Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Trend - Тенденция"

Примеры: Trend - Тенденция
The general trend of total global endosulfan use increased continuously since the first year this pesticide was applied until at least the late 1990s. Общая тенденция общего глобального применения эндосульфана отличается повышением объема использования, начиная с года, когда он был применен впервые, и по меньшей мере до конца 1990-х годов.
The trend in the United States' imports from the region illustrates how the international financial crisis has been affecting the region's economies through trade. Тенденция в сфере импорта Соединенных Штатов Америки из этого региона показывает, насколько международный финансовый кризис затрагивает экономику стран региона через посредство торговли.
Although this is a common trend in the Latin American context, the rate of expansion of higher education in the Dominican Republic has exceeded regional averages. Хотя подобная тенденция характерна и для других латиноамериканских стран, темпы распространения высшего образования в Доминиканской Республике превосходят средние показатели по региону.
The Chief Medical Officer and the Permanent Secretary in the Ministry of Health are females and this has been the trend for many years. Главным государственным санитарным инспектором и Постоянным секретарем Министерства здравоохранения являются женщины, и эта тенденция сохраняется уже на протяжении многих лет.
In 2008 there was a trend of decrease in the number of domestic and foreign victims of trafficking in human beings. В 2008 году наблюдалась тенденция к сокращению числа как жертв торговли людьми, являющихся гражданами Боснии и Герцеговины, так и жертв-иностранцев.
Major concerns remain over the still rising trend in public indebtedness, which many stakeholders perceive to be unsustainable in the medium and long run. Значительное беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся тенденция к росту государственной задолженности, величина которой, по мнению многих заинтересованных сторон, в среднесрочной и долгосрочной перспективе будет неприемлемой.
The differences in employment rates and rates of activity of men and women are still very high, although there is trend of their gradual decrease. Разница в показателях занятости и процентной доле экономически активных граждан между мужчинами и женщинами остается весьма существенной, хотя и наблюдается тенденция к ее постепенному сокращению.
At least four countries in the Caribbean also showed that trend, with one country showing a fourfold increase in intentional homicide rates between 2000 and 2009. Кроме того, аналогичная тенденция была отмечена по меньшей мере в четырех странах Карибского бассейна, при этом в одной из них число преднамеренных убийств в период 2000 - 2009 годов возросло в четыре раза.
The trend for the 12 countries showed a gradual increase between 2004 and 2008, followed by a decrease in 2009. В период 2004 - 2008 годов в 12 странах прослеживалась тенденция к повышению, после чего в 2009 году наметилось снижение.
In North Kivu province of the Democratic Republic of the Congo, 124 violent incidents against humanitarian agencies were reported in 2008 and the trend has increased in 2009. В провинции Северная Киву в Демократической Республике Конго, согласно сообщениям, в 2008 году имели место 124 связанных с применением насилия инцидента, направленных против гуманитарных учреждений и эта тенденция усилилась в 2009 году.
This continuing trend reflects the serious challenges facing UNAMID in recruiting and retaining international staff as a result of insecurity, harsh living conditions and health risks in Darfur. Эта сохраняющаяся тенденция является отражением серьезных проблем с наймом и удержанием международного персонала, с которыми ЮНАМИД сталкивается вследствие существования в Дарфуре небезопасной обстановки, тяжелых условий жизни и рисков для здоровья.
It would be safe to say that the trend would become increasingly apparent at the next forums to be held in Greece and Argentina. Есть основания полагать, что эта тенденция будет утверждаться на двух предстоящих форумах в Греции и Аргентине.
However, this trend was uneven and came to an abrupt end when prices of food commodities and energy increased sharply in 2008. В то же время эта тенденция была неустойчивой и прекратилась в 2008 году, когда произошел резкий рост цен на продовольственные и энергетические ресурсы.
He said that in domestic refrigeration, and to a lesser extent in commercial stand-alone equipment, the trend will be a transition from HFC-134a to HC-600a. Он заявил, что в отношении бытового холодильного оборудования и в меньшей степени коммерческих автономных установок будет отмечаться тенденция перехода с ГФУ-134а на УВ-600а.
This trend has become especially acute off the coast of Benin, which lacks the capacity and the resources to adequately respond to this mounting threat. Эта тенденция особенно заметно проявляется у берегов Бенина, который не располагает возможностями и ресурсами для адекватного противодействия этой усиливающейся угрозе.
Firstly, most economies of the region have experienced robust economic growth in recent years, and this trend is expected to continue in the future. Во-первых, большинство стран региона демонстрирует в последние годы стабильный экономический рост и ожидается, что эта тенденция сохранится и в будущем.
The trend in patient utilization shows the following characteristics: Тенденция в потреблении услуг пациентами показывает следующее:
The Monitoring Group believes that this trend is the result of foreign fighters and Somalis trained abroad bringing new skills and techniques to the battlefield. Группа контроля считает, что эта тенденция является следствием того, что иностранные комбатанты и сомалийцы, прошедшие подготовку за границей, привносят на поля сражения новые навыки и методы.
That is a disturbing trend that must be met with resolute commitment and action to strengthen our responses in the most effective and sustainable manner possible. Это тревожная тенденция, на которую мы должны отреагировать решительной приверженностью и действиями по наращиванию потенциала нашего реагирования самым эффективным и устойчивым образом.
The first is the trend associated with the democratic revolution now sweeping the world, not just the Middle East. Первая из них - это тенденция, связанная с демократическими революциями, которые сегодня происходят во всем мире, а не только на Ближнем Востоке.
One remarkable trend in this field relates to the adoption of substantive provision of the Electronic Communications Convention in national legislation without formal adoption of that treaty by the concerned country. Одна характерная тенденция в этой области связана с закреплением основных положений Конвенции об электронных сообщениях в национальном законодательстве без официального принятия этого договора соответствующей страной.
It was said that that trend could become relevant also for commercial transactions, especially with respect to the use of mobile devices for authentication purposes. Было сказано, что эта тенденция может приобрести актуальность и применительно к коммерческим сделкам, особенно в связи с использованием мобильных устройств для аутентификации.
This trend will continue and is relevant to the BWC as well as the CWC. Эта тенденция будет развиваться и далее, и она имеет актуальное значение для КБО, как и для КХО.
The latter part of the twentieth century has, for the most part, witnessed a global trend moving away from state-run economies towards more open market economies. На протяжении большей части второй половины двадцатого века наблюдалась общемировая тенденция к переходу от государственного управления экономикой к более открытой рыночной экономике.
The number is relatively comparable with those lodged in 2006 - 63 complaints, although the process seems to be on a slightly ascending trend. Это число легко сопоставить с аналогичным показателем за 2006 год - 63 жалобы, хотя в этом процессе наметилась тенденция к некоторому снижению.