Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
The mission notes that despite the many concurrent challenges that remain, there has been a steady positive trend in the promotion of regional security. Миссия отмечает, что, несмотря на сохранение многих схожих проблем, просматривается устойчивая позитивная тенденция к укреплению региональной безопасности.
Despite the leading efforts of the Norwegian police in victim identification, the general trend is that cases take several years before they reach the courts. Несмотря на ведущую роль норвежской полиции в выявлении жертв, общая тенденция состоит в том, что проходит несколько лет, прежде чем дела начинают рассматриваться в судах.
The trend towards economic liberalization that characterized the 1990s also brought about a movement to take the social dimension into account in economic and structural adjustment policies. Характерная для 90х годов тенденция к экономической либерализации породила также попытки учета социального измерения в контексте стратегий экономической и культурной перестройки.
However, in North America and Western Europe the economic growth still couples with waste generation, and a comparable trend is developing in countries of Central and Eastern Europe. Однако в Северной Америке и Западной Европе экономический рост по-прежнему сопровождается образованием отходов, да и в странах Центральной и Восточной Европы развивается сопоставимая тенденция.
A general trend in a majority of countries is that only the actual copying or mailing expenses may be charged. Общая тенденция в большинстве стран такова, что плата может взиматься лишь для покрытия фактических расходов, связанных с размножением или пересылкой по почте.
She commended the State party on women's increased participation in political life thus far and hoped that trend would continue for the benefit of all. Она благодарит государство-участник за расширение участия женщин в политической жизни и надеется, что эта тенденция сохранится в интересах всех.
Intraregional trade growth may be initiated by lower intraregional tariffs or other causes, but transport costs and options play an important role in this trend too. Расширение внутрирегиональной торговли может стимулироваться более низкими тарифами на перевозки внутри региона или другими причинами, однако в существенной мере эта тенденция обусловлена также транспортными расходами и различными возможностями перевозок.
Furthermore, the trend in a number of high-income countries is towards the effective reduction of welfare and other income-support benefits. Кроме того, в ряде стран с высоким доходом наблюдается тенденция к реальному сокращению пособий по социальному обеспечению и других форм поддержания дохода.
In a number of countries in these regions, the trend towards formalizing the position and role of volunteers through legislation is becoming more pronounced. В ряде стран этих регионов набирает силу тенденция институционализации статуса и роли добровольцев с помощью законодательства.
While some States developed positive legislation, the general trend was more restrictive, with legislative amendments being viewed through a restrictive migration or counter-terrorism lens. Наряду с разработкой некоторыми государствами позитивного законодательства прослеживалась общая тенденция к ужесточению ограничений, поскольку законодательные поправки рассматривались через призму сдерживания миграции и принятия контртеррористических мер.
In addition to the installation of wind power units onshore, a trend is emerging to develop offshore sites. Помимо установки ветряных агрегатов на земле, развивается тенденция их монтирования в море.
In Sweden and the United Kingdom after increases in the first few years of the period, the trend seems to have stabilized. В Соединенном Королевстве и Швеции эта тенденция после роста злоупотребления в первые годы этого периода, по-видимому, стабилизировалась.
In North America, the trend was mixed: the situation was mainly stable, with some increases and decreases depending on the substance considered. В Северной Америке эта тенденция носила смешанный характер: положение было в основном стабильным с колебаниями в сторону роста или снижения злоупотребления в зависимости от того или иного вещества.
However the trend was not universal; for example, Germany's economy remained weak, yet demand for most primary wood products was sustained. Однако эта тенденция была характерна не для всех стран, например, в Германии экономическая активность оставалась вялой, однако спрос на большинство лесоматериалов первичной обработки сохранялся на прежнем уровне.
As is the case with most European countries, the rate of infant mortality in BiH indicates a constant decreasing trend. Как и в случае большинства европейских стран, для уровня детской смертности в Боснии и Герцеговине характерна постоянная тенденция к снижению.
Over the past few years, women have ranked slightly higher than men in the average number of years of schooling received, and this trend has remained stable. За последние годы женщины несколько опережают мужчин по среднему количеству лет обучения, и эта тенденция носит достаточно стабильный характер.
The first trend is that there is growing acceptance at the national level of the appropriateness and effectiveness of considering economic, social and cultural rights in a judicial context. Первая тенденция состоит в растущем признании на национальном уровне факта уместности и эффективности рассмотрения экономических, социальных и культурных прав в контексте отправления правосудия.
Reports from Europe and Oceania indicate decreasing levels of abuse of opioids, while in North America the trend appears to be stable. Доклады из Европы и Океании свидетельствуют о снижении уровня злоупотребления опиоидами, хотя в Северной Америке тенденция, по-видимому, характеризуется стабильностью.
Figure 1. The 2000 - 2005 trend of contributions to the Trust Fund for core activities not covered by the EMEP Protocol. Рисунок 1: Тенденция поступления взносов в 2000-2005 годах в Целевой фонд на основные виды деятельности, не охватываемые Протоколом о ЕМЕП.
Moreover, with very few exceptions, the indications are that this trend has been worsening over the past decade or so... Кроме того, за весьма немногими исключениями, показатели свидетельствуют о том, что в последние примерно 10 лет эта тенденция продолжала усугубляться.
Thus, although IHL has historically enjoyed only limited applicability during non-international or non-State armed conflict, the recent trend is a clear break from this tradition. Таким образом, хотя МГП исторически имело лишь ограниченную применимость в ходе вооруженного конфликта немеждународного характера или негосударственного вооруженного конфликта, современная тенденция явно заключается в отходе от этой традиции.
We expect this trend to continue, in view of the relatively high number of female students registered in the sub-Faculty of Law of the University of Suriname. Мы предполагаем, что эта тенденция сохранится с учетом относительно высокого числа студенток на отделении права Суринамского университета.
However, the trend of renouncing Vietnamese citizenship has declined thanks to better legal framework, improved national and individual economic conditions, easy travel and higher community spirit. Однако благодаря совершенствованию правовой основы, улучшению экономических условий в масштабах страны и в индивидуальном плане, свободе передвижения и возросшему чувству общности тенденция отказа от вьетнамского гражданства ослабла.
Although the trend is obvious, many implementation problems exist and, as can be seen in other countries, introducing such systems requires time. Хотя такая тенденция является очевидной, существует много проблем с реализацией, и, как это можно увидеть на примере других стран, внедрение таких систем требует времени.
Patterns of informalization differ from region to region but the overall trend is discouraging in terms of prospects for realizing women's rights and well-being. Модели деформализации различны в разных регионах, однако общая тенденция в плане возможностей реализации прав женщин и обеспечения их благосостояния представляется удручающей.