| This trend for the exchange rates to converge helped improve relations between the merchant banks and their customers and to boost confidence in the national banking system. | Эта тенденция к схождению обменных курсов способствовала улучшению отношений между коммерческими банками и их клиентами и укреплению доверия к национальной банковской системе. |
| However, in some countries there appears to be a trend to narrow the interpretation of the public concerned and to narrow standing criteria for NGOs. | Однако в некоторых странах заметна тенденция к сужению толкования понятия "заинтересованная общественность" и статусных критериев для НПО. |
| That trend slowed in 2007 due to the partial merger, as long-term support to UNDP country offices could not be initiated. | В 2007 году эта тенденция замедлилась в силу частичного объединения функций, поскольку невозможно было перейти на долговременную поддержку страновых отделений ПРООН. |
| This worrisome trend should make clear what is at stake for all of us at the Copenhagen Conference on Climate Change. | Эта тревожная тенденция должна заставить всех четко понять, что поставлено на карту для всех нас на Копенгагенской конференции по изменению климата. |
| This is a much welcomed trend since Helmand alone accounts for approximately 65 per cent of Afghanistan's total area under opium cultivation. | Это весьма отрадная тенденция, поскольку на Гильменд приходится примерно 65 процентов общей площади земель в Афганистане, на которых выращивается опиумный мак. |
| Benchmark: sustained trend in the reduction of poppy cultivation, narcotics production and drug addiction | Контрольный показатель: устойчивая тенденция к сокращению возделывания мака, производства наркотиков и числа лиц, страдающих наркоманией |
| This trend is expected to continue in the future, fuelled by advances in medical technology and prescription drugs and increases in utilization resulting from improved life expectancy. | Эта тенденция, как ожидается, будет сохраняться и дальше, подстегиваемая достижениями в сферах медицинской технологии и рецептурных лекарственных средств и более широким использованием медицинского обслуживания в результате повышения ожидаемой продолжительности жизни. |
| Unfortunately, as the European Union stated in the Council, we see a negative trend in the working of the Committee on Non-Governmental Organizations. | К сожалению, как заявил в Совете Европейский союз, в работе Комитета по неправительственным организациям прослеживается негативная тенденция. |
| The general trend is to have special initiatives for people with disabilities but without targeting women with disabilities. | Общая тенденция заключается в том, что в интересах инвалидов разрабатываются специальные инициативы, но они не распространяются на женщин-инвалидов. |
| Irrespective of what scheme eventually comes to pass, the trend is clear: increasing linkages between climate change interventions and flows of development finance over the next decade. | Вне зависимости от того, какой из вариантов в конечном итоге будет выбран, тенденция очевидна: укрепление в течение следующего десятилетия связей между мерами борьбы с изменением климата и передачей финансовых ресурсов на цели развития. |
| Temporary quotas and the trend toward decentralization provide opportunities for increased participation of women in local decision-making and representation on community development groups, water user's associations and self-help groups. | Временные квоты и тенденция к децентрализации открывают возможности для более широкого участия женщин в принятии решений на местном уровне и расширения их представленности в местных инициативных группах, ассоциациях водопользователей и группах самопомощи. |
| This trend has, however, changed due to the global economic recession, tighter credit conditions, falling corporate profits and gloomy prospects for global economic growth. | Однако эта тенденция переменилась из-за глобальной экономической рецессии, ужесточения условий кредитования, сокращения прибылей корпораций и мрачных перспектив глобального экономического роста. |
| The second trend is for the reduction or even elimination of participation by these same actors once the NAPs have been drawn up and the NCBs established. | Вторая тенденция заключается в сокращении и даже исключении роли именно этих субъектов после разработки НПД и их утверждения НКО. |
| That trend resulted in less flexibility for UNODC to prioritize its work and made it difficult to respond to emerging issues. | Такая тенденция ведет к снижению степени гибкости в деятельности ЮНОДК по установлению приоритетов в его работе, а также затрудняет принятие мер реагирования на возникающие проблемы. |
| In the EECCA subregion, the recent trend of judicial reforms establishing administrative courts can potentially facilitate access to justice for review of administrative decisions. | В субрегионе ВЕКЦА недавно возникшая тенденция к осуществлению судебных реформ с учреждением административных судов может в перспективе облегчить получение доступа к правосудию с целью добиться пересмотра административных решений. |
| Developing countries have had a rising growth trend since the 1990s, largely reflecting rapid growth rates in India and China. | В развивающихся странах, начиная с 1990-х годов, наблюдается тенденция повышения темпов роста, связанная главным образом с высокими темпами экономического роста в Индии и Китае. |
| For the latter, a trend towards de facto differentiation among developing countries became apparent, marking a departure from the traditional notion of special and differential treatment. | Что касается последнего, то среди развивающихся стран явно сложилась тенденция в пользу фактического дифференцирования, которая знаменует отход от традиционного понятия специального и дифференцированного режима. |
| On the one hand the trend has been marked by a concentration of women workers in precarious, poorly paid jobs in low-productivity sectors. | С одной стороны, эта тенденция характеризуется концентрацией женщин в нестабильных, плохо оплачиваемых, малопроизводительных секторах. |
| A reduction in vaccination coverage among small children was recorded in the late 1990s, but that trend has now reversed. | В конце 1990х годов отмечалось сокращение охвата вакцинацией детей младших возрастов, но к настоящему времени эта тенденция обращена вспять. |
| Mortality stood at 8.6 per 100,000, but a rising trend has been noted. | Смертность составила 8,6 на 100000 населения, но отмечается тенденция к росту. |
| (a) The trend toward participation with relevant donor organizations to implement joint technical assistance programmes for African countries; | а) тенденция к участию с соответствующими организациями-донорами в осуществлении совместных программ технической помощи африканским странам; |
| In her view, the legislative and regulatory trend to promote self-regulation weakens the role of the judiciary, while enhancing the interests of private parties. | По ее мнению, тенденция законодательства и регулирующих норм к расширению саморегуляции ослабляет роль судебных инструментов, повышая при этом значение интересов частных сторон. |
| This trend is particularly worrying because these are the countries concerning which she has received substantial allegations regarding violations of the right to freedom of religion or belief. | Эта тенденция вызывает особую тревогу, поскольку речь идет о странах, в отношении которых она получила существенные утверждения о нарушениях права на свободу религии или убеждений. |
| In addition, the trend to move away from conscription towards volunteer, professional armed forces in recent years is noteworthy. | Заслуживает также внимания обозначившаяся в последние годы тенденция к отходу от формирования армии на основе призыва к добровольной профессиональной армии. |
| This trend, however, mostly applies to middle-income developing countries, which are usually more advanced in terms of ICT use. | Вместе с тем эта тенденция относится прежде всего к развивающимся странам со средним уровнем доходов, которые, как правило, достигли более значительного прогресса во внедрении ИКТ. |