| The trend of increased economic and technical cooperation between Africa and other developing regions in Asia, Latin America and the Caribbean is particularly welcome. | Весьма отрадна тенденция расширения экономического и технического сотрудничества между Африкой и другими развивающимися регионами в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| The trend was therefore positive, especially bearing in mind the fact that, in 2003, the peacekeeping appropriation had been higher. | Тенденция отмечается, однако, позитивная, особенно с учетом того, что в 2003 году пропорционально распределенная сумма на операции по поддержанию мира повысилась. |
| The continuation of this trend underlies projections of a 2 per cent growth rate for the region in 2003. | Прогнозы на 2003 год, согласно которым темпы прироста в регионе составят 2 процента, подготовлены исходя из той посылки, что эта тенденция сохранится. |
| The trend of a narrowing cost-of-living differential between New York and Washington, D.C., was confirmed by other sources, both external and internal. | Тенденция к сокращению разницы в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном, округ Колумбия, была подтверждена также данными из других источников, как внешних, так и внутренних. |
| The trend generally seems to be to develop and promote more market-based instruments so as to promote adequate production and a more equitable distribution of costs and benefits related to environmental public goods. | Как представляется, общая тенденция сводится к разработке и внедрению рыночных механизмов для стимулирования надлежащего производства и более сбалансированного распределения затрат и выгод, связанных с природными общественными благами. |
| In 2005-2007, this trend continued in those countries with the exception of Moldova, where GDP growth was not sufficient to stop the debt-to-GDP ratio from increasing. | В 2005-2007 годах в этих странах, за исключением Молдовы, где ВВП возрастал темпами, которых не было достаточно для того, чтобы остановить рост соотношения задолженности к ВВП, по-прежнему наблюдалась эта тенденция. |
| The Executive Board in its decision 98/23 on the UNDP funding strategy recognized this trend and introduced a results-based management framework covering all funding sources. | В решении 98/23 Исполнительного совета, посвященного стратегии финансирования ПРООН, была учтена эта тенденция и предусмотрены ориентированные на результаты рамки управления, охватывающие все источники финансирования. |
| If this trend were sustained for the entire year, 2003 income would exceed the plan, largely due to increased emergency contributions. | Если эта тенденция сохранится на протяжении всего года, то объем поступлений в 2003 году превысит плановые показатели, главным образом за счет увеличения взносов на финансирование чрезвычайной деятельности. |
| This trend is not yet over since the fertility rate continued to decrease during the decade, reaching 1.19 in 1999. | Эта тенденция продолжает сохраняться, поскольку в течение этого десятилетия уровень фертильности продолжал снижаться, достигнув в 1999 году коэффициента 1,19. |
| The signing on 26 August of the agreement on the cessation of hostilities was a positive development, and we hope that that trend will continue. | Подписание 26 августа соглашения о прекращении боевых действий стало еще одним положительным событием, и мы надеемся, что эта тенденция сохранится. |
| Unless this trend is reversed, many coastal States will never have the opportunity to develop and benefit from the resources of their coastal areas. | Если эта тенденция не будет обращена вспять, многие прибрежные государства никогда не получат возможности развивать ресурсы своих прибрежных районов и получать от этого выгоду. |
| This long-term trend in food prices has now begun to change. | долгосрочная тенденция цен на продовольствие начала меняться. |
| The gradual trend toward the expansion of territorial jurisdiction is likely to continue, driven in part by the creativity of transnational fraud schemes and greater access to information technologies. | Постепенная тенденция к расширению территориальной юрисдикции, по всей вероятности, будет сохраняться, обусловливаемая, отчасти, творческим характером схем транснационального мошенничества и большим доступом к информационным технологиям. |
| With regard to substitution treatment, which concerns only opioid dependence, the same trend has continued from the previous reporting period. | Что касается заместительной терапии, которая целесообразна лишь в случае опиоидной зависимости, здесь сохраняется та же тенденция, что и в предыдущий период. |
| The trend is apparent in changes in life expectancy in countries adopting notional defined contribution plans, such as Italy, Latvia, Poland, and Sweden. | Указанная тенденция, свидетельствующая об изменении продолжительности жизни, наблюдается в тех странах, которые приняли планы условных фиксированных взносов, таких, как Италия, Латвия, Польша и Швеция. |
| Observed trend in the O3 frequency distribution at rural sites | Наблюдаемая тенденция в распределении частотности ОЗ на сельских объектах |
| This trend is not only projected to continue over the next 20 years but to further develop as new countries reach a critical stage of development. | Согласно прогнозам эта тенденция не только сохранится в течение следующих 20 лет, но и будет усиливаться по мере того, как новые страны будут достигать критического этапа развития. |
| A general trend of refraining from the use of external funds was also proven by the research carried out by the SEED Foundation in Vas County in 2004. | Общая тенденция воздерживаться от использования внешних средств нашла подтверждение и в исследовании, проведенном Фондом SEED в области Ваш в 2004 году. |
| In this regard, it was observed that the technological trend was towards the development of tanks of higher rather than lower tonnage and gun calibre. | В этой связи было отмечено, что нынешняя тенденция развития технологии направлена на создание более тяжелых, а не легких танков с орудием большего калибра. |
| It is highly probable that this trend will continue, with the resource requirements steadily increasing over time. | Скорее всего эта тенденция сохранится в будущем на фоне неуклонного роста ресурсных потребностей. |
| Norway is one of the countries where the trend has been the most negative; the percentage in the last ten years has decreased considerably. | Норвегия является одной из тех стран, где эта тенденция носит наиболее негативный характер; за последние 10 лет этот показатель значительно снизился. |
| A positive global trend was recorded in activities to improve media and awareness-raising campaigns, at 76 per cent compliance in the period 2004-2006. | Во всем мире наблюдалась тенденция к расширению деятельности, связанной с проведением кампаний в средствах массовой информации и кампаний по просвещению населения; в период 2004-2006 годов такие мероприятия проводились в 76 процентах стран. |
| The recent trend also indicates that elections have increasingly been used as a peaceful means of national decision-making and confidence-building. | Наблюдаемая в последнее время тенденция свидетельствует также о том, что выборы все чаще используются в качестве мирного средства принятия решений и укрепления доверия на национальном уровне. |
| At present, the trend is to go from demonstration and tests to a market-centred project primarily with private sector funding. | В настоящее время наметилась тенденция к переходу от демонстрации и проверок к осуществлению проектов рыночной направленности, в первую очередь за счет финансирования из средств частного сектора. |
| The pattern is somewhat erratic, but generally shows a rising trend. | Хотя она выглядит довольно беспорядочной, общая тенденция направлена в сторону увеличения. |