Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
This trend for the exchange rates to converge helped improve relations between the merchant banks and their customers and to boost confidence in the national banking system. Эта тенденция к схождению обменных курсов способствовала улучшению отношений между коммерческими банками и их клиентами и укреплению доверия к национальной банковской системе.
However, in some countries there appears to be a trend to narrow the interpretation of the public concerned and to narrow standing criteria for NGOs. Однако в некоторых странах заметна тенденция к сужению толкования понятия "заинтересованная общественность" и статусных критериев для НПО.
That trend slowed in 2007 due to the partial merger, as long-term support to UNDP country offices could not be initiated. В 2007 году эта тенденция замедлилась в силу частичного объединения функций, поскольку невозможно было перейти на долговременную поддержку страновых отделений ПРООН.
This worrisome trend should make clear what is at stake for all of us at the Copenhagen Conference on Climate Change. Эта тревожная тенденция должна заставить всех четко понять, что поставлено на карту для всех нас на Копенгагенской конференции по изменению климата.
This is a much welcomed trend since Helmand alone accounts for approximately 65 per cent of Afghanistan's total area under opium cultivation. Это весьма отрадная тенденция, поскольку на Гильменд приходится примерно 65 процентов общей площади земель в Афганистане, на которых выращивается опиумный мак.
Benchmark: sustained trend in the reduction of poppy cultivation, narcotics production and drug addiction Контрольный показатель: устойчивая тенденция к сокращению возделывания мака, производства наркотиков и числа лиц, страдающих наркоманией
This trend is expected to continue in the future, fuelled by advances in medical technology and prescription drugs and increases in utilization resulting from improved life expectancy. Эта тенденция, как ожидается, будет сохраняться и дальше, подстегиваемая достижениями в сферах медицинской технологии и рецептурных лекарственных средств и более широким использованием медицинского обслуживания в результате повышения ожидаемой продолжительности жизни.
Unfortunately, as the European Union stated in the Council, we see a negative trend in the working of the Committee on Non-Governmental Organizations. К сожалению, как заявил в Совете Европейский союз, в работе Комитета по неправительственным организациям прослеживается негативная тенденция.
The general trend is to have special initiatives for people with disabilities but without targeting women with disabilities. Общая тенденция заключается в том, что в интересах инвалидов разрабатываются специальные инициативы, но они не распространяются на женщин-инвалидов.
Irrespective of what scheme eventually comes to pass, the trend is clear: increasing linkages between climate change interventions and flows of development finance over the next decade. Вне зависимости от того, какой из вариантов в конечном итоге будет выбран, тенденция очевидна: укрепление в течение следующего десятилетия связей между мерами борьбы с изменением климата и передачей финансовых ресурсов на цели развития.
Temporary quotas and the trend toward decentralization provide opportunities for increased participation of women in local decision-making and representation on community development groups, water user's associations and self-help groups. Временные квоты и тенденция к децентрализации открывают возможности для более широкого участия женщин в принятии решений на местном уровне и расширения их представленности в местных инициативных группах, ассоциациях водопользователей и группах самопомощи.
This trend has, however, changed due to the global economic recession, tighter credit conditions, falling corporate profits and gloomy prospects for global economic growth. Однако эта тенденция переменилась из-за глобальной экономической рецессии, ужесточения условий кредитования, сокращения прибылей корпораций и мрачных перспектив глобального экономического роста.
The second trend is for the reduction or even elimination of participation by these same actors once the NAPs have been drawn up and the NCBs established. Вторая тенденция заключается в сокращении и даже исключении роли именно этих субъектов после разработки НПД и их утверждения НКО.
That trend resulted in less flexibility for UNODC to prioritize its work and made it difficult to respond to emerging issues. Такая тенденция ведет к снижению степени гибкости в деятельности ЮНОДК по установлению приоритетов в его работе, а также затрудняет принятие мер реагирования на возникающие проблемы.
In the EECCA subregion, the recent trend of judicial reforms establishing administrative courts can potentially facilitate access to justice for review of administrative decisions. В субрегионе ВЕКЦА недавно возникшая тенденция к осуществлению судебных реформ с учреждением административных судов может в перспективе облегчить получение доступа к правосудию с целью добиться пересмотра административных решений.
Developing countries have had a rising growth trend since the 1990s, largely reflecting rapid growth rates in India and China. В развивающихся странах, начиная с 1990-х годов, наблюдается тенденция повышения темпов роста, связанная главным образом с высокими темпами экономического роста в Индии и Китае.
For the latter, a trend towards de facto differentiation among developing countries became apparent, marking a departure from the traditional notion of special and differential treatment. Что касается последнего, то среди развивающихся стран явно сложилась тенденция в пользу фактического дифференцирования, которая знаменует отход от традиционного понятия специального и дифференцированного режима.
On the one hand the trend has been marked by a concentration of women workers in precarious, poorly paid jobs in low-productivity sectors. С одной стороны, эта тенденция характеризуется концентрацией женщин в нестабильных, плохо оплачиваемых, малопроизводительных секторах.
A reduction in vaccination coverage among small children was recorded in the late 1990s, but that trend has now reversed. В конце 1990х годов отмечалось сокращение охвата вакцинацией детей младших возрастов, но к настоящему времени эта тенденция обращена вспять.
Mortality stood at 8.6 per 100,000, but a rising trend has been noted. Смертность составила 8,6 на 100000 населения, но отмечается тенденция к росту.
(a) The trend toward participation with relevant donor organizations to implement joint technical assistance programmes for African countries; а) тенденция к участию с соответствующими организациями-донорами в осуществлении совместных программ технической помощи африканским странам;
In her view, the legislative and regulatory trend to promote self-regulation weakens the role of the judiciary, while enhancing the interests of private parties. По ее мнению, тенденция законодательства и регулирующих норм к расширению саморегуляции ослабляет роль судебных инструментов, повышая при этом значение интересов частных сторон.
This trend is particularly worrying because these are the countries concerning which she has received substantial allegations regarding violations of the right to freedom of religion or belief. Эта тенденция вызывает особую тревогу, поскольку речь идет о странах, в отношении которых она получила существенные утверждения о нарушениях права на свободу религии или убеждений.
In addition, the trend to move away from conscription towards volunteer, professional armed forces in recent years is noteworthy. Заслуживает также внимания обозначившаяся в последние годы тенденция к отходу от формирования армии на основе призыва к добровольной профессиональной армии.
This trend, however, mostly applies to middle-income developing countries, which are usually more advanced in terms of ICT use. Вместе с тем эта тенденция относится прежде всего к развивающимся странам со средним уровнем доходов, которые, как правило, достигли более значительного прогресса во внедрении ИКТ.