| This is a worrying trend, suggesting that the drought could seriously affect the livelihoods of hundreds of thousands of people. | Это - тревожная тенденция, свидетельствующая о том, что засуха могла серьезным образом сказаться на источниках существования сотен тысяч людей. |
| This trend has emerged in all regions of the world, making it an important factor in South-South trade. | Эта тенденция наблюдается во всех регионах мира и благодаря этому стала выступать важным фактором в торговле Юг-Юг. |
| This trend continued at the Kuala Lumpur meeting in March 2005. | Эта тенденция к увеличению числа участников проявилось и на совещании в Куала-Лумпуре в марте 2005 года. |
| Overall, the month of October saw a continuation of this extremely worrying trend. | В целом в октябре эта исключительно тревожная тенденция сохранялась. |
| The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied. | Независимо от используемого определения понятия вооруженного конфликта в этой области наблюдается понижательная тенденция. |
| In Africa, for instance, there has been a trend towards authorizing and supporting regional action. | Например, в Африке сложилась тенденция к санкционированию и поддержке региональных решений. |
| A trend towards concentration in many professional services is emerging at the firm and country levels. | На уровне компаний и стран наметилась тенденция к усилению концентрации во многих сегментах профессиональных услуг. |
| A trend towards market-friendly competition enhancing regulations is emerging. | Наблюдается тенденция к принятию регулирования, поощряющего рыночную конкуренцию. |
| A similar trend applies to the results-based frameworks for the budgets of the support account. | Подобная тенденция прослеживается и в таблицах запланированных результатов в бюджетах вспомогательного счета. |
| At the heart of this crisis is a trend towards extremism in many societies. | В основе этого кризиса лежит наблюдающаяся во многих обществах тенденция к усилению экстремизма. |
| This trend is symptomatic of the damage caused by prolonged, violent conflict. | Эта тенденция является симптоматичной, учитывая ущерб, причиненный длительным насильственным конфликтом. |
| This trend will be followed with regard to future extradition agreements. | Эта тенденция будет соблюдаться применительно к будущим соглашениям об экстрадиции. |
| I hope that this trend continues and that the substantive debates foster an agreement on the programme of work. | И я надеюсь, что эта тенденция будет продолжаться и что предметные дискуссии будут стимулировать согласие по программе работы. |
| This trend was characteristic for both unemployed women as well as men. | Эта тенденция была характерна как для безработных женщин, так и для мужчин. |
| We hope that this trend will continue through an improvement in the political process in the country. | Мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться благодаря улучшению в политическом процессе, осуществляемом в этой стране. |
| There is also a trend towards integrating measures to achieve gender equality into national development plans. | Наблюдается тенденция в направлении включения мер по достижению гендерного равенства в национальные планы развития. |
| If this trend were to continue after 2007 the Panel believed that the funding requirement for the next triennium 2009-2011 could well increase. | Если эта тенденция сохранится после 2007 года, то по мнению Группы потребности в финансировании на следующий трехлетний период 2009-2011 годов вполне могут возрасти. |
| Treatment data suggest that the trend in injecting drug use is declining in several countries. | Данные наркологических служб показывают, как представляется, что в некоторых странах тенденция в области потребления наркотиков путем инъекций снижается. |
| This trend has not changed as revealed in the Multiple Indicator Cluster report, 2000. | Эта тенденция остается неизменной, о чем свидетельствует обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки за 2000 год. |
| After years of increases, the trend in ATS use was decreasing. | После нескольких лет роста тенденция в области потребления САР снизилась. |
| It was not clear how the trend towards more flexible organizations and independent work might affect the pay gap. | При этом остается неясным, каким образом тенденция в сторону более гибкой организации труда и расширения самостоятельной занятости могла бы повлиять на изменение неравенства в сфере оплаты труда. |
| Investment cycles have become more pronounced than income cycles, a trend that is particularly acute in middle-income countries. | Инвестиционные циклы стали более ярко выраженными, чем циклы доходов, - тенденция, которая особенно явно проявляется в странах со средним уровнем дохода. |
| This positive trend in fund mobilization by Governments must be enhanced, if we really want to eliminate the scourge of HIV/AIDS. | Эта позитивная тенденция по мобилизации средств правительствами должна быть укреплена, если мы действительно хотим ликвидировать угрозу ВИЧ/СПИДа. |
| The trend towards outsourcing started in North America and it is spreading in Western Europe and East Asia. | Тенденция внешнего субподряда начала формироваться в Северной Америке, а затем распространилась и на Западную и Восточную Азию. |
| He hoped that that trend would be sustained. | Он надеется, что эта тенденция сохранится и впредь. |