| This trend is expected to increase in coming years, thus generating entirely new requirements for the Secretariat. | Как ожидается, эта тенденция будет нарастать в будущие годы, создавая совершенно новые потребности для Секретариата. |
| The trend towards targeting civilians in warfare has resulted in severe infringements of the basic rights of women and children. | Тенденция к превращению гражданских лиц в объекты военных действий привела к серьезному ущемлению основных прав женщин и детей. |
| But the global trend is the opposite, particularly among the larger traditional donors. | Но глобальная тенденция имеет противоположную направленность, особенно среди более крупных традиционных доноров. |
| The trend in arrivals of asylum-seekers, including those from countries outside the region stabilized, particularly in Brazil. | Тенденция наплыва лиц, ищущих убежища, в том числе из стран, расположенных за пределами региона, стабилизировалась, особенно в Бразилии. |
| This trend was even more marked in 1996, when the long-term unemployment rate stood at 42 per cent. | Эта тенденция еще более усилилась в 1996 году, поскольку доля хронически безработных возросла до 42%. |
| The same trend is reflected in other newspapers. | Эта же тенденция обнаруживается и в других газетах. |
| That trend was reversed in 1994 and confirmed in 1995. | Эта тенденция изменилась в 1994 году и была закреплена в 1995 году. |
| More recently the trend towards bargaining and agreement-making has increased, under the new legislative framework of the Workplace Relations Act 1996. | На новой юридической основе, созданной Законом 1996 года о трудовых отношениях, в последнее время усилилась тенденция к ведению переговоров и заключению соглашений. |
| In South Australia the trend towards enterprise bargaining quickened with the enactment, in August 1994, of the Industrial and Employee Relations Act. | В Южной Австралии тенденция к ведению переговоров на уровне предприятия усилилась после вступления в силу в августе 1994 года Закона о взаимоотношениях между работодателями и работниками. |
| This trend is already evident in Brazil. | Эта тенденция уже проявляется в Бразилии. |
| We hope the trend towards national democracy and the development of good-neighbourly relations will continue in all entities. | Мы надеемся на то, что тенденция к установлению демократии на национальном уровне и развитию добрососедских отношений будет продолжаться во всех образованиях. |
| In today's international affairs, the trend towards peace, democratization, independence and respect for human rights is well recognized. | В настоящее время в международных делах отмечается тенденция к миру, демократизации, независимости и соблюдению прав человека. |
| This progressive trend has been taking place against the backdrop of explosive growth in world trade and private investment flows. | Эта развивающаяся тенденция наблюдается на фоне стремительного роста мировой торговли и потока частных инвестиций. |
| New sources of financing have been sought (foundations, self-employment) and there is a trend towards partial or full privatization. | Ведется поиск новых источников финансирования (фонды, работа не по найму), при этом наблюдается тенденция к частичной или полной приватизации. |
| Within the health services area the trend is to provide for greater Aboriginal involvement in the design and delivery of services. | В области здравоохранения наблюдается тенденция к более активному вовлечению аборигенов в планирование и предоставление услуг. |
| However, the global trend towards liberalization may make possible a more consistent application over time of the exchange-rate method. | В то же время общая тенденция к либерализации со временем может создать условия для более последовательного применения метода обменных курсов. |
| He also fears that executions of women will resume if this trend is not reversed. | Он также опасается, что, если эта тенденция не будет обращена вспять, казням снова будут подвергаться и женщины. |
| He noted that there was a clear trend in contemporary international relations towards an enhanced role for NGOs. | Он отметил, что в современных международных отношениях наблюдается явная тенденция к повышению роли НПО. |
| The positive trend that has taken shape with regard to the enjoyment of human rights has to become a basic and lasting ingredient of Guatemalan society. | Положительная тенденция, наметившаяся в области осуществления прав человека, должна стать определяющим и долгосрочным фактором жизни гватемальского общества. |
| This trend was further enhanced by the 1992 Indian Native Language Act. | Эта тенденция получила дальнейшее развитие в Законе 1992 года о языках американских индейцев. |
| Another noticeable trend - accountability - is mainly associated with policies designed to decentralize educational decision-making and improve educational effectiveness. | Другая важная тенденция - подотчетность - в первую очередь связана со стратегиями, призванными обеспечить децентрализацию принятия решений, касающихся образования, и повышение эффективности образования. |
| This trend deserves strong encouragement and support from us all. | Эта тенденция заслуживает нашей общей решительной поддержки и поощрения. |
| If that trend continued, it would have grave consequences for the United Nations and for the recipient countries. | В случае консолидации, данная тенденция будет иметь самые серьезные последствия для Организации Объединенных Наций и для стран-получателей помощи. |
| Furthermore, the trend towards privatization of development cooperation raised serious concerns. | С другой стороны, тенденция к приватизации сотрудничества в целях развития является предметом беспокойства. |
| In the specific area of education, it is true that the current trend is to ask ever more of the State, and notably financial resources. | В самой сфере образования сейчас действительно существует тенденция требовать от государства все больше, в частности финансовые средства. |