Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
One worrisome trend being witnessed today is the increasing criminalization of irregular migration, with violations of migrants' rights during all phases of the migration process. В настоящее время отмечается вызывающая беспокойство тенденция, состоящая в растущей криминализации нерегулируемой миграции с нарушениями прав мигрантов на всех этапах процесса миграции.
In tandem with the new universal periodic review mechanism, this feature should ensure that no human rights crisis or emerging trend will remain unattended or unstudied. В сочетании с новым механизмом универсального периодического обзора эта особенность должна исключить возможность того, чтобы какой-либо кризис в области прав человека или соответствующая новая тенденция останутся незамеченными или нерассмотренными.
To a certain extent, this trend is the result of a shift in the funding approach of some major donors towards more pooled funds. В определенной степени эта тенденция отражает смещение подхода некоторых основных доноров к финансированию в сторону более широкой практики совместного финансирования.
Fortunately, since then, the demographic trend had been reversed within the indigenous population, which was currently put at between 400,000 and 700,000. К счастью, с 1955 года наблюдается обратная демографическая тенденция среди коренных народов, численность которых, согласно имеющимся оценкам, составляет от 400000 до 700000 человек.
While exact numbers and details are not openly available, there exists a clear trend of continued improvement of advanced missile-related technologies and the development of new and enhanced missile models. Хотя точные цифры и детали не раскрываются, существует явная тенденция к дальнейшему совершенствованию современных ракетных технологий и разработке новых и усовершенствованных моделей ракет.
Other data in support of this trend include: Указанная тенденция подтверждается и другими данными:
In the report it was considered that in the private sector, fixed-term and hired employees have become a trend indicator especially in IT and electronics. В докладе содержится мнение о том, что в частном секторе отмечается характерная тенденция к использованию работников на основе срочных соглашений и по временному найму, особенно в отраслях информационных технологий и электроники.
Land concentration and landless people are on a rising trend, adversely impacting on the equity and efficiency of land use. Усиливается тенденция концентрации земли и роста численности не имеющих земли людей, что отрицательно сказывается на справедливости и эффективности землепользования.
The trend towards the depletion of the natural resources of the indigenous people is continuing, mainly through expropriation of their lands. Сохраняется тенденция к сокращению ресурсов коренных народов, в основном выражающаяся в утрате прав на владение их землями.
OHCHR has provided support to two to three such commissions or fact-finding missions each year and the trend is towards an increase in such missions. Ежегодно УВКПЧ оказывает поддержку двум-трем таким комиссиям или миссиям по установлению фактов, при этом прослеживается тенденция к увеличению числа таких миссий.
The same trend was observed at the secondary school level, where in 2004, enrolment rate dropped from 83.4% to 46% among female students. Такая же тенденция наблюдалась в отношении средних школ, в которых в 2004 году коэффициент охвата девочек снизился с 83,4 процента до 46 процентов.
Without policy coherence on the national level related to decreasing the use of cars, this trend is likely to continue. Без политической последовательности на национальном уровне, связанной с сокращением масштабов использования легковых автомобилей, эта тенденция, вероятно, сохранится.
This was a trend that would be watched closely, but the proposed budget reflected the Fund's needs if it was to meet its strategic goals. Данная тенденция будет тщательно отслеживаться, но при этом для выполнения стратегических целей предлагаемый бюджет должен отражать потребности Фонда.
That trend had led to a situation where the poorest of the world provided soft loans to the "new highly indebted powerful countries". Такая тенденция привела к созданию ситуаций, когда самые бедные страны мира предоставляют льготные займы «новым влиятельным странам с крупной задолженностью».
The trend towards a more multipolar world may create a basis for a new and more fruitful cooperation between countries which moves beyond the stale dynamic seen in many current summit processes. Тенденция к более многополярному мироустройству может заложить основу для новых, более плодотворных форм сотрудничества между странами, которое выйдет за рамки утраченной динамики многих нынешних процессов на высшем уровне.
Although the Inspectors received a wide range of replies, the general trend and common understanding was that it was an internal coordination mechanism on issues related to oceans and coastal affairs. Хотя Инспекторы получили самые разнообразные ответы, общая тенденция и общее понимание сводятся к тому, что она является внутренним координационным механизмом по вопросам, касающимся океанов и прибрежных районов.
A positive trend of reducing the number of pending criminal cases continued, with an increase of new cases, indicating that the local population increasingly seeks out formal justice. Была отмечена положительная тенденция сокращения числа нерассмотренных уголовных дел, которая не прекратилась с ростом числа новых дел; это свидетельствует о том, что местное население все чаще прибегает к формальному правосудию.
Research in human resources management indicates that the performance evaluations of staff who have been mobile show measurable improvements, with the improved trend continuing for approximately three years after their return. Исследования в области управления людскими ресурсами свидетельствуют о том, что в результате оценки служебной деятельности отличающегося мобильностью персонала произошли значительные улучшения, причем тенденция на улучшение сохраняется примерно в течение трех лет после их возвращения.
However, the global trend towards privatization in health systems poses significant risks to the equitable availability and accessibility of health facilities, goods and services, especially for the poor and other vulnerable or marginalized groups. Вместе с тем глобальная тенденция к приватизации в системах здравоохранения сопряжена с существенными рисками в плане обеспечения наличности и доступности медицинских учреждений, товаров и услуг на справедливых условиях, в первую очередь для малоимущих и других уязвимых и маргинализированных групп населения.
However, speakers and delegates agreed that the trend towards the growing inequality within countries that had been experienced in the last three decades, especially in developed countries, posed a significant threat to the global economy. В то же время ораторы и делегаты пришли к единому мнению о том, что тенденция к углублению неравенства внутри стран, наблюдавшаяся на протяжении прошедших трех десятилетий, особенно в развитых странах, создает серьезную угрозу для глобальной экономики.
There is a trend towards an increased reflection of a gender perspective in reports of the Secretary-General that were submitted to the functional commissions, with an 11 percentage point increase compared with the previous year. Наблюдается тенденция расширения отражения гендерной проблематики в докладах Генерального секретаря, которые представляются функциональным комиссиям, при этом по сравнению с предыдущим годом произошло увеличение на 11 процентных пунктов.
This is a general trend in the automotive sector since a few years back, but needs to be broadened to the entire road transport system. Такая общая тенденция в автомобилестроительном секторе наблюдается уже на протяжении нескольких лет, однако подобный подход необходимо распространить на всю автотранспортную систему.
The emerging trend towards the outsourcing to private companies of support to security sector reform introduces a new set of dynamics and challenges, including an increased need to ensure national ownership and democratic control and oversight. Наметившаяся тенденция к аутсорсингу поддержки в таком реформировании частным компаниям привносит новый набор факторов и вызовов: в частности, возрастает необходимость в обеспечении национальной ответственности и демократического контроля и надзора.
However, this trend was largely driven by middle-income countries in Asia, which registered almost a doubling of their share in global exports, from 11.9 per cent to 20.4 per cent, over this time span. Однако эта тенденция сформировалась главным образом за счет азиатских стран со средним уровнем дохода, доля которых в общемировом экспорте в течение указанного периода увеличилась почти в два раза - с 11,9 до 20,4 процента.
An emerging trend in the illicit manufacture of ATS is the replacement of traditional precursors with viable substitutes and physically modified forms not under international control, to circumvent controls and law enforcement efforts. В области незаконного изготовления САР наметилась новая тенденция к использованию вместо традиционных прекурсоров подходящих заменителей либо физически модифицированных форм, не подпадающих под международный контроль, с целью обойти меры контроля и избежать внимания правоохранительных органов.