| The outlook for 1998 is that Mozambique will continue the trend towards strengthening economic performance. | Ожидается, что в 1998 году в Мозамбике продолжится тенденция к улучшению экономических показателей. |
| This trend may lead to difficulty in monitoring the production of medium-technology devices that have significant military capability. | Эта тенденция может привести к трудностям с обеспечением контроля за производством среднетехнологичных устройств, имеющих важное значение с военной точки зрения. |
| Although there is a trend to introduce the programme approach in all recipient countries, its full implementation has not yet been achieved. | Хотя тенденция к применению программного подхода наблюдается во всех странах-получателях помощи, его внедрение еще не завершено. |
| This trend can become a nightmare if it is not ruthlessly confronted. | Эта тенденция может превратиться в кошмар, если с ней не вести беспощадную борьбу. |
| This new trend is also linked to the social and economic difficulties that the country is going through. | Эта новая тенденция также обусловлена трудным социальным и экономическим положением, в котором оказалась страна. |
| Conversely, there was a trend towards less onerous and more automatic procedures as far as acceptance and exercise of jurisdiction were concerned. | И, наоборот, в области признания и осуществления юрисдикции наблюдается тенденция к применению менее сложных и более автоматических процедур. |
| Another trend in launch requirements to all orbits is less costly launch prices. | Другая тенденция в обеспечении потребностей запуска спутников на все орбиты заключается в том, чтобы снизить расходы на запуск. |
| That trend includes cultivation and production in enclosed premises using new methods and technologies. | Такая тенденция включает культивирование и производство в закрытых помещениях с использованием новых методов и технологий. |
| The international community could not afford to continue endangering States that would probably disappear if the current trend was not corrected. | Международное сообщество не может позволить себе продолжать ставить под угрозу выживание государств, которые могут исчезнуть, если не будет изменена превалирующая тенденция. |
| The global trend towards growth appeared to be sustainable, but not for all economies. | Мировая тенденция к росту, как представляется, приобретает устойчивый характер, хотя и не во всех странах. |
| Following the recent presidential election, that trend was expected to grow stronger in the Government, non-governmental organizations and civil society. | После недавних президентских выборов эта тенденция должна еще более укрепиться как на уровне правительства, так и на уровне неправительственных организаций и гражданского общества. |
| The trend towards the use of violence and the unjustified ending of human lives was ubiquitous and disturbing. | Тенденция к применению насилия и неоправданному лишению людей жизни, носит повсеместный и вызывающий тревогу характер. |
| However, this generally positive trend was partly due to non-payment of salaries. | Однако эта в целом позитивная тенденция была обусловлена в некоторой степени невыплатой заработной платы. |
| This trend is also evident in contemporary approaches to action on disability. | Эта тенденция проявляется и в современных подходах к принятию мер в области инвалидности. |
| This trend suggests the importance of policy coherence and of modal neutrality when designing instruments to further the objective of equalization of opportunities. | Эта тенденция свидетельствует о важности согласованности политики и нейтральности используемых средств при разработке документов для достижения поставленной во Всемирной программе цели обеспечения равных возможностей. |
| The current trend is to integrate military satellites in the armed forces for their use in combat situations. | В настоящее время в вооруженных силах наблюдается тенденция к интегрированию военных спутников в целях их использования в боевых ситуациях. |
| There seemed to be a trend in favour of a relatively high age of responsibility. | По всей очевидности наметилась тенденция в пользу установления относительно высокого возрастного предела наступления ответственности. |
| A trend against breastfeeding has been observed in Georgia in recent years. | В последние годы в Грузии наметилась тенденция к отказу от кормления младенцев грудным молоком. |
| Cuba at present displays a trend towards ageing of the population, reflecting the low population growth, fertility and death rates. | В настоящее время для Кубы характерна тенденция старения населения, обусловленная низким уровнем демографического роста, фертильности и смертности. |
| This trend became more marked after the peace was signed. | После заключения мира эта тенденция проявилась с еще большей силой. |
| There is also a trend towards decentralizing training from not only an administrative viewpoint but also a financial one. | Наблюдается также тенденция к децентрализации подготовки кадров не только с административной, но и с финансовой точки зрения. |
| This trend can only be a source of conflicts, of confrontation of interests, even of wars. | Такая тенденция может быть только источником конфликтов, столкновения интересов, даже войн. |
| This trend will inevitably influence the character of overall and comprehensive international relations in global proportions. | Эта тенденция будет неизбежно сказываться на характере и всеобъемлющих международных отношениях в глобальных пропорциях. |
| This trend has become an irresistible tide of history. | Эта тенденция стала неудержимым потоком истории. |
| In the fourth review and appraisal, the trend for Governments to be studying the impact of ageing on policies and programmes continues to expand. | По данным четвертого обзора и оценки, тенденция правительств к изучению последствий проблем старения для политики и программ продолжает расширяться. |