| This trend is evident in the North American and European markets, where an increasing number of people are planning and buying their trips online. | Эта тенденция особенно наглядно проявляется на североамериканском и европейском рынках, где все больше людей планируют и покупают турпоездки онлайн. |
| Indian OFDI by SMEs has been growing since the 1990s, a trend that is conspicuous in both the manufacturing and software industries. | ВПИИ индийских МСП также росли с 90х годов тенденция, которая заметна как в обрабатывающей, так и в программотехнической отраслях. |
| This favourable trend was due to prudent monetary and fiscal policies, good harvests and relatively stable and, in some cases, appreciating exchange rates. | Эта благоприятная тенденция объясняется проведением осмотрительной кредитно-денежной и бюджетной политики, получением хороших урожаев и относительной стабильностью, а в некоторых случаях и повышением обменных курсов. |
| In recent years, there has been a very encouraging trend in the growth performance of developing countries, thanks to continuing progress in improving policies and governance. | В последние годы наблюдается весьма обнадеживающая тенденция, характеризующая показатели роста в развивающихся странах, благодаря поступательному прогрессу в деле повышения эффективности политики и управления. |
| This trend, in turn, responds to the increasing importance of technological advances in driving economic growth, which prompts Governments to enhance the competitive advantage of their knowledge-based industries. | Эта тенденция в свою очередь возникла в связи с возрастанием значения научно-технических достижений как фактора, стимулирующего экономический рост, что побуждает правительства укреплять конкурентные преимущества своих наукоемких отраслей промышленности. |
| Violence has declined in recent months, and we cannot fail to be pleased at the hope that the trend will continue. | Уровень насилия в последние месяцы снизился, и мы не можем не порадоваться этому, надеясь, что такая тенденция сохранится. |
| If the current trend is sustained, the MDG poverty-reduction target will be met for the world as a whole and for most regions. | Если сохранится текущая тенденция, то задачи ЦРДТ в области сокращения масштабов нищеты будут решены для мира в целом и для большинства регионов. |
| That has been the trend in the last three electoral campaigns, and has included the use of non-sexist language by political candidates. | Эта тенденция, включая использование недискриминационных формулировок в выступлениях кандидатов в члены политических партий, сохранялась на протяжении последних трех избирательных кампаний. |
| The trend towards specialized centres for women has faded, because trainees now opt for a particular trade regardless of the type of centre. | Следует подчеркнуть, что тенденция к специализации центров (для девушек) исчезла в следствие того, что учащиеся теперь скорее выбирают специальность вне зависимости от характера учебного заведения. |
| This trend in education is further evident from data on the gender distribution of graduates of the Cyril Potter College of Education. | Эта тенденция в сфере образования подтверждается также данными о распределении выпускников, закончивших Педагогический колледж им. Сирила Поттера, по полу. |
| Regarding the adoption of national money-laundering legislation by all Member States, the global trend showed a steady increase between the reporting periods 1998-2000 and 2006-2007. | Что касается принятия всеми государствами-членами внутреннего законодательства о борьбе с отмыванием денег, то общемировая тенденция свидетельствует о стабильном росте этого показателя с отчетного периода 1998-2000 годов до периода 2006-2007 годов. |
| This trend was reversed in 2004, with a reduction of 12 per cent in that ominous rate from 2003 to 2006. | Эта тенденция была обращена вспять в 2004 году, притом с 2003 по 2006 год этот зловещий показатель сократился на 12 процентов. |
| Would the trend become more pronounced in the future? | Будет ли эта тенденция в будущем набирать силу? |
| There is clearly a rising trend in the contributions and it is envisaged that this will continue in the 2006 - 2007 biennium. | Налицо ярко выраженная тенденция к увеличению объема взносов, и, как предполагается, она сохранится и в течение двухгодичного периода 20062007 годов. |
| With an increasing number of arms embargo violations, the trend has continued to rely less on air transport to ferry the illegal arms shipments. | Несмотря на увеличение числа нарушений эмбарго на поставки оружия, тенденция к сокращению масштабов доставки незаконных партий оружия воздушным транспортом сохраняется. |
| Since the end of 1980s there is a visible trend of more and more women enrolling in schools for adult education. | С конца 80-х годов отмечается явная тенденция к росту числа женщин среди учащихся системы образования для взрослых. |
| The following table also shows that the number of AIDS cases is declining; this trend began in 1996. | Вместе с тем отраженные в таблице данные свидетельствуют об уменьшении числа заболевших СПИДом, и эта тенденция сохраняется с 1996 года. |
| The trend was clearly favourable if those results were compared with the figures for 1985, when the political participation of women was significantly lower. | Такая тенденция явно имеет позитивную кривую вверх по сравнению с результатами в 1985 году, когда политическое представительство женщин было гораздо ниже. |
| A set back was observed generally at primary school level with a decreasing trend in gross enrolment ratio over the years. | Отступление от этой закономерности, как правило, наблюдается на уровне начальной школы, но с годами нарастает тенденция к снижению валового коэффициента охвата женщин. |
| Moreover, citations of the Convention in court cases and especially in Human Rights Tribunal jurisprudence were increasing in frequency, a trend that was expected to continue. | Кроме того, увеличилось число ссылок на Конвенцию при рассмотрении дел в суде и особенно при отправлении правосудия в рамках Трибунала по правам человека, тенденция к чему, как ожидается, сохранится и в будущем. |
| There has been a decline in violence in Darfur, and we hope that this trend will continue, enabling displaced persons to return. | В Дарфуре наблюдается спад насилия, и мы надеемся, что такая тенденция будет продолжаться, что позволит перемещенным лицам вернуться в родные места. |
| A common trend in corporate governance reform is to enhance the independence of the Board and managers with regard to their controlling interests, where independence may be impaired. | Общая тенденция в реформе корпоративного управления сводится к усилению независимости советов директоров и управляющих применительно к их контрольным пакетам, когда под угрозу может быть поставлена независимость. |
| If that trend continues, we will have a United Nations dominated by the Security Council, without counterbalancing weight or alternative. | Если такая тенденция сохранится, то у нас будет Организация Объединенных Наций, в которой господствует Совет Безопасности, без каких-либо противовеса или альтернатив. |
| The importance attached to education by many lower-income countries is laudable, and the trend towards investment in education should continue. | То, что многие страны с низким уровнем дохода уделяют важное значение образованию, заслуживает одобрения, и тенденция к вложению средств в образование должна продолжаться. |
| While traditional uses of biomass continue to play a significant role for low-income populations in developing countries, the trend in applications worldwide is increasingly shifting to modern biomass and conversion technologies. | Традиционное использование биомассы по-прежнему играет важную роль в жизни малоимущего населения развивающихся стран, хотя глобальная тенденция все больше смещается в сферу применения современных технологий использования биомассы и преобразования. |