Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
There has not been a similar trend with regard to the judiciary or autonomous organs, whose average compliance rate during the five-year period ranged from 23 to 26 per cent. В то же время в органах судебной власти и в автономных органах наблюдалась иная тенденция - там в течение указанных пяти лет уровень представленности женщин колебался в пределах от 23% до 26%.
In higher education, there is a continuing trend of higher female enrolment and graduation rates but gender stereotyping can clearly be seen in the choice of study programmes and courses. В высших учебных заведениях продолжается тенденция принимать выпускников школ с высшими баллами, но при выборе специализации или программ обучения применяются явно выраженные сексистские стереотипы.
This trend has carried over into the Transformative Agenda, which has amplified emphasis on joint accountability for results, beginning with shared strategic plans. Эта тенденция получила свое развитие в Программе преобразований, в которой делается особый акцент на совместной подотчетности за результаты, начиная с совместной разработки стратегических планов.
For example, the 2007 budget year saw significant contribution amounts received between November and December 2007, with the same trend repeated during the 2008 budget year. Например, в бюджет 2007 г. значительные суммы поступили в период с ноября по декабрь 2007 г., эта же тенденция сохранилась в течение 2008 бюджетного года.
This trend has become more pronounced during the first four months of 2010, since 25 persons out of 26 victims of trafficking are citizens of the Republic of Serbia. Эта тенденция приобрела более четко выраженный характер в течение первых четырех месяцев 2010 года, поскольку 25 человек из 26 жертв торговли людьми являются гражданами Республики Сербия.
In terms of the total amount of heroin seized, the overall trend in Western, Central and South-Eastern Europe in 2010 was downward. В том что касается суммарного количества изъятого героина, в Западной, Центральной и Юго-Восточной Европе в 2010 году в целом наблюдалась понижательная тенденция.
Over the past 10 years, over 120 municipality names have disappeared as a result of municipal mergers in Finland, a trend that appears to be continuing. За последние 10 лет в Финляндии исчезли более 120 названий муниципалитетов в результате муниципальных слияний, и эта тенденция, похоже, сохранится и в будущем.
The difference between attendance at public and private schools is mostly related to economic factors, with the trend most visible at the primary level, where some parents opt to have their children enrolled in private (preparatory) institutions. Различие обучения в государственных и частных школах в основном обуславливается экономическими факторами, причем эта тенденция особенно выпукло проявляется на уровне начального образования, когда некоторые родители предпочитают записывать своих детей в частные (подготовительные) учреждения.
However, there is a clear trend led by the Government towards trying to achieve inter-ethnic peace and harmony, and to prevent further occurrences of inter-ethnic conflict or discrimination on racial, ethnic or other grounds. Тем не менее, ясно вырисовывается четко наблюдаемая тенденция, проводимая государством и характеризуемая как стремление к межэтническому миру и согласию, недопущение впредь возникновения межэтнических конфликтов в Кыргызстане и фактов дискриминации людей по расовым, национальным и иным признакам.
Household surveys in many NSOs have seen a long-term trend away from personal interviews toward telephone interviews, primarily due to the expense of travelling to the respondent's home. Во многих НСУ давно наблюдается тенденция к переходу от личных опросов к опросам по телефону - главным образом из-за расходов, с которыми связан выезд на дом к респондентам.
Generally, the Working Group also noted that the trend from the fifth reporting round, indicating fewer differences between ECE regions regarding the level of formal implementation, prevailed. В целом Рабочая группа также отметила, что после пятого отчетного цикла преобладает тенденция к уменьшению различий между регионами ЕЭК в том, что касается уровня формального осуществления.
In the 1990s, the trend was stronger than in the 2000s. В 1990-х годах эта тенденция проявлялась сильнее, чем в 2000-х годах.
Another recent trend has demonstrated that citizens can play an essential role in collecting and sharing environmental data through mobile telephones, which allow for raw data to be gathered and uploaded online, thus contributing to formal environmental monitoring systems. Еще одна недавно возникшая тенденция продемонстрировала, что граждане могут играть существенную роль в сборе экологических данных и обмене ими с помощью мобильных телефонов, которые позволяют собирать первичные данные и загружать их в Интернет, внося вклад в работу формальных систем экологического мониторинга.
