| Illegal trafficking of controlled pharmaceuticals through the Internet was another emerging trend that required greater awareness. | Незаконный оборот контролируемых фармацевтических средств через интернет - это еще одна формирующаяся тенденция, которая требует широкой осведомленности. |
| The positive trend in resource mobilization reflects donor commitment and support for the mandate and work of UNFPA. | Эта положительная тенденция в мобилизации ресурсов отражает ответственность доноров и обеспечивает поддержку в выполнении мандата и деятельности ЮНФПА. |
| This trend is likely to continue and constitutes a radical social change for these previously egalitarian societies. | Эта тенденция, вероятно, сохранится и представляет собой радикальное и социальное изменение для этих ранее эгалитарных обществ. |
| The current trend in most West European countries is to combine supply-side with demand-side instruments. | Современная тенденция в большинстве западноевропейских стран заключается в сочетании инструментов по стимулированию предложения и спроса. |
| However, the trend is on the rise with $7.3 million in 2001. | Вместе с тем отмечается восходящая тенденция: сумма взносов за 2001 год достигла 7,3 млн. долл. США. |
| The decreasing corrosion trend with regard to many important cultural heritage materials over the last two decades was mainly due to the decreasing level of SO2. | Тенденция уменьшения коррозии материалов многих важных памятников культурного наследия за последние два десятилетия в основном связана с уменьшением уровня SO2. |
| An equally disturbing trend is the migration within regions of recruitment and use of child soldiers. | Не меньшую озабоченность вызывает и тенденция миграции между регионами в рекрутировании и использовании детей-солдат. |
| Observed trend at surface sites and from aircraft missions (1984-2002) | Наблюдаемая тенденция на поверхности объектов и в ходе полетов авиации (1984-2002 годы) |
| This trend is expected to continue due to significant increases in mining productivity. | Как ожидается, эта тенденция сохранится с учетом значительного роста производительности в горнодобывающей отрасли. |
| While a general trend of tightening borders is discernible throughout the world, there are many regional differences. | Несмотря на то, что во всем мире наблюдается общая тенденция к ужесточению пограничного режима, существует и много региональных отличий. |
| Although there was a trend in that direction, it hardly reflected the general practice of States. | Хотя такая тенденция и имеет место, она мало отражает общую практику государств. |
| In North Africa and the Middle East, there was a general trend of increase in the levels of implementation. | В Северной Африке и на Ближнем Востоке отмечается общая тенденция к повышению уровня осуществления. |
| Economically, the trend has been towards market-oriented systems and a more carefully defined role for the State. | В области экономики наблюдается тенденция движения к рыночным системам и более тщательному определению роли государства. |
| In recent years, unfortunately, there has been a trend to step up attempts to violate those principles. | К сожалению, в последние годы прослеживается тенденция к активизации попыток нарушить эти принципы. |
| We must note that the situation throughout the Middle East region is dangerously unbalanced - a trend that is unfortunately growing. | Приходится констатировать, что ситуация на обширном ближневосточном пространстве опасно разбалансирована, и эта тенденция, к сожалению, усиливается. |
| There was a clear common trend towards widening the scope and increasing the coverage of the policy instruments within each sector. | Налицо четкая общая тенденция к расширению масштабов и сферы охвата политических инструментов в рамках каждого сектора. |
| There was a clear, common trend towards widening the scope and increasing the coverage of the policy instruments within each sector. | Четко прослеживается общая тенденция к расширению сферы применения и к усилению использования инструментов политики в каждом секторе. |
| Although that trend is positive, it may prejudice UNICEF's ability to use the funds it was entrusted with. | Хотя эта тенденция представляется положительной, она может подорвать способность ЮНИСЕФ использовать порученные ему средства. |
| It is a general and positive trend that cooperation in many transboundary river basins is developing well in the NIS region. | Существует общая положительная тенденция, выражающаяся в том, что сотрудничество в различных водосборных и речных бассейнах в регионе ННГ развивается достаточно успешно. |
| Another important trend is the increasing interest of international organizations and donors in the issue of transboundary water cooperation. | Еще одна важная тенденция - это растущий интерес международных организаций и доноров к вопросам сотрудничества по трансграничным водам. |
| In the CR, this trend has become a long-term reality. | В ЧР данная тенденция стала долгосрочной реальностью. |
| A similar trend was noted in Western Europe. | Аналогичная тенденция была отмечена и в Западной Европе. |
| We hope that that trend will continue. | Мы надеемся, что эта тенденция сохранится. |
| Continuing the trend of recent years, vaccines, safe injection materials and cold-chain equipment accounted for nearly half of UNICEF global procurement. | Продолжалась сложившаяся в предыдущие годы тенденция, выражающаяся в том, что на вакцины, материалы для безопасного инъекцирования и холодильное оборудование приходилось почти половина объема глобальных закупок ЮНИСЕФ. |
| Another trend in NGO development has been their gradual shift from welfare providers to social advocates. | Еще одна тенденция в развитии НПО - постепенный переход от благотворительности к отстаиванию социальных интересов. |