grounds for concern, and three show positive developments. Из тех показателей в области биоразнообразия, по которым имеются глобальные данные, в отношении десяти была отмечена негативная тенденция, в отношении трех - отсутствие четкой тенденции и существование оснований для беспокойства, и относительно трех - позитивные изменения.
Moreover, the policy measures of fiscal stimulus and low interest rates that helped to facilitate the recovery many have reached their limits and there is now a trend towards greater fiscal austerity. Кроме того, политические меры налогово-бюджетного стимулирования и низкие процентные ставки помогли облегчить процесс возрождения, многие из них практически исчерпали себя, и в настоящее время наблюдается тенденция ужесточения бюджетной политики.
Over time, as more information becomes available, the discernable trend is for monitoring to rely increasingly on quantitative analyses, although significant statistical gaps remain both in terms of coverage and timeliness. С течением времени, по мере поступления большего объема информации, проявляется тревожная тенденция, свидетельствующая о все большей зависимости контроля от количественного анализа, несмотря на то, что в плане охвата и своевременности наблюдаются значительные статистические пробелы.
This trend is, however, much stronger at the intergovernmental than at the national level, as many States still do not even acknowledge the presence of indigenous peoples in their countries. Однако эта тенденция гораздо сильнее проявляется на межправительственном, чем на национальном уровне, поскольку многие государства до сих пор не признали даже существования коренного населения на своей территории.
Unfortunately, there is still a general trend to exclude indigenous issues from development diagnostics, country development planning and other Government processes, a situation also encountered in international work. К сожалению, по-прежнему наблюдается общая тенденция исключать проблематику коренного населения, когда речь идет об оценке развития, планировании в сфере развития на страновом уровне и других процессах государственного управления, что также является характерным для работы, осуществляемой на международном уровне.
That trend, on the one hand, reflects opportunities for women, albeit temporarily, who then constitute a qualified pool from which to select subsequently for more secure contracts and positions. Эта тенденция, с одной стороны, отражает имеющиеся у женщин возможности, пусть и временные; именно эти женщины и образуют квалифицированный резерв кандидатов, из которых потом можно выбирать кандидатов для предоставления более надежных контрактов и должностей.
How will we feel when that trend is reversed? Какова будет наша реакция, когда будет наблюдаться обратная тенденция?