The trend has been to keep downward pressure on spending and to give managers responsibility for budgets allocated to them and then to hold them to account for their choices in terms of how they use public funds. Сложилась тенденция к неуклонному снижению расходов и возложению на руководителей ответственности за выделяемые им бюджетные ассигнования с последующим представлением ими отчетов о принятых решениях применительно к расходованию государственных средств.
A positive slightly decreasing trend was reported in 2006, as opposed to 2005, when the number of people with disabilities was kept at approximately the same level, except for seasonal fluctuation. В 2006 году наблюдалась позитивная тенденция к легкому снижению этого показателя в отличие от 2005 года, когда число инвалидов сохранялось приблизительно на одинаковом уровне за исключением сезонных колебаний.
In the last few years there is a trend for the rise of crime, which worries the society, but it is necessary to notice that detection of criminal cases has improved. В последние несколько лет обозначилась тенденция к росту преступности, что вызывает беспокойство в обществе, но необходимо отметить, что раскрываемость преступлений улучшилась.
If this trend persists, UN-Habitat activities will be increasingly donor-driven, and its ability to implement the approved work programme, especially the normative elements, will be increasingly constrained. Если эта тенденция сохранится, то характер мероприятий ООН-Хабитат будет все в большей степени определяться донорами, а ее способность осуществить утвержденную программу работы, особенно в отношении нормативных элементов, станет все более ограниченной.
The trend is hence confirmed for the first and latter instrument, while grants only accounted for 2 per cent of the whole figure in the current reporting cycle (USD 2.7 billion). Таким образом, по первому и последнему инструменту тенденция подтверждается, в то время как на долю грантов пришлось лишь 2% от общей суммы, зафиксированной в текущем цикле отчетности (2,7 млрд. долл. США).
The trend observed from the previous biennium in terms of global amount of commitments and investments is positive, showing that financial resources are increasingly and effectively being raised to support implementation of the Convention. Тенденция по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом с точки зрения глобального объема обязательств и инвестиций является положительной, а это указывает на все более широкую и эффективную мобилизацию финансовых ресурсов на поддержку процесса осуществления Конвенции.
This trend is particularly relevant for the contiguous tropical forest countries of the Amazon, the Congo Basin and South-East Asia. Эта тенденция имеет особо важное значение для сопредельных стран бассейна реки Амазонки и реки Конго, а также стран Юго-Восточной Азии, на территории которых расположены тропические леса.
There has been a general trend towards making manuals and inter-laboratory comparisons more transparent and publicly available (workshop report, para. 15 (c)). Существовала общая тенденция к обеспечению большей прозрачности и более широкого доступа к руководствам и результатам межлабораторных сопоставлений (доклад рабочего совещания, пункт 15 с)).
Another important trend is a growing understanding that a regulatory system is not just about standard-setting but also about the enforcement and the monitoring of the consistent application of such standards, and compliance with requirements. Еще одна важная тенденция заключается в растущем понимании того, что нормативно-правовая система должна не только разрабатывать стандарты, но и обеспечивать выполнение и мониторинг последовательного применения таких стандартов, а также их соответствие требованиям.
This trend has multiple dimensions in which growing income gaps are compounded by gender, ethnic, regional and other sources of discrimination and inequality, posing a direct challenge to inclusive and sustainable development. Эта тенденция имеет несколько аспектов, когда растущий разрыв в доходах усугубляется гендерными, этническими, региональными и другими источниками дискриминации и неравенства, создавая прямую угрозу охватывающему всех устойчивому развитию.
All of the States parties had adopted measures to criminalize conduct constituting embezzlement in the private sector, a non-mandatory provision; this trend is consistent with the information presented in previous thematic reports. Все государства-участники приняли меры по установлению уголовной ответственности за хищение имущества в частном секторе (необязательное положение); эта тенденция соответствует информации, представленной в предыдущих тематических докладах.
That trend was reflected in the development of the Jakarta Statement on Principles for Anti-Corruption Agencies, which recommends 16 key principles, including the establishment of clear mandates, security of tenure and financial autonomy. Эта тенденция нашла свое отражение в подготовке Джакартского заявления о принципах для учреждений по борьбе с коррупцией, в котором рекомендованы 16 основных принципов, включая четкое закрепление полномочий, гарантию несменяемости и финансовую самостоятельность.