Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
However, there is a noticeable trend among women on the island of Rarotonga to use both their maiden name and their husband's family name. Однако среди женщин острова Раротонга заметна тенденция пользоваться одновременно и девичьей фамилией, и фамилией мужа.
In summary, there is a general trend toward increasing employment of women, thereby approaching the employment behavior of men. Резюмируя вышесказанное, наблюдается общая тенденция к возрастанию занятости среди женщин и сближению показателей женской и мужской занятости.
This trend is expected to continue in the future as discussed below: Ожидается, что эта тенденция сохранится в будущем, о чем говорится ниже:
Research points to images and language having become coarser over the past ten years and this trend has been called "sexualisation of the public sphere". Исследования показывают, что за последние десять лет образы и язык становятся более вульгарными, и эта тенденция получила название "сексуализация общественной сферы".
This positive trend continued in 2003, so that until June 2003,528 women got jobs in the Ministry of the Interior. Эта позитивная тенденция сохранилась в 2003 году, так что до июня 2003 года работу в Министерстве внутренних дел получили 528 женщин.
One specific trend that has been recorded at University, which is positive only in its initial stage, but later, it tends to get negative characteristics. Для университета характерна одна специфическая тенденция, которая является положительной только на начальном этапе, но затем приобретает негативные качества.
That trend was reflected in the media, which did not often discuss the question of the advancement of women. Эта тенденция находит свое отражение в средствах массовой информации, в которых редко обсуждается вопрос об улучшении положения женщин.
Until recently, there was a general trend of lengthening life expectancy in low- and middle-income countries. До недавнего времени в странах с низким и среднем уровнем доходов отмечалась общая тенденция увеличения продолжительности жизни при рождении.
Should that trend be reversed, UNDCP would have greater flexibility to react to the rapidly changing needs of countries in their struggle against drugs. Если бы эта тенденция поменялась, то ЮНДКП проявляла бы большую гибкость для реагирования на быстро изменяющиеся потребности стран в их борьбе с наркотиками.
The trend towards a slowdown in these economies becomes disquieting for our countries because of its adverse effects on fostering economic progress and maintaining social stability. Тенденция, ведущая к замедлению темпов экономического роста в этих странах, вызывает у наших государств обеспокоенность из-за ее негативного воздействия на процесс экономического развития и сохранения социальной стабильности.
In the current reporting period, there has been a disturbing trend of the publication of politically oriented articles in the international press by the Commissioner-General of UNRWA. В нынешнем отчетном периоде наблюдалась тревожная тенденция, когда Генеральный комиссар БАПОР публиковал в международной печати политические ангажированные статьи.
While participation at ABE-LOS meetings has been increasing consistently, it is important to ensure that this trend continues. Круг участников в работе АБЕ-ЛОС постоянно расширяется, однако важно обеспечить, чтобы эта тенденция не прекращалась.
This trend towards a more fluid dialogue is undoubtedly positive and should be encouraged, but it is being implemented as a conflict-management tool. Эта тенденция к более энергичному диалогу, несомненно, является позитивной, и ее следует поощрять, но осуществляется она как инструмент урегулирования конфликтов.
We are of the opinion that it is not in the interest of any society or family to allow this trend to go on. Мы считаем, что эта тенденция противоречит интересам любой семьи и любого общества.
This expanding trend to resort to unilateral action on the basis of the right to self-defence could undermine the principle of collective security on which the Charter was founded. Эта растущая тенденция прибегать к односторонним действиям на основании права на самооборону может подорвать принцип коллективной безопасности, лежащий в основе Устава.
The current trend was, however, against the formulation of conventions and other legally binding texts resting on drafts presented by the International Law Commission. Однако нынешняя тенденция направлена против формулирования конвенций и других обладающих обязательной силой текстов на основе проектов, представленных Комиссией международного права.
More recently, the trend has been to extend privileges to consular officers which are similar to those enjoyed by diplomatic agents. Что касается более недавнего времени, то присутствует тенденция к предоставлению консульским должностным лицам привилегий, аналогичных привилегиям дипломатических агентов.
This continues a trend over the last past five years, with the exception of a high level of radio complaints in 2002. Эта тенденция сохраняется в течение последних пяти лет, за исключением высокого уровня жалоб на радиопрограммы в 2002 году.
However, women are becoming self-employed at more than twice the rate of men - a trend shared with many similar countries. Однако число женщин, работающих не по найму, увеличивается в два раза быстрее по сравнению с мужчинами: эта тенденция наблюдается также и во многих других подобных странах.
Nonetheless, there is a worldwide trend for older persons to live alone, with neither spouse nor others. Тем не менее во всем мире наблюдается тенденция к тому, что пожилые люди все чаще проживают одни - без супруга/и или других родственников.
The general trend was favourable in the Asia and Pacific region, the proportion of undernourished population declining substantially in the last two decades. Общая тенденция является позитивной в странах азиатско-тихоокеанского региона, где за последние два десятилетия доля страдающих от недоедания людей значительно уменьшилась.
In the Economic and Social Council deliberations on the triennial comprehensive policy review, the general trend of mainstreaming gender perspectives and addressing gender issues in operational activities and in humanitarian operations was welcomed. На обсуждении в Экономическом и Социальном Совете трехгодичного всеобъемлющего обзора политики была одобрена общая тенденция внедрения гендерного подхода и решения гендерных проблем в оперативной деятельности и в гуманитарных операциях.
In contrast, the budgets of the international tribunals had risen continuously since their inception, and that trend was unlikely to be reversed. И наоборот, бюджеты международных трибуналов с момента их создания значительно увеличились, и эта тенденция вряд ли будет обращена вспять.
This trend will lead to the rise of what he calls patrimonial capitalism, in which a few families control most of the wealth. Эта тенденция приведёт к росту того, что он называет родовым капитализмом, в котором несколько семей контролируют бо́льшую часть богатства.
Crowdsourcing, another trend enabled by the Internet, has allowed thousands of independent and hobbyist graphic designers to produce and distribute holiday cards around the world. Краудсорсинг, ещё одна тенденция, открытая благодаря Интернету, позволила тысячам независимых профессиональных дизайнеров и дизайнеров-любителей выпускать и распространять праздничные открытки по всему миру.