Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
The 1970s and 1980s saw a trend emerging towards increasingly uneven burden-sharing of core funding for United Nations operational activities for development. В 70х и 80х годах прошлого столетия возникла тенденция к увеличению неравномерности разделения бремени финансирования помощи в виде основных ресурсов для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
He further noted with satisfaction that the positive trend in the volume of funding for UNIDO technical cooperation programmes had been maintained in 2010. Он также с удовлетворением отмечает, что тенденция к увеличению объема финансирования, выделяемого на программы ЮНИДО в области технического сотрудничества, сохранилась в 2010 году.
The general trend of decline continued until 2006, before experiencing a sharp increase in 2007 by 242.2 per cent. Общая тенденция к снижению продолжалась до 2006 года, а затем произошел резкий рост в 2007 году на 242,2%.
There is, however, a trend in recent years not to make such reservations or to withdraw them, a move that could be encouraged. Вместе с тем в последние годы наметилась тенденция воздерживаться от принятия таких оговорок или снимать их, которую следует поддерживать.
The resolution of corruption cases had been given high priority by Croatia, and there had been a trend in recent years towards an increasing number of convictions. Хорватия придает большое значение рассмотрению дел о коррупции, и в последние годы прослеживается тенденция увеличения числа осуждений.
Currently, 23 States parties' periodic reports were pending consideration and, if the trend continued, a backlog would accumulate. В настоящее время своего рассмотрения ожидают периодические доклады 23 государств-участников, и если такая тенденция сохранится, отставание будет нарастать.
Her delegation would be interested in the Special Rapporteur's views as to the key drivers of that increase and whether it constituted a long-term trend. Делегации ее страны было бы интересно узнать мнение Специального докладчика по поводу ключевых причин увеличения числа казней и того, является ли эта тенденция долгосрочной.
The global trend masks the dire reality in many countries where there has been slow or little progress in poverty reduction. Эта глобальная тенденция маскирует суровую реальность во многих странах, где наблюдается медленный или незначительный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты.
That trend is likely to accelerate over the next decade, with all of the negative implications that this will have on natural disaster response systems. Эта тенденция, вероятно, будет усиливаться в течение следующего десятилетия со всеми вытекающими из этого негативными последствиями для систем реагирования на стихийные бедствия.
Commodity prices have always been subject to a cyclical pattern of boom and bust, albeit around a stable or even downward long-run trend. Цены на сырьевые товары всегда находились под влиянием циклов бумов и спадов, хотя долгосрочная тенденция была в целом стабильной или даже понижательной.
This trend compares negatively with that of the 2005 - 2007 period, when only 2 LDCs registered negative per capita real GDP growth rate. Эта тенденция невыгодно смотрится на фоне периода 2005-2007 годов, когда только две НРС имели отрицательный душевой прирост ВВП.
The global trend towards trade liberalization and deregulation in the 1980s resulted in a mass migration away from industrial policies and towards competition policies. Мировая тенденция к либерализации и отмене регулирования торговли в 1980х годах привела к массовому отходу от промышленной политики к политике, направленной на развитие конкуренции.
There is a clear trend, across developed and developing countries, towards the privatization and outsourcing of some activities traditionally undertaken by the State. Среди развитых и развивающихся стран наблюдается явная тенденция к приватизации и передачи частным компаниям некоторых видов деятельности, которую традиционно осуществляет государство.
Follows same trend as ODA, decreases until 2000, now increasing Та же тенденция, что и в случае ОПР: сокращение до 2000 года, а в настоящее время рост
If the current trend continues, non-communicable diseases will account for three out of four deaths in the Caribbean by the year 2030. Если текущая тенденция продолжится, то к 2030 году в Карибском регионе доля смертности от неинфекционных заболеваний составит 75 процентов.
That is a disturbing trend, which runs counter to the letter and the spirit of the Charter and should be checked and reversed. Это - действительно тревожная тенденция, которая идет вразрез с буквой и духом Устава и должна быть остановлена и обращена вспять.
It has increased over the years and this trend is highly likely to continue, notably as a result of the growth of major emerging economies. За прошедшие годы оно расширилось, и весьма вероятно, что эта тенденция будет продолжаться, в частности в связи с появлением новых экономических держав.
Beginning in January 2007, a steady trend was observed towards a decline in unemployment throughout the Russian Federation and in virtually all its constituent entities. Начиная с января 2007 года отмечается устойчивая тенденция к снижению уровня безработицы как в целом по РФ, так и практически во всех ее субъектах.
This trend, which is contrary to the obligations and commitments assumed, is not conducive to non-proliferation, let alone disarmament. Эта тенденция, идущая вразрез с взятыми обязательствами, не способствует нераспространению и, уж тем более, - разоружению.
It was noted that the complexity of the system has increased, and that trend is likely to continue as additional functionality is added. Было отмечено, что сложность этой системы повысилась, и эта тенденция, скорее всего, продолжится по мере роста ее функциональных возможностей.
That positive trend reflected the diverse sources of funding and Indonesia thanked donors for their support for technical cooperation, and urged UNIDO to continue to mobilize funds from the donor base. Эта положительная тенденция отражает факт диверсификации источников финансирования, и Индонезия выражает признательность донорам за их поддержку технического сотрудничества и настоятельно призывает ЮНИДО продолжать мобилизацию средств доноров.
Secondly, there is a clear trend that the PBC is becoming more engaged with what the report calls the developmental aspects of peacebuilding and economic revitalization. Во-вторых, налицо явная тенденция к тому, что КМС во все большей мере занимается тем, что в докладе названо аспектами миростроительства, связанными с развитием и оживлением экономики.
The global trend was mainly driven by increases in Myanmar, where such cultivation rose by some 20 per cent from 2009 to 38,100 ha. Общемировая тенденция обусловлена в основном увеличением объема культивирования в Мьянме, где за период с 2009 года площадь плантаций увеличилась на 20 процентов и составила 38100 гектаров.
Evidence from Ha Tinh province indicates a growing number of increasingly severe weather-related disasters, a trend which is likely to continue, adversely affecting production and the livelihoods of local communities. Данные о провинции Хатинь отражают рост числа все более серьезных бедствий, связанных с погодой, и эта тенденция, скорее всего, сохранится и будет оказывать негативное воздействие на производственную деятельность и условия жизни местных общин.
I am encouraged by the recent widening of the geographical scope of exhumation to military areas, and strongly hope that this trend will continue in the coming period. У меня вызывает чувство оптимизма недавнее расширение географической сферы деятельности по эксгумации и ее распространение на военные районы, и выражаю твердую надежду на то, что эта тенденция сохранится и в предстоящем периоде